﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:03,388
<i>Je suis née dans l'espace.</i>

2
00:00:03,390 --> 00:00:05,571
<i>Je n'ai jamais senti le soleil
sur mon visage.</i>

3
00:00:05,573 --> 00:00:08,602
<i>ni apprécié une vraie bouffée d'air
ou une baignade.</i>

4
00:00:08,604 --> 00:00:10,367
<i>Aucun de nous.</i>

5
00:00:10,369 --> 00:00:12,548
<i>Pendant 3 générations,
l'Arche a préservé</i>

6
00:00:12,550 --> 00:00:14,732
<i>ce qu'il restait de la race humaine,</i>

7
00:00:14,734 --> 00:00:17,223
<i>mais aujourd'hui,
notre maison se meurt,</i>

8
00:00:17,225 --> 00:00:20,382
<i>et on est le dernier espoir
de l'humanité.</i>

9
00:00:20,384 --> 00:00:24,124
<i>100 prisonniers ont été envoyés
en mission sur Terre.</i>

10
00:00:24,126 --> 00:00:26,088
<i>Chaque personne est là
pour avoir enfreint la loi.</i>

11
00:00:26,090 --> 00:00:28,415
<i>Sur terre, il n'y a aucune loi.</i>

12
00:00:28,417 --> 00:00:31,568
<i>On doit juste survivre,
mais nous serons testés,</i>

13
00:00:31,570 --> 00:00:35,123
<i>par la Terre, par ses secrets,</i>

14
00:00:35,125 --> 00:00:38,179
<i>et surtout, par chacun de nous.</i>

15
00:00:38,621 --> 00:00:39,849
<i>Précédemment...
</i>

16
00:00:39,851 --> 00:00:41,005
Qui m'a tiré dessus ?

17
00:00:41,007 --> 00:00:42,134
Bellamy Blake.

18
00:00:42,136 --> 00:00:43,198
Il est parti dans la nacelle.

19
00:00:43,200 --> 00:00:46,090
On cherche toujours qui l'a aidé.

20
00:00:46,092 --> 00:00:47,591
Tue le chancelier.

21
00:00:47,593 --> 00:00:48,824
C'est pourquoi
tu as enlevé les bracelets,

22
00:00:48,826 --> 00:00:50,017
tu voulais que tout le monde
pense qu'on était mort.

23
00:00:50,019 --> 00:00:51,651
L'Arche a découvert
que nous sommes vivants,

24
00:00:51,653 --> 00:00:54,309
ils descendront ici, et quand
ils le feront, je suis mort.

25
00:00:54,391 --> 00:00:59,182
La Terre est habitable.
Nous rentrons à la maison.

26
00:00:59,184 --> 00:01:01,875
Pourquoi tu le défends ?

27
00:01:01,877 --> 00:01:03,872
Parce qu'il m'a sauvé la vie.

28
00:01:08,135 --> 00:01:10,896
Je n'ai jamais voulu
qu'il t'arrive quelque chose.

29
00:01:10,898 --> 00:01:14,394
Merci.

30
00:01:37,278 --> 00:01:40,779
Tu as parlé à L'Arche ?

31
00:01:40,781 --> 00:01:44,609
J'ai annoncé la nouvelle à la mère
de Digg et au père de John.

32
00:01:44,611 --> 00:01:46,709
Je suis censé parler
aux parents de Roma ensuite.

33
00:01:46,711 --> 00:01:50,308
Merci de faire ça.
Je t'en dois une.

34
00:01:50,370 --> 00:01:52,334
Dire à tous ces parents
que leurs enfants

35
00:01:52,336 --> 00:01:54,169
ont été tués par les terriens,

36
00:01:54,171 --> 00:01:55,336
j'espère que je pourrais dire

37
00:01:55,338 --> 00:01:56,535
que nous allons rendre justice.

38
00:01:56,537 --> 00:01:58,502
Nous n'allons pas le tuer.

39
00:02:04,265 --> 00:02:06,965
Tu étais plus effrayant

40
00:02:06,967 --> 00:02:09,463
quand tu avais le visage peint.

41
00:02:15,964 --> 00:02:16,913
Parle-moi du terrien.

