﻿1
00:00:03,236 --> 00:00:05,067
<i>Je suis née dans l'espace.</i>

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,329
<i>Le soleil n'a jamais</i>
<i>touché mon visage,</i>

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,438
<i>je n'ai jamais respiré l'air naturel</i>
<i>ou nagé dans l'eau.</i>

4
00:00:10,910 --> 00:00:13,879
<i>Comme pour nous tous.</i>
<i>Durant trois générations,</i>

5
00:00:14,080 --> 00:00:18,881
<i>l'Arche a maintenu en vie l'humanité.</i>
<i>Mais à présent, notre foyer se meurt.</i>

6
00:00:19,152 --> 00:00:22,280
<i>Et nous sommes</i>
<i>le dernier espoir de l'humanité.</i>

7
00:00:22,489 --> 00:00:25,788
U <i>ne centaine de prisonniers</i>
<i>en mission désespérée sur le terrain.</i>

8
00:00:26,359 --> 00:00:28,293
<i>On est tous ici</i>
<i>car on a enfreint la loi.</i>

9
00:00:28,495 --> 00:00:32,226
<i>Sur le terrain, il n'y a pas de loi.</i>
<i>Notre tâche est de survivre.</i>

10
00:00:32,832 --> 00:00:36,791
<i>On sera mis à l'épreuve</i>
<i>par la Terre, par ses secrets...</i>

11
00:00:37,570 --> 00:00:40,368
<i>et plus que tout,</i>
<i>par chacun de nous.</i>

12
00:00:40,640 --> 00:00:41,834
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:42,075 --> 00:00:43,906
- Qui a tiré ?
- Bellamy Blake.

14
00:00:44,110 --> 00:00:46,670
Il s'est caché dans le vaisseau.
On cherche des complices.

15
00:00:48,081 --> 00:00:50,311
- Tuez le Chancelier.
- <i>Tu as pris nos bracelets</i>

16
00:00:50,517 --> 00:00:51,882
pour qu'on semble morts.

17
00:00:52,085 --> 00:00:54,485
S'ils découvrent
qu'on est vivants,

18
00:00:54,687 --> 00:00:56,177
ils viendront
pour me tuer.

19
00:00:56,823 --> 00:01:01,192
La Terre est habitable.
L'humanité rentre au bercail.

20
00:01:01,394 --> 00:01:04,329
- Pourquoi le défendre ?
- Parce qu'il...

21
00:01:04,531 --> 00:01:06,499
m'a sauvé la vie.

22
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Je ne voulais pas que ça arrive.

23
00:01:13,139 --> 00:01:14,572
Merci.

24
00:01:40,100 --> 00:01:42,193
Tu as parlé à l'Arche ?

25
00:01:43,069 --> 00:01:44,832
J'ai parlé à la mère de Diggs.

26
00:01:45,105 --> 00:01:47,835
Au père de John.
Je parlerai aux parents de Roma.

27
00:01:48,141 --> 00:01:49,904
Je te remercie.

28
00:01:50,110 --> 00:01:51,771
À charge de revanche.

29
00:01:52,445 --> 00:01:55,676
Les Terriens ont tué leurs enfants.

30
00:01:56,082 --> 00:01:59,848
- Il faudrait leur rendre justice.
- On ne le tuera pas.

31
00:02:07,127 --> 00:02:10,585
Tu fais moins peur
sans maquillage.

32
00:02:17,270 --> 00:02:21,331
<i>Le Terrien a-t-il des conseils</i>
<i>pour survivre durant l'hiver ?</i>

33
00:02:23,209 --> 00:02:26,645
<i>On se prépare.</i>
<i>On ramasse des baies, des noix.</i>

34
00:02:26,846 --> 00:02:29,576
<i>On sale la viande.</i>
<i>Mais on mourra de froid</i>

35
00:02:29,749 --> 00:02:32,877
- avant de mourir de faim.
- <i>À propos de ça,</i>

36
00:02:33,119 --> 00:02:35,986
<i>selon des plans d'avant-guerre,</i>

37
00:02:36,189 --> 00:02:39,590
il y a un dépôt d'urgence
près du lieu d'atterrissage.

38
00:02:39,759 --> 00:02:42,091
- Voici les coordonnées.
- L'endroit pourra aussi

39
00:02:42,295 --> 00:02:45,787
abriter les 100
et les citoyens de l'Arche.

40
00:02:46,032 --> 00:02:49,524
- <i>Ce serait resté intact ?</i>
- C'est un abri anti-nucléaire.

41
00:02:49,736 --> 00:02:50,964
<i>Autant aller voir.</i>

42
00:02:51,538 --> 00:02:53,699
Chancelier, je ne suis pas d'accord.

43
00:02:53,907 --> 00:02:55,272
Le Projet Exodus avance.

44
00:02:55,475 --> 00:02:58,706
Ils devraient attendre
l'arrivée du premier vaisseau.

45
00:02:58,912 --> 00:03:00,846
Même si tout se passe bien,

46
00:03:01,047 --> 00:03:04,642
les 100 mourront de froid
avant d'être secourus.

47
00:03:04,851 --> 00:03:07,752
J'aimerais parler un
moment seul avec Clarke.

48
00:03:08,721 --> 00:03:13,055
Je sais que les parents
attendent de parler à leurs enfants.