42
00:02:17,108 --> 00:02:17,817
Peut-il fournir des indications

43
00:02:17,854 --> 00:02:19,674
sur comment survivre à l'hiver ?

44
00:02:21,396 --> 00:02:23,662
On fait tout ce qu'on peut
pour se préparer.

45
00:02:23,664 --> 00:02:25,194
On cueille des noix, des fruits,

46
00:02:25,196 --> 00:02:27,194
de la viande séchée,
on cherche des racines,

47
00:02:27,196 --> 00:02:29,962
mais en vérité, on gèlera
avant de mourir de faim.

48
00:02:29,964 --> 00:02:31,493
On a de bonnes nouvelles.

49
00:02:31,495 --> 00:02:33,691
Selon les plans de la protection
civile d'avant guerre,

50
00:02:33,693 --> 00:02:35,459
il y a un vieux dépôt

51
00:02:35,461 --> 00:02:37,627
pas loin du site d’atterrissage.

52
00:02:37,629 --> 00:02:39,426
Voici les coordonnées.

53
00:02:39,428 --> 00:02:40,926
En plus des fournitures,

54
00:02:40,928 --> 00:02:42,793
il peut servir d'abris pour les 100

55
00:02:42,795 --> 00:02:44,360
et les citoyens de l'Arche.

56
00:02:44,362 --> 00:02:46,129
Et vous pensez qu'il est intact ?

57
00:02:46,131 --> 00:02:48,394
Il a été conçu pour
une guerre nucléaire.

58
00:02:48,396 --> 00:02:49,827
Ça vaut le coup d'essayer.

59
00:02:49,829 --> 00:02:51,692
Chancelier, je dois m'opposer.

60
00:02:51,694 --> 00:02:53,960
Le Projet Exodus est en cours.

61
00:02:53,962 --> 00:02:55,762
Les enfants devraient tenir bon
dans leur camp

62
00:02:55,764 --> 00:02:57,329
jusqu'à l'arrivée du premier vaisseau.

63
00:02:57,331 --> 00:02:59,161
Même si tout se passe sans accroc,

64
00:02:59,163 --> 00:03:01,293
les 100 mourront
à cause de l'exposition

65
00:03:01,295 --> 00:03:03,127
avant que les secours n'arrivent.

66
00:03:03,129 --> 00:03:07,029
Je voudrais parler seul
avec Clarke, s'il vous plait,

67
00:03:07,031 --> 00:03:08,861
et je sais qu'il y a des parents

68
00:03:08,863 --> 00:03:11,193
qui attendent de parler
avec leurs enfants.

69
00:03:16,332 --> 00:03:19,799
Clarke, on est tous si fiers

70
00:03:19,801 --> 00:03:21,964
de ce que tu as fait en bas.

71
00:03:21,966 --> 00:03:23,529
Ta mère...

72
00:03:23,531 --> 00:03:25,997
Je ne veux pas parler de ma mère.

73
00:03:25,999 --> 00:03:28,664
S'il te plaît Clarke.
Il est temps de lui pardonner.

74
00:03:28,666 --> 00:03:30,864
Laisse-moi te planifier
un moment avec Abby...

75
00:03:32,559 --> 00:03:34,859
Je sais que vous pensez tous
que trahir mon père,

76
00:03:34,861 --> 00:03:36,992
le tuer,

77
00:03:36,994 --> 00:03:40,557
c'était une tragédie inévitable,

78
00:03:40,559 --> 00:03:42,725
mais je ne le vois pas de cette façon,

79
00:03:42,727 --> 00:03:45,260
et je ne le verrai jamais.

80
00:03:45,262 --> 00:03:47,260
Dites-moi qui est le prochain

81
00:03:47,262 --> 00:03:48,694
et laissee quelqu'un qui veut parler

82
00:03:48,696 --> 00:03:50,632
à ses parents avoir son tour.

83
00:03:55,904 --> 00:03:57,071
Dax.

84
00:03:58,671 --> 00:04:01,541
Vous avez vu Dax ?

85
00:04:01,543 --> 00:04:03,277
Là-bas, il s'occupe de la viande.

86
00:04:05,615 --> 00:04:08,580
Dax... À toi.

87
00:04:18,425 --> 00:04:20,761
Où est ma mère ?

88
00:04:20,763 --> 00:04:23,665
Tu pourras la voir
après notre discussion.

89
00:04:23,667 --> 00:04:25,000
Tu es seul ?

90
00:04:25,002 --> 00:04:26,569
Oui. Pourquoi ?

91
00:04:26,571 --> 00:04:29,238
Si je me souviens bien,
tu as battu un homme à mort.

92
00:04:29,240 --> 00:04:31,240
- Il m'a volé.
- Calme-toi.

93
00:04:31,242 --> 00:04:34,976
J'ai un problème, et je pense
que tu peux m'aider à le régler,

94
00:04:34,978 --> 00:04:36,646
et en contrepartie,
je peux garantir à ta mère

95
00:04:36,648 --> 00:04:38,615
une place pour le premier lancement

96
00:04:38,617 --> 00:04:41,085
et pour toi une affectation de choix

97
00:04:41,087 --> 00:04:42,822
quand je descenderai sur terre.

98
00:04:44,760 --> 00:04:47,695
Que voulez-vous que je fasse ?

99
00:04:47,697 --> 00:04:51,098
Tue Bellamy Blake.

100
00:05:02,045 --> 00:05:04,346
Tu es toujours là ?

101
00:05:04,348 --> 00:05:07,448
Je ne bougerai pas tant que
tu ne me laisseras pas monter le voir.

102
00:05:07,450 --> 00:05:08,983
Installe-toi confortablement.

103
00:05:10,785 --> 00:05:13,585
Je le laisse vivre.
Ça ne suffit pas ?

104
00:05:13,587 --> 00:05:16,356
Il a sauvé ma vie et la tienne.

105
00:05:16,358 --> 00:05:17,890
Je sais que tu le vois
de cette façon, mais...

106
00:05:17,892 --> 00:05:19,390
C'est comme ça.

107
00:05:19,392 --> 00:05:20,924
Il est toujours dangereux.

108
00:05:20,926 --> 00:05:22,292
Seulement à cause de tes actions.

109
00:05:22,294 --> 00:05:23,795
Qu'importe la relation
que tu penses avoir

110
00:05:23,797 --> 00:05:25,532
avec cet animal, oublie-le.

111
00:05:25,534 --> 00:05:28,601
Tu ne le verras pas.
Fin de la conversation.

112
00:05:28,603 --> 00:05:31,337
Qu'est-ce que t'en as à faire
si je te gâche la vie ?

113
00:05:31,339 --> 00:05:32,905
Tu devrais me laisser monter.

114
00:05:32,907 --> 00:05:34,539
Peut-être que tu auras de la chance
et qu'il me tuera,

115
00:05:34,541 --> 00:05:35,974
problème résolu.

116
00:05:35,976 --> 00:05:39,077
Octavia, tu sais que
je voulais pas dire ça.

117
00:05:40,348 --> 00:05:42,382
La réponse est toujours non.

118
00:05:42,384 --> 00:05:43,749
Je ne parlerai pas à Jaha.

119
00:05:43,751 --> 00:05:45,485
Détends-toi.

120
00:05:45,487 --> 00:05:46,686
Je suis pas là pour ça.

121
00:05:46,688 --> 00:05:47,987
Quoi, alors ?

122
00:05:47,989 --> 00:05:49,389
L'Arche a trouvé
d'anciens documents montrant

123
00:05:49,391 --> 00:05:50,824
un dépôt pas loin d'ici.

124
00:05:50,826 --> 00:05:52,356
Quel genre d'approvisionnement ?

125
00:05:52,358 --> 00:05:53,824
Le genre qui pourrait nous donner

126
00:05:53,826 --> 00:05:55,661
une chance de vivre durant l'hiver.

127
00:05:55,663 --> 00:05:57,364
Je vais aller voir.
Il me faut du renfort.

128
00:05:57,366 --> 00:05:59,567
Pourquoi tu me le demandes ?

129
00:05:59,569 --> 00:06:01,364
Parce que là, je me sens pas

130
00:06:01,593 --> 00:06:03,003
entourée de personnes
que j'apprécie.

131
00:06:07,510 --> 00:06:11,012
Je vais prendre mes affaires,
on se rejoint dans 10 minutes.

132
00:06:18,083 --> 00:06:21,283
Que crois-tu qu'ils vont
faire du terrien ?