49
00:03:19,332 --> 00:03:23,359
<i>Nous sommes tous fiers</i>
<i>de ce que vous avez fait.</i>

50
00:03:23,570 --> 00:03:26,300
- <i>Votre mère...</i>
- Je ne veux pas parler d'elle.

51
00:03:27,340 --> 00:03:29,638
<i>Le temps du pardon est venu.</i>

52
00:03:30,443 --> 00:03:33,537
- <i>Je vais organiser une entrevue...</i>
- Écoutez...

53
00:03:33,746 --> 00:03:37,307
Vous pensez tous les deux
que trahir mon père,

54
00:03:37,517 --> 00:03:39,348
et le tuer

55
00:03:39,552 --> 00:03:41,042
était
un mal nécessaire.

56
00:03:42,755 --> 00:03:46,054
Mais je ne serai jamais
d'accord avec vous.

57
00:03:46,793 --> 00:03:52,060
Je vais laisser la place à ceux
qui veulent vraiment voir leurs parents.

58
00:03:57,837 --> 00:03:59,429
Dax ?

59
00:04:00,940 --> 00:04:03,067
Vous avez vu Dax ?

60
00:04:03,276 --> 00:04:04,743
Au rayon boucherie.

61
00:04:07,413 --> 00:04:08,937
Dax...

62
00:04:09,415 --> 00:04:11,110
C'est ton tour.

63
00:04:20,960 --> 00:04:21,949
Où est ma mère ?

64
00:04:22,161 --> 00:04:24,288
<i>On doit parler.</i>
<i>Tu la verras après.</i>

65
00:04:24,497 --> 00:04:27,694
- <i>Tu es seul ?</i>
- Oui. Pourquoi ?

66
00:04:27,867 --> 00:04:30,995
<i>Tu as battu un homme à mort.</i>

67
00:04:31,237 --> 00:04:33,467
- Un voleur.
- <i>Du calme.</i>

68
00:04:33,673 --> 00:04:36,233
<i>J'ai un problème.</i>
<i>Tu peux m'aider.</i>

69
00:04:36,442 --> 00:04:40,572
<i>En échange, ta mère aura une place</i>
<i>dans le premier vaisseau.</i>

70
00:04:40,780 --> 00:04:44,272
<i>Tu auras une place de choix</i>
<i>dans mon équipe sur Terre.</i>

71
00:04:46,819 --> 00:04:48,252
Que voulez-vous ?

72
00:04:49,889 --> 00:04:52,153
<i>Tu dois tuer Bellamy Blake.</i>

73
00:05:04,337 --> 00:05:05,565
Toujours là ?

74
00:05:05,772 --> 00:05:08,639
Laisse-moi le voir,
sinon je reste.

75
00:05:08,841 --> 00:05:10,638
Fais comme chez toi.

76
00:05:13,012 --> 00:05:17,574
- Il est vivant. Ça suffit, non ?
- Il m'a sauvé la vie. Et la tienne.

77
00:05:17,784 --> 00:05:20,048
- C'est ce que tu crois.
- C'est vrai.

78
00:05:20,653 --> 00:05:23,451
- Il est dangereux.
- C'est de ta faute.

79
00:05:23,656 --> 00:05:27,285
Je te conseille
d'oublier cet animal.

80
00:05:27,493 --> 00:05:30,121
Tu ne le verras pas.
Point barre.

81
00:05:30,330 --> 00:05:33,959
J'ai ruiné ta vie.
Laisse-moi donc monter.

82
00:05:34,167 --> 00:05:36,965
Si tu es chanceux, il me tuera.
Problème résolu.

83
00:05:37,170 --> 00:05:39,764
Octavia, je ne voulais pas dire ça.

84
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
- Bellamy.
- C'est toujours non.

85
00:05:43,676 --> 00:05:47,442
- Je ne parlerai pas à Jaha.
- Je ne suis pas venue pour ça.

86
00:05:47,647 --> 00:05:49,444
- Quoi ?
- Selon l'Arche,

87
00:05:49,649 --> 00:05:53,847
- il y a un dépôt pas loin d'ici.
- Quel genre ?

88
00:05:54,053 --> 00:05:56,214
De quoi nous aider
à passer l'hiver.

89
00:05:56,923 --> 00:05:58,982
Je vais y aller.
J'ai besoin d'aide.

90
00:05:59,826 --> 00:06:01,293
Pourquoi moi ?

91
00:06:01,494 --> 00:06:05,055
En ce moment, je préfère
encore les gens que je n'aime pas.

92
00:06:09,936 --> 00:06:12,996
Je vais m'équiper.
On se voit dans dix minutes.

93
00:06:20,346 --> 00:06:22,507
Que feront-ils du Terrien ?

94
00:06:23,216 --> 00:06:24,877
Je préfère ne pas y penser.

95
00:06:25,084 --> 00:06:29,043
Bellamy le garde depuis des jours.
Ses amis viendront bientôt ?

96
00:06:30,089 --> 00:06:34,856
Réjouis-toi.
On sera morts de froid d'ici là.

97
00:06:40,266 --> 00:06:42,131
Comment te sens-tu ?

98
00:06:43,069 --> 00:06:45,833
Faible. Je m'ennuie.

99
00:06:47,073 --> 00:06:48,233
Ravi d'être vivant.

100
00:06:48,775 --> 00:06:51,403
Tu ferais mieux de te reposer.

101
00:06:51,644 --> 00:06:53,669
Je le ligoterai si nécessaire.