133
00:06:21,285 --> 00:06:23,452
Je préférerais ne pas y penser.

134
00:06:23,454 --> 00:06:25,756
Ça fait des jours
que Bellamy l'a capturé.

135
00:06:25,758 --> 00:06:27,426
Combien de temp avant
que ses amis arrivent ?

136
00:06:27,428 --> 00:06:29,628
Allez, souris.

137
00:06:29,630 --> 00:06:33,802
Quand ça arrivera, on sera
déjà tous morts d'hypothermie.

138
00:06:39,440 --> 00:06:41,376
Comment tu te sens ?

139
00:06:41,378 --> 00:06:43,711
Faible, je m'ennuie...

140
00:06:45,806 --> 00:06:47,342
Reconnaissant d'être en vie.

141
00:06:47,384 --> 00:06:48,818
Si tu veux le rester,

142
00:06:48,820 --> 00:06:50,320
tu devrais te reposer.

143
00:06:50,322 --> 00:06:52,756
Je l'attacherai s'il le faut.

144
00:06:56,157 --> 00:06:59,157
Je sors du camp aujourd'hui.

145
00:06:59,159 --> 00:07:00,792
Tu peux changer ses bandages
dans quelques heures ?

146
00:07:00,794 --> 00:07:02,293
Attends, où vas-tu ?

147
00:07:02,365 --> 00:07:03,996
C'est une petite mission
qui vient de l'Arche.

148
00:07:03,998 --> 00:07:05,264
Rien d'inquiétant.

149
00:07:05,266 --> 00:07:06,865
Ce n'est pas sûr là-bas.

150
00:07:06,867 --> 00:07:09,232
Clarke est une grande fille.
Elle peut prendre soin d'elle.

151
00:07:12,032 --> 00:07:14,764
Allons-y.

152
00:07:14,766 --> 00:07:16,799
Assure-toi qu'il reste au lit.

153
00:07:16,801 --> 00:07:18,835
Ça marche.

154
00:07:26,244 --> 00:07:29,279
C'est beaucoup de rations.

155
00:07:29,281 --> 00:07:30,981
On ne part qu'une journée.

156
00:07:30,983 --> 00:07:34,151
Beaucoup de choses peuvent arriver
en un jour.

157
00:08:12,897 --> 00:08:14,931
Les parents de Roma t'attendent
sur la radio.

158
00:08:33,902 --> 00:08:36,635
On a pas beaucoup de temps.

159
00:08:40,673 --> 00:08:43,039
Je t'ai apporté un peu d'eau.

160
00:08:45,107 --> 00:08:46,909
Tiens.

161
00:08:51,580 --> 00:08:53,915
C'est bon, hein ?

162
00:08:55,917 --> 00:08:58,986
Désolée de ne pas être venue
depuis tout ce qu'il s'est passé.

163
00:09:00,721 --> 00:09:04,357
Mon frère m'a tenue à l'écart.

164
00:09:04,359 --> 00:09:05,705
C'est un con,

165
00:09:05,709 --> 00:09:07,677
comme tu as pu déjà le constater.

166
00:09:08,797 --> 00:09:11,996
Tu me comprends. Je le savais.

167
00:09:16,220 --> 00:09:17,920
Laisse-moi au moins

168
00:09:17,922 --> 00:09:20,188
te nettoyer rapidement.

169
00:09:45,951 --> 00:09:48,319
Tout est de ma faute
parce que j'ai flippé

170
00:09:48,321 --> 00:09:51,291
quand tu m'as enfermée
dans cette cave.

171
00:09:54,460 --> 00:09:57,898
Tu comprendrais pourquoi
si tu savais comment j'ai grandi.

172
00:09:59,700 --> 00:10:03,901
Mon nom est Lincoln.

173
00:10:07,171 --> 00:10:10,443
Lincoln.

174
00:10:10,445 --> 00:10:12,046
Je suis Octavia.

175
00:10:18,479 --> 00:10:21,146
C'est tout ?

176
00:10:21,148 --> 00:10:24,017
C'est tout ce que tu vas dire ?

177
00:10:24,019 --> 00:10:27,420
Ce n'est pas prudent de parler.

178
00:10:27,422 --> 00:10:29,155
Si tu ne devais pas parler,

179
00:10:29,157 --> 00:10:32,458
alors pourquoi tu me dis ton nom ?

180
00:10:32,460 --> 00:10:38,230
Je veux que tu te rappelles de moi
après ma mort.

181
00:10:38,232 --> 00:10:40,335
Tu ne vas pas mourir.
Ne dis pas ça.

182
00:10:43,774 --> 00:10:48,080
C'est la seule échapatoire.

183
00:10:48,082 --> 00:10:50,882
Parle-leur.

184
00:10:50,884 --> 00:10:52,452
Dis-leur que tu n'es pas l'ennemi.

185
00:10:54,557 --> 00:10:56,226
Je le suis.

186
00:11:00,966 --> 00:11:04,335
Octavia, sors de là.

187
00:11:04,337 --> 00:11:05,972
Bellamy n'est même pas ici.

188
00:11:05,994 --> 00:11:07,495
Dégage, ou je le tabasse,
ce que je rêve de faire.

189
00:11:07,497 --> 00:11:11,496
J'ai compris. Je m'en vais.

190
00:11:22,935 --> 00:11:26,974
Tu sais que la première nacelle
descendra bientôt.

191
00:11:26,976 --> 00:11:30,145
Je suis sûre que tu ne peux pas éviter
Jaha pour toujours.

192
00:11:30,147 --> 00:11:31,311
Je peux essayer.

193
00:11:37,063 --> 00:11:41,130
Le dépôt est censé être
quelque part par ici.

194
00:11:41,132 --> 00:11:42,129
Il doit y avoir une entrée.

195
00:11:42,131 --> 00:11:43,897
Peut-être qu'il sera indulgent.

196
00:11:43,999 --> 00:11:45,398
Je lui ai tiré dessus.

197
00:11:45,400 --> 00:11:47,700
Il ne va pas pardonner et oublier.

198
00:11:48,801 --> 00:11:51,098
Séparons-nous,
pour couvrir plus de terrain.

199
00:11:51,100 --> 00:11:52,866
Reste à portée de voix.

200
00:12:08,444 --> 00:12:10,411
Je déteste voir l'autre gars.

201
00:12:10,413 --> 00:12:13,212
Pourtant tu l'as torturé.

202
00:12:13,274 --> 00:12:15,039
Finn était mourant.

203
00:12:15,041 --> 00:12:17,863
Je ne m'excuserai pas pour avoir
fait ce que je devais faire.

204
00:12:18,907 --> 00:12:21,239
Ça doit être nul de venir ici,

205
00:12:21,241 --> 00:12:23,607
et découvrir que ton copain
est accroc à quelqu'un d'autre.

206
00:12:26,339 --> 00:12:28,941
Je ne vais pas jouer 
à ça avec toi.

207
00:12:56,001 --> 00:12:58,771
Tu as soif ?

208
00:13:06,610 --> 00:13:09,915
Laisse-moi faire.

209
00:13:22,863 --> 00:13:25,199
Attends.

210
00:13:25,201 --> 00:13:28,737
J'ai attendu depuis
qu'ils t'ont enfermé sur l'Arche.

211
00:13:28,739 --> 00:13:32,270
On ne peut pas,
pas avant d'avoir parlé.

212
00:13:32,272 --> 00:13:34,571
Je ne veux pas parler.

213
00:13:37,374 --> 00:13:38,874
Quelque chose est arrivé.

214
00:13:38,876 --> 00:13:40,443
Finn, je sais,

215
00:13:40,445 --> 00:13:41,844
et je ne veux pas en parler...

216
00:13:41,846 --> 00:13:44,480
Jamais.

217
00:13:46,582 --> 00:13:48,884
Tu m'aimes ?

218
00:13:49,953 --> 00:13:52,291
Toujours.

219
00:13:52,293 --> 00:13:54,125
Bien, alors.

220
00:14:03,236 --> 00:14:05,739
Tu es censé te reposer.

221
00:14:05,741 --> 00:14:08,642
Laisse-moi faire.

222
00:14:37,776 --> 00:14:41,313
Par ici. J'ai trouvé une porte.

223
00:14:45,718 --> 00:14:49,688
Je pense que ça doit être rouillé.