102
00:06:58,418 --> 00:07:00,010
Je vais sortir du camp.

103
00:07:00,787 --> 00:07:04,018
- Tu changeras son pansement ?
- Où vas-tu ?

104
00:07:04,223 --> 00:07:07,021
Une mission pour l'Arche.
Ne t'inquiète pas.

105
00:07:07,226 --> 00:07:09,558
- C'est risqué.
- Clarke est assez mûre.

106
00:07:09,762 --> 00:07:13,391
- Elle saura se débrouiller.
- Clarke.

107
00:07:14,300 --> 00:07:15,927
Allons-y.

108
00:07:16,636 --> 00:07:18,001
Il doit rester au lit.

109
00:07:19,205 --> 00:07:20,570
Bonne idée.

110
00:07:28,581 --> 00:07:30,173
Ça fait beaucoup de rations.

111
00:07:30,983 --> 00:07:35,147
- On revient ce soir.
- On ne sait jamais.

112
00:08:12,658 --> 00:08:15,627
Miller. Les parents de Roma
veulent te parler.

113
00:08:35,448 --> 00:08:37,348
Salut. Le temps presse.

114
00:08:42,522 --> 00:08:44,080
Je t'ai amené de l'eau.

115
00:08:46,626 --> 00:08:48,321
Tiens.

116
00:08:53,032 --> 00:08:54,863
C'est bon, non ?

117
00:08:57,570 --> 00:09:00,937
Désolé d'avoir été si longue.

118
00:09:02,608 --> 00:09:05,236
Mon frère m'a interdit de monter.

119
00:09:05,945 --> 00:09:08,812
C'est un vrai connard,
tu as dû t'en apercevoir.

120
00:09:10,349 --> 00:09:13,341
Tu me comprends. Je le savais.

121
00:09:18,190 --> 00:09:20,215
Je vais au moins faire ta toilette.

122
00:09:48,521 --> 00:09:52,821
C'est de ma faute. J'ai paniqué
quand tu m'as enfermée.

123
00:09:56,429 --> 00:09:59,421
Tu comprendrais si tu connaissais
mon enfance.

124
00:10:01,801 --> 00:10:03,894
Je m'appelle

125
00:10:04,103 --> 00:10:05,502
Lincoln.

126
00:10:09,108 --> 00:10:10,598
Lincoln.

127
00:10:12,445 --> 00:10:13,571
Moi, c'est Octavia.

128
00:10:20,653 --> 00:10:22,348
C'est tout ?

129
00:10:22,555 --> 00:10:24,580
C'est tout ce que tu vas dire ?

130
00:10:25,658 --> 00:10:28,786
C'est risqué de parler, pour nous.

131
00:10:28,995 --> 00:10:31,020
Si on ne doit pas parler,

132
00:10:31,564 --> 00:10:32,826
pourquoi te présenter ?

133
00:10:34,467 --> 00:10:36,867
Je veux que tu te souviennes de moi

134
00:10:37,803 --> 00:10:38,861
après ma mort.

135
00:10:39,839 --> 00:10:43,036
- Tu ne mourras pas. Ne dis pas ça.
- Octavia.

136
00:10:45,177 --> 00:10:48,943
Ça va forcément mal finir.

137
00:10:49,649 --> 00:10:51,776
Parle-leur.

138
00:10:52,585 --> 00:10:54,018
Tu n'es pas un ennemi.

139
00:10:56,722 --> 00:10:57,814
Justement, si.

140
00:11:03,362 --> 00:11:04,727
Octavia,

141
00:11:04,930 --> 00:11:06,557
- casse-toi.
- Bellamy est parti.

142
00:11:06,766 --> 00:11:08,666
Casse-toi, sinon je le tabasse.

143
00:11:08,868 --> 00:11:12,861
Bon, d'accord. Je m'en vais.

144
00:11:25,451 --> 00:11:29,148
Le premier vaisseau
arrivera bientôt.

145
00:11:29,889 --> 00:11:32,983
- Tu ne pourras pas éviter Jaha.
- Je peux essayer.

146
00:11:39,432 --> 00:11:41,866
Le dépôt est censé être par ici.

147
00:11:42,068 --> 00:11:43,695
- Quelque part.
- Une porte ?

148
00:11:45,137 --> 00:11:47,105
- Il sera clément.
- Je lui ai tiré dessus.

149
00:11:47,306 --> 00:11:49,171
Il ne me pardonnera pas ça.

150
00:11:50,910 --> 00:11:54,175
Séparons-nous un peu.
On couvrira plus de terrain.

151
00:12:10,763 --> 00:12:13,027
- Je ne voudrais pas voir l'autre.
- Tu l'as vu.

152
00:12:13,232 --> 00:12:14,722
Tu l'as même torturé.

153
00:12:15,901 --> 00:12:20,065
Finn agonisait.
Je n'ai pas à me justifier.

154
00:12:20,272 --> 00:12:21,796
Ça doit être horrible,

155
00:12:22,007 --> 00:12:25,033
venir ici pour découvrir
ton copain avec une autre.

156
00:12:28,981 --> 00:12:30,278
Je préfère me taire.

157
00:12:57,843 --> 00:12:59,504
Tu as soif ?

158
00:13:09,054 --> 00:13:10,487
Je m'en occupe.

159
00:13:24,403 --> 00:13:25,768
Non. Attends.

160
00:13:25,971 --> 00:13:28,997
J'attends ça
depuis ton incarcération.

161
00:13:30,075 --> 00:13:33,602
On doit d'abord discuter.

162
00:13:33,813 --> 00:13:35,804
Je ne veux pas discuter.

163
00:13:38,984 --> 00:13:40,679
- Un truc est arrivé.
- Finn.

164
00:13:41,387 --> 00:13:45,380
Je sais.
Je ne veux jamais en reparler.

165
00:13:48,327 --> 00:13:49,988
Tu m'aimes ?

166
00:13:51,764 --> 00:13:55,666
- Toujours.
- Alors, d'accord.

167
00:14:04,376 --> 00:14:06,640
Tu es censé te reposer.

168
00:14:07,580 --> 00:14:09,070
Laisse-moi faire.

169
00:14:39,578 --> 00:14:42,547
Par ici. J'ai trouvé une porte.

170
00:14:49,755 --> 00:14:52,952
- C'est coincé. La rouille.
- Attention.

171
00:14:54,793 --> 00:14:57,284
D'accord, aide-moi.

172
00:15:06,472 --> 00:15:07,905
Tiens.

173
00:15:09,008 --> 00:15:11,772
Et cet endroit serait resté intact ?

174
00:15:12,845 --> 00:15:14,972
On peut toujours rêver.

175
00:15:15,281 --> 00:15:16,612
Allez.

176
00:15:27,593 --> 00:15:29,891
Mourir dans un endroit pareil.

177
00:15:33,632 --> 00:15:37,568
On ne pourra pas vivre ici.
C'est dégoûtant.

178
00:15:38,203 --> 00:15:39,397
Bon sang.

179
00:15:40,873 --> 00:15:43,273
Tout ce qui reste
doit être endommagé.

180
00:15:45,878 --> 00:15:50,679
Ils ont dû distribuer les provisions
avant les dernières bombes.

181
00:16:00,225 --> 00:16:01,920
J'ai trouvé des couvertures.

182
00:16:02,161 --> 00:16:04,925
Tu te réjouis pour des couvertures ?

183
00:16:05,664 --> 00:16:07,291
C'est mieux que rien.

184
00:16:07,499 --> 00:16:11,026
Pourquoi pas une cantine,
des médicaments ou une tente ?

185
00:16:40,699 --> 00:16:43,133
- Mon Dieu.
- Quoi ?

186
00:16:50,242 --> 00:16:51,675
La Terre, ça fait peur.

187
00:16:51,877 --> 00:16:56,473
C'est formidable.
De l'air frais. Des arbres.

188
00:16:58,050 --> 00:16:59,711
Des noix.

189
00:17:01,186 --> 00:17:03,381
C'est meilleur que le reste, non ?

190
00:17:05,424 --> 00:17:08,018
J'aimerais donner
un gros câlin à la Terre.

191
00:17:08,527 --> 00:17:11,428
- Tu me sembles bizarre.
- Je me sens bizarre.

192
00:17:11,630 --> 00:17:13,495
Mais ça me plaît.

193
00:17:14,633 --> 00:17:15,657
Je dois pisser.

194
00:17:57,042 --> 00:17:58,100
Je deviens fou.

195
00:17:58,877 --> 00:18:00,811
Ou alors, les Terriens sont ici.

196
00:18:01,013 --> 00:18:03,538
Du calme. Qu'as-tu vu ?

197
00:18:09,621 --> 00:18:10,645
Lui.

198
00:18:13,759 --> 00:18:17,126
- Il n'y a personne.
- Je le vois. Courons !

199
00:18:17,329 --> 00:18:18,956
- Mais personne...
- Arrête.

200
00:18:19,164 --> 00:18:20,995
Tais-toi. Tu as pris un truc ?

201
00:18:21,266 --> 00:18:24,929
Je t'aime. Je te le dis,
car on va bientôt tous mourir.

202
00:18:25,137 --> 00:18:26,161
Je t'aime.

203
00:18:28,006 --> 00:18:31,737
- C'est tout ce que tu as mangé ?
- Oui, mais peu importe.

204
00:18:33,145 --> 00:18:35,238
Tu es complètement défoncé.

205
00:18:36,148 --> 00:18:37,137
Détends-toi.

206
00:18:37,349 --> 00:18:39,442
Tiens. Prends ça.

207
00:18:40,886 --> 00:18:44,822
- Un bâton.
- Un bâton anti-terrien.

208
00:18:45,023 --> 00:18:46,991
Tant que tu le tiens,

209
00:18:47,192 --> 00:18:51,288
les Terriens ne te verront pas.

210
00:18:51,497 --> 00:18:53,294
- Tu vois ?
- C'est logique.

211
00:18:54,066 --> 00:18:55,761
Je vais rester ici.

212
00:18:55,968 --> 00:18:56,957
Oui, logique.

213
00:18:58,403 --> 00:19:00,303
Ne bouge pas.

214
00:19:06,345 --> 00:19:10,873
- Va-t'en.
- Du calme. Tu dois avoir faim.

215
00:19:11,550 --> 00:19:13,177
Une offrande de paix.

216
00:19:13,385 --> 00:19:17,014
C'était stupide et dangereux
de venir plus tôt.

217
00:19:19,491 --> 00:19:21,152
Il ne le mérite pas.

218
00:19:21,360 --> 00:19:23,794
Bellamy n'en saura rien.

219
00:19:29,401 --> 00:19:30,561
<i>Ça change tout.</i>

220
00:19:31,904 --> 00:19:33,872
On ne craindra plus les lances.