224
00:14:49,690 --> 00:14:51,657
Tiens. Attention à ton pied.

225
00:14:53,159 --> 00:14:55,727
Aide-moi.

226
00:15:04,737 --> 00:15:07,238
Tiens.

227
00:15:07,240 --> 00:15:08,539
Tu penses vraiment que
cet endroit n'a pas

228
00:15:08,541 --> 00:15:11,240
été touché depuis la guerre ?

229
00:15:11,242 --> 00:15:14,010
Je peux bien rêver.

230
00:15:14,012 --> 00:15:15,648
Allez.

231
00:15:25,957 --> 00:15:28,725
Putain d'endroit pour mourir.

232
00:15:31,729 --> 00:15:33,964
Beaucoup trop pour vivre ici.

233
00:15:33,966 --> 00:15:36,400
Cet endroit est dégueulasse.

234
00:15:36,402 --> 00:15:38,435
Merde.

235
00:15:39,370 --> 00:15:42,373
Tout ce qui reste ici est en ruine.

236
00:15:44,243 --> 00:15:46,879
Ils ont dû distribuer

237
00:15:46,881 --> 00:15:49,550
la plupart des rations avant que
les dernières bombes n'explosent.

238
00:15:57,395 --> 00:16:01,167
J'ai trouvé des couvertures.

239
00:16:01,169 --> 00:16:03,770
Excitée pour quelques couvertures ?

240
00:16:03,772 --> 00:16:06,339
C'est quelque chose au moins.

241
00:16:06,341 --> 00:16:08,244
Et pourquoi pas à manger
ou un kit médical

242
00:16:08,246 --> 00:16:10,946
ou une tente correcte ?

243
00:16:40,482 --> 00:16:41,948
Quoi ?

244
00:16:48,017 --> 00:16:50,884
La Terre est effrayante.

245
00:16:50,886 --> 00:16:52,687
C'est impressionnant...

246
00:16:52,689 --> 00:16:54,456
de l'air frais, des arbres...

247
00:16:56,093 --> 00:16:57,793
des noix.

248
00:16:59,395 --> 00:17:02,632
Elles sont meilleures
que d'habitude, non ?

249
00:17:02,634 --> 00:17:05,671
J'aimerais faire un câlin géant
à la Terre.

250
00:17:05,673 --> 00:17:08,171
Tu agis bizarrement.

251
00:17:08,173 --> 00:17:12,877
Je me sens bizarre,
mais dans le bon sens.

252
00:17:12,879 --> 00:17:14,380
Je vais pisser.

253
00:17:55,028 --> 00:17:57,163
Je crois que je deviens fou.

254
00:17:57,165 --> 00:17:58,931
ou les terriens sont ici,

255
00:17:58,933 --> 00:18:00,334
Je deviens fou, ou...

256
00:18:00,336 --> 00:18:02,701
Calme-toi.
Dis-moi ce que tu as vu.

257
00:18:07,371 --> 00:18:09,072
Lui.

258
00:18:11,609 --> 00:18:12,907
Il n'y a personne.

259
00:18:13,258 --> 00:18:14,243
Il est là !

260
00:18:14,389 --> 00:18:15,357
On doit courir.

261
00:18:15,359 --> 00:18:16,759
Pourquoi personne ne fait rien...

262
00:18:16,786 --> 00:18:19,315
Arrête. Tais-toi. Jasper,
tu t'es drogué ?

263
00:18:19,405 --> 00:18:21,601
Je t'aime, et je veux
que tu le saches.

264
00:18:21,764 --> 00:18:23,767
On va tous bientôt mourir.

265
00:18:23,769 --> 00:18:25,434
Je t'aime.

266
00:18:25,526 --> 00:18:27,925
C’est tout ce que tu as mangé
aujourd'hui ?

267
00:18:27,927 --> 00:18:29,795
Oui, mais qui s'en soucie
maintenant ?

268
00:18:29,797 --> 00:18:31,529
C'est...

269
00:18:31,531 --> 00:18:33,865
T'es complétement bourré.

270
00:18:33,867 --> 00:18:35,868
Calme-toi.

271
00:18:35,870 --> 00:18:38,372
Tiens, mon pote. Prends ça.

272
00:18:38,374 --> 00:18:41,210
- C'est un bâton.
- Non.