221
00:19:35,007 --> 00:19:36,304
Prête au combat ?

222
00:19:36,508 --> 00:19:38,806
Je vais te laisser
ramener des armes.

223
00:19:39,011 --> 00:19:42,071
On en a besoin,
mais ça ne me plaît pas.

224
00:19:42,281 --> 00:19:44,078
Les fusils sont bien huilés.

225
00:19:44,349 --> 00:19:48,217
On va pouvoir se défendre.

226
00:19:48,420 --> 00:19:49,910
Tu dois apprendre.

227
00:19:53,926 --> 00:19:57,054
- J'appuie contre mon épaule ?
- Oui.

228
00:19:58,030 --> 00:20:00,430
Plus haut. Voilà.

229
00:20:03,202 --> 00:20:06,535
C'est bien. Regarde-moi.

230
00:20:19,918 --> 00:20:24,753
- Je te regarde.
- Essaie tes balles.

231
00:20:34,800 --> 00:20:37,701
C'est génial.

232
00:20:39,404 --> 00:20:42,703
- C'est horrible de ressentir ça ?
- Réessaie.

233
00:20:42,941 --> 00:20:45,569
- Ne gaspillons pas.
- Tu dois t'entraîner.

234
00:20:45,777 --> 00:20:48,439
Comment gérer
ces armes dans le camp ?

235
00:20:48,647 --> 00:20:52,208
Où les mettre ?
Qui y aura accès ?

236
00:20:54,319 --> 00:20:59,086
Tu as laissé Miller avec le Terrien.
Tu dois lui faire confiance.

237
00:20:59,291 --> 00:21:02,283
Utilise-le.
Les autres l'écoutent.

238
00:21:02,494 --> 00:21:04,462
Moi ? L'utiliser ?

239
00:21:04,663 --> 00:21:09,225
Que se passe-t-il ?
Tu te comportes bizarrement.

240
00:21:12,104 --> 00:21:14,231
Avec toutes ces rations,

241
00:21:14,473 --> 00:21:17,135
tu veux t'enfuir.
C'est pour ça que tu es là.

242
00:21:17,342 --> 00:21:20,743
- Tu vas t'équiper et disparaître.
- Je n'ai pas le choix.

243
00:21:20,946 --> 00:21:23,506
- L'Arche arrive.
- Tu abandonnes Octavia ?

244
00:21:23,715 --> 00:21:25,239
Elle me déteste.
Ça ira.

245
00:21:25,450 --> 00:21:27,975
- Tu ignores...
- J'ai tiré sur le Chancelier.

246
00:21:28,186 --> 00:21:29,517
Ils vont me tuer.

247
00:21:29,721 --> 00:21:32,656
Au mieux, ils m'enfermeront
avec un Terrien.

248
00:21:32,858 --> 00:21:37,192
Je ne ferai sûrement pas
ce plaisir à Jaha.

249
00:21:37,396 --> 00:21:39,091
Entraîne-toi.
Je vais m'aérer.

250
00:22:23,075 --> 00:22:24,667
Comment êtes-vous ici ?

251
00:22:24,876 --> 00:22:25,865
Vous êtes sur l'Arche.

252
00:22:26,078 --> 00:22:27,773
Vous avez fait
feu sur moi.

253
00:22:28,980 --> 00:22:30,470
Mais je vous attendais.

254
00:22:35,687 --> 00:22:36,779
J'étais obligé.

255
00:22:36,988 --> 00:22:38,785
- Pour protéger Octavia.
- Oui.

256
00:22:39,524 --> 00:22:43,483
Pitoyable. Utiliser votre sœur
pour justifier vos crimes,

257
00:22:43,695 --> 00:22:46,220
votre cruauté et
votre égoïsme.

258
00:22:46,431 --> 00:22:47,796
Tuez-moi donc.

259
00:22:50,001 --> 00:22:51,901
Pourquoi vous tuer ?

260
00:22:52,938 --> 00:22:56,465
Moi, j'ai survécu
à votre traîtrise.

261
00:22:58,009 --> 00:22:59,567
De quoi parlez-vous ?

262
00:23:00,412 --> 00:23:04,473
Les 320 âmes
sacrifiées sur l'Arche

263
00:23:04,683 --> 00:23:06,082
pour la survie du reste.

264
00:23:07,853 --> 00:23:10,321
Vous saviez que cela arriverait.

265
00:23:12,524 --> 00:23:14,389
La radio.

266
00:23:15,794 --> 00:23:17,386
Je ne savais pas.

267
00:23:17,596 --> 00:23:20,224
Ce n'est pas mon pardon
qu'il faut implorer.

268
00:23:20,799 --> 00:23:22,357
C'est le leur.

269
00:23:23,235 --> 00:23:28,070
<i>Assassin.</i>

270
00:23:32,911 --> 00:23:34,503
- Assassin.
- Arrêtez !

271
00:24:18,423 --> 00:24:21,119
Tu n'imaginais pas ça ?

272
00:24:23,829 --> 00:24:25,558
Papa ?

273
00:25:01,666 --> 00:25:03,861
- Vous avez vu la Lune ?
- Monty.

274
00:25:04,069 --> 00:25:07,163
Je ne peux pas changer la marée
sans la Lune.

275
00:25:07,372 --> 00:25:10,933
- Va-t'en !
- C'est de la physique de base.

276
00:25:13,545 --> 00:25:15,103
Reste ici.

277
00:25:28,260 --> 00:25:30,285
Sors de là.

278
00:25:41,239 --> 00:25:43,070
Tu n'existes pas, hein ?

279
00:25:44,042 --> 00:25:48,240
Désolé, petite.
J'aimerais bien.

280
00:25:48,446 --> 00:25:51,973
Attends. Comment est-ce possible ?

281
00:25:52,183 --> 00:25:56,847
Le pourquoi est sans doute
plus important.

282
00:25:57,055 --> 00:25:58,545
Pourquoi moi ?

283
00:26:01,259 --> 00:26:02,920
Parce que tu me manques.

284
00:26:04,262 --> 00:26:06,560
Ce n'est pas tout, petite fille.

285
00:26:18,310 --> 00:26:19,538
Lui pardonner ?

286
00:26:32,490 --> 00:26:34,287
Ta mère t'aime, Clarke.

287
00:26:35,860 --> 00:26:37,225
Elle t'a trahi.

288
00:26:37,429 --> 00:26:39,795
Comment lui pardonner ?

289
00:26:43,101 --> 00:26:45,899
Ne prends pas cet air déçu.

290
00:26:47,939 --> 00:26:49,907
J'essaie.

291
00:26:50,108 --> 00:26:52,804
J'essaie en permanence.

292
00:26:53,545 --> 00:26:58,380
- Tout le monde compte sur moi.
- Viens ici.

293
00:26:59,784 --> 00:27:01,547
Je sais, chérie.

294
00:27:03,254 --> 00:27:04,915
Tu vis
des moments difficiles.

295
00:27:05,790 --> 00:27:08,987
Je les ai laissés torturer quelqu'un.

296
00:27:13,298 --> 00:27:14,856
Écoute.

297
00:27:16,868 --> 00:27:18,699
Tu fais de ton mieux.

298
00:27:18,903 --> 00:27:22,532
Tu veux que je dise
que maman a fait de son mieux ?

299
00:27:24,142 --> 00:27:26,007
C'est toi qui décide.

300
00:27:28,446 --> 00:27:30,107
Tu es mort à cause d'elle.

301
00:27:31,316 --> 00:27:34,410
Elle ne mérite pas mon pardon.

302
00:27:35,987 --> 00:27:37,011
Écoute-moi.

303
00:27:38,957 --> 00:27:42,620
Le pardon, ça ne se mérite pas.

304
00:27:48,800 --> 00:27:50,233
Je suis navrée.

305
00:27:51,069 --> 00:27:53,435
- Je ne peux pas.
- Ben voyons.

306
00:27:54,639 --> 00:27:57,073
- Pauvre tarée.
- Papa ?

307
00:28:04,780 --> 00:28:05,769
Ne bouge pas.

308
00:28:08,617 --> 00:28:11,051
On doit filer.
Tout de suite.

309
00:28:14,656 --> 00:28:16,146
Pourquoi fais-tu ça ?

310
00:28:16,358 --> 00:28:20,124
- Habille-toi.
- Tu seras découverte.

311
00:28:20,963 --> 00:28:23,761
Si tu restes ici, tu vas mourir.

312
00:28:24,132 --> 00:28:25,622
Je vais empêcher ça.

313
00:28:28,303 --> 00:28:29,827
Ne prends pas de risques.

314
00:28:30,038 --> 00:28:32,905
- Il faut faire ça maintenant.
- D'accord.

315
00:28:33,108 --> 00:28:36,407
On me remarquera, même habillé.

316
00:28:36,878 --> 00:28:40,336
Ils voient tous des tas de trucs.

317
00:28:40,782 --> 00:28:41,771
Debout.

318
00:28:44,653 --> 00:28:46,280
Allons-y.

319
00:28:47,789 --> 00:28:50,349
- Oui.
- Qu'as-tu fait ?

320
00:28:50,559 --> 00:28:53,687
J'ai distribué notre récolte d'hiver.

321
00:28:54,630 --> 00:28:57,292
Des noix de Jobi.
Tu en as donné au garde.

322
00:28:57,499 --> 00:29:00,263
Elles provoquent
des visions temporaires.

323
00:29:00,469 --> 00:29:02,960
Essaie de partir
aussi loin que possible.

324
00:29:03,171 --> 00:29:05,435
Essaie de ne pas te faire tuer.

325
00:29:37,906 --> 00:29:39,498
Dis-le encore une fois.

326
00:29:39,708 --> 00:29:45,704
Tu es le plus beau balai
dans ce placard à balais.

327
00:29:53,255 --> 00:29:54,244
Je m'en occupe.

328
00:30:26,621 --> 00:30:29,089
<i>Assassin.</i>

329
00:30:40,302 --> 00:30:44,534
Je vous en prie. Tuez-moi.

330
00:30:52,447 --> 00:30:55,109
Je le mérite.

331
00:31:00,088 --> 00:31:02,818
Je ne peux plus lutter.

332
00:31:03,024 --> 00:31:08,155
Tu n'es pas au courant ?
La vie est un combat.

333
00:31:13,135 --> 00:31:18,971
- Je suis censé faire quoi ?
- Vivre. Respirer. Souffrir.

334
00:31:19,174 --> 00:31:20,471
Tu leur dois bien ça.

335
00:31:21,510 --> 00:31:23,273
Tu veux mourir ?

336
00:31:24,946 --> 00:31:26,413
Tu vas devoir le mériter.

337
00:31:29,885 --> 00:31:31,614
Défends-toi.

338
00:31:40,395 --> 00:31:43,853
Tu crois pouvoir
soulager tes souffrances ?

339
00:31:44,065 --> 00:31:46,192
Tu mérites ce cadeau ?

340
00:31:46,735 --> 00:31:47,997
Tu vas le recevoir.

341
00:31:54,543 --> 00:31:56,204
Rien de personnel.

342
00:32:05,086 --> 00:32:06,986
Lâche ton arme, Dax.

343
00:32:08,156 --> 00:32:09,953
Il fallait rester en bas.

344
00:32:10,725 --> 00:32:13,626
J'ai essayé de t'épargner.
Mais te voilà.

345
00:32:13,829 --> 00:32:17,026
Shumway ne veut
pas de témoins.

346
00:32:17,232 --> 00:32:21,498
- De quoi parle-t-il ?
- Shumway a tout organisé.

347
00:32:21,703 --> 00:32:26,163
- Il m'a donné l'arme du crime.
- Va-t'en, et je t'épargne.

348
00:32:26,374 --> 00:32:28,308
Lâche ton arme.

349
00:32:28,844 --> 00:32:29,833
À toi de décider.

350
00:32:35,050 --> 00:32:36,677
Non !

351
00:32:56,204 --> 00:32:57,933
Lâche-le.

352
00:33:25,300 --> 00:33:26,733
Ça va aller.

353
00:33:28,837 --> 00:33:30,600
Non, ça ne va pas.

354
00:33:32,173 --> 00:33:34,073
Ma mère,

355
00:33:35,777 --> 00:33:38,143
si elle savait ce que j'ai fait,

356
00:33:38,346 --> 00:33:39,540
ce que je suis.

357
00:33:41,016 --> 00:33:43,917
Elle m'a élevé
pour faire de moi un homme bon.

358
00:33:44,119 --> 00:33:46,644
- Bellamy...
- Je ne sais que faire le mal.

359
00:33:48,790 --> 00:33:50,121
Je suis un monstre.

360
00:33:53,929 --> 00:33:56,420
Tu viens de me sauver la vie.

361
00:33:57,933 --> 00:34:00,663
Tu es un vrai connard
la moitié du temps,

362
00:34:02,003 --> 00:34:03,561
mais,

363
00:34:04,806 --> 00:34:06,273
j'ai besoin de toi.

364
00:34:08,109 --> 00:34:10,771
On a tous besoin de toi.

365
00:34:10,979 --> 00:34:14,813
On serait tous morts sans toi.

366
00:34:16,117 --> 00:34:19,678
Tu veux être pardonné ?
D'accord, je te pardonne.

367
00:34:21,356 --> 00:34:23,586
Mais ne t'enfuis pas, Bellamy.

368
00:34:25,226 --> 00:34:27,421
Tu dois rentrer avec moi.

369
00:34:28,496 --> 00:34:29,758
Tu dois faire face.

370
00:34:31,800 --> 00:34:33,825
Comme toi avec ta mère ?

371
00:34:41,343 --> 00:34:44,835
Tu as raison.
Je ne veux pas lui faire face.

372
00:34:46,348 --> 00:34:48,942
Je ne veux rien regarder en face.

373
00:34:51,386 --> 00:34:55,220
Je ne pense qu'à maintenir
tout le monde en vie.

374
00:34:56,091 --> 00:34:57,888
On n'a pas le choix.

375
00:35:03,264 --> 00:35:05,698
Jaha me tuera quand il arrivera.

376
00:35:08,203 --> 00:35:10,137
On va se débrouiller.

377
00:35:13,408 --> 00:35:16,070
On peut se débrouiller plus tard ?

378
00:35:25,086 --> 00:35:27,077
Quand tu seras prêt.

379
00:35:37,732 --> 00:35:39,165
Dure nuit ?

380
00:35:39,367 --> 00:35:42,336
Oui. Ma tête.

381
00:35:42,537 --> 00:35:44,004
Fichu mal de crâne.

382
00:35:44,205 --> 00:35:47,402
- Toi ?
- J'ai dû manger une pomme de pin.

383
00:35:47,609 --> 00:35:49,736
- Elle a insisté.
- Il a disparu.

384
00:35:50,311 --> 00:35:51,710
Le Terrien a disparu.

385
00:35:52,647 --> 00:35:55,013
- Vous entendez ?
- Il a dit quoi ?

386
00:35:55,216 --> 00:35:57,116
Et s'il ramène ses amis ?

387
00:35:57,318 --> 00:35:59,878
- Ils nous tueront tous.
- Ou pire encore.

388
00:36:00,088 --> 00:36:01,248
Laissez-les venir.

389
00:36:05,060 --> 00:36:07,119
Il faut arrêter de les craindre.

390
00:36:07,829 --> 00:36:11,265
Quoi ? Ils ont des poignards
et des lances ?

391
00:36:11,466 --> 00:36:13,297
Je ne sais pas pour vous,

392
00:36:13,501 --> 00:36:15,401
mais moi, j'en ai
assez d'avoir peur.

393
00:36:21,142 --> 00:36:22,609
Pas possible.

394
00:36:22,811 --> 00:36:26,372
Ce sont des armes.
Pas des jouets.

395
00:36:26,581 --> 00:36:29,709
On devra les confier aux gardes
quand ils arriveront.

396
00:36:29,918 --> 00:36:31,476
Mais en attendant,

397
00:36:31,686 --> 00:36:33,711
ça nous aidera à nous défendre.

398
00:36:33,922 --> 00:36:35,787
Il y en a d'autres.

399
00:36:36,591 --> 00:36:38,616
Demain, on s'entraînera.

400
00:36:40,428 --> 00:36:42,623
Si les Terriens arrivent,

401
00:36:42,831 --> 00:36:44,321
on sera prêts à se battre.

402
00:37:18,767 --> 00:37:21,395
Je n'espère pas ton pardon.

403
00:37:21,603 --> 00:37:24,128
Mais tu vas devoir
apprendre à me supporter.

404
00:37:26,708 --> 00:37:28,676
Je compte bien rester ici.

405
00:37:35,950 --> 00:37:36,974
Le temps presse.

406
00:37:47,862 --> 00:37:49,261
L'évasion du Terrien,

407
00:37:50,665 --> 00:37:52,292
c'était toi ?

408
00:37:53,635 --> 00:37:55,796
Je n'ai rien à voir avec ça.

409
00:37:59,974 --> 00:38:01,601
Merci pour la couverture.

410
00:38:07,248 --> 00:38:08,681
<i>M. Blake.</i>

411
00:38:09,484 --> 00:38:11,714
<i>Je veux vous parler</i>
<i>depuis un moment.</i>

412
00:38:11,920 --> 00:38:15,117
Je veux d'abord dire quelque chose.

413
00:38:15,824 --> 00:38:20,227
Vous nous avez envoyé
vers une mort certaine.

414
00:38:21,062 --> 00:38:26,227
Miraculeusement,
nous avons survécu.

415
00:38:26,434 --> 00:38:29,528
C'est en grande partie
grâce à lui.

416
00:38:30,505 --> 00:38:31,563
Grâce à Bellamy.

417
00:38:34,375 --> 00:38:38,334
C'est l'un d'entre nous.
Il mérite un pardon,

418
00:38:38,546 --> 00:38:40,173
comme nous tous.

419
00:38:40,381 --> 00:38:43,077
<i>Je comprends,</i>
<i>mais ce n'est pas si simple.</i>

420
00:38:43,284 --> 00:38:47,584
Vous ne voulez pas savoir
qui voulait vous tuer ?

421
00:39:01,870 --> 00:39:03,701
<i>Bellamy Blake,</i>

422
00:39:04,405 --> 00:39:06,100
<i>vos crimes sont pardonnés.</i>

423
00:39:09,143 --> 00:39:11,111
<i>Maintenant,</i>

424
00:39:11,880 --> 00:39:14,747
<i>qui vous a donné cette arme ?</i>

425
00:39:31,099 --> 00:39:32,691
Vous êtes un scélérat.

426
00:39:33,268 --> 00:39:35,736
Je me bats pour mes convictions,

427
00:39:36,004 --> 00:39:39,064
- tout comme vous.
- Quelles convictions ?

428
00:39:53,521 --> 00:39:55,216
Je dois jeter un œil.

429
00:39:56,124 --> 00:39:57,648
Des armes ?

430
00:39:57,859 --> 00:39:59,622
Vraiment ?

431
00:40:00,662 --> 00:40:03,961
Le Terrien s'est évadé.
Ils vont essayer de se venger.

432
00:40:04,499 --> 00:40:06,831
On doit être prêts.

433
00:40:07,035 --> 00:40:09,503
Nos ancêtres aussi
voulaient être prêts,

434
00:40:09,704 --> 00:40:10,932
d'où les bombes.

435
00:40:11,139 --> 00:40:15,906
- Un fusil, ce n'est pas une bombe A.
- Entre les mains de Bellamy, si.

436
00:40:16,110 --> 00:40:18,977
Clarke, allons.
Il est imprévisible.

437
00:40:19,180 --> 00:40:20,670
On fait ce qu'on peut.

438
00:40:20,882 --> 00:40:23,009
Le Terrien a sauvé Octavia.

439
00:40:23,217 --> 00:40:25,344
Bellamy l'a capturé et torturé.

440
00:40:25,553 --> 00:40:27,612
- Sinon, tu serais mort.
- Je sais.

441
00:40:27,822 --> 00:40:28,914
Je lui fais confiance.

442
00:40:33,661 --> 00:40:35,492
Tu n'es pas sérieuse.

443
00:40:36,831 --> 00:40:37,957
Je le suis.

444
00:40:43,004 --> 00:40:45,632
C'est une route
bien dangereuse.

445
00:40:45,840 --> 00:40:48,707
Tu aurais pu m'en parler.

446
00:40:49,911 --> 00:40:52,311
Tu aurais pu me dire
beaucoup de choses,

447
00:40:53,247 --> 00:40:54,805
mais tu ne l'as pas fait.

448
00:41:16,070 --> 00:41:18,038
Dieu merci. C'est vous.

449
00:41:18,239 --> 00:41:20,002
Je me voyais déjà exécuté.

450
00:41:23,945 --> 00:41:26,743
Ce ne sera pas nécessaire.

451
00:41:26,948 --> 00:41:29,644
Que se passe-t-il ?
J'ai fait ce que vous...

452
00:42:06,954 --> 00:42:08,546
<i>Traduction :</i> Mikael Jehanno

453
00:42:09,157 --> 00:42:10,852
(French)