273
00:18:41,212 --> 00:18:43,782
C'est un bâton anti-terrien.

274
00:18:43,784 --> 00:18:46,988
Donc tant que tu tiens ça
et que tu t'assois juste ici,

275
00:18:46,990 --> 00:18:48,857
les terriens ne pourront pas te voir.

276
00:18:48,859 --> 00:18:52,027
- Tu vois ?
- C'est logique.

277
00:18:52,029 --> 00:18:54,696
Je vais rester ici.

278
00:18:54,698 --> 00:18:57,032
C'est logique.

279
00:18:57,034 --> 00:18:58,898
Reste là.

280
00:19:04,117 --> 00:19:06,049
Sors.

281
00:19:06,051 --> 00:19:07,683
Calme-toi.

282
00:19:07,685 --> 00:19:09,885
J'ai pensé que tu aurais pu avoir faim.

283
00:19:09,887 --> 00:19:11,787
Une offre de paix.

284
00:19:11,789 --> 00:19:13,790
J'aurais pas dû venir seule ici.

285
00:19:13,792 --> 00:19:17,723
C'était stupide et dangereux, et...

286
00:19:17,725 --> 00:19:19,726
il n'en vaut pas la peine.

287
00:19:19,728 --> 00:19:22,296
Je ne dirai rien à Bellamy
si tu dis rien aussi.

288
00:19:27,865 --> 00:19:30,130
Ça change tout.

289
00:19:30,132 --> 00:19:32,334
Ne plus fuir devant les lances.

290
00:19:32,336 --> 00:19:34,568
Prête à en découdre, Clarke ?

291
00:19:34,600 --> 00:19:35,965
Je vais pas me battre avec toi

292
00:19:35,967 --> 00:19:37,601
pour ramener des armes au camp.

293
00:19:37,603 --> 00:19:39,103
Je sais qu'on en a besoin,

294
00:19:39,105 --> 00:19:40,604
mais t'attends pas
à ce que j'aime ça.

295
00:19:40,606 --> 00:19:42,205
On a de la chance, les fusils
ont été gardés dans de la graisse.

296
00:19:42,207 --> 00:19:43,773
Le fait qu'ils soient
en bon état signifie

297
00:19:43,775 --> 00:19:45,908
qu'on n'est plus vulnérables à présent.

298
00:19:45,910 --> 00:19:49,243
Tu dois appendre comment faire.

299
00:19:51,480 --> 00:19:54,749
Donc je le tiens juste sur mon épaule ?

300
00:19:54,751 --> 00:19:57,318
Juste un peu plus haut,

301
00:19:57,320 --> 00:19:58,486
comme ça.

302
00:20:00,659 --> 00:20:04,631
C'est bien. Regarde et apprends.

303
00:20:17,348 --> 00:20:18,781
Je regarde toujours.

304
00:20:18,783 --> 00:20:22,152
Mes balles sont inutiles.
Essaye les tiennes.

305
00:20:32,168 --> 00:20:36,206
C'était incroyable.

306
00:20:36,208 --> 00:20:39,173
Je suis affreuse de ressentir ça ?

307
00:20:39,175 --> 00:20:41,072
Essaie encore.

308
00:20:41,074 --> 00:20:42,608
On devrait pas gaspiller
les munitions.

309
00:20:42,610 --> 00:20:44,344
Tu dois t'entraîner.

310
00:20:44,346 --> 00:20:45,777
On doit parler de comment

311
00:20:45,779 --> 00:20:47,211
on va garder les armes au camp,

312
00:20:47,213 --> 00:20:48,680
où on va les garder,

313
00:20:48,682 --> 00:20:52,149
et qui en aura accès.

314
00:20:52,151 --> 00:20:54,383
Tu laisses Miller en charge du terrien.

315
00:20:54,385 --> 00:20:57,122
Tu dois lui faire confiance.

316
00:20:57,124 --> 00:20:58,990
Tu devrais le garder près de toi.

317
00:20:58,992 --> 00:21:00,855
Les autres l'écoutent.

318
00:21:00,857 --> 00:21:02,721
Je devrais le garder près de moi ?

319
00:21:02,723 --> 00:21:04,656
Bellamy, qu'est-ce qui se passe ?

320
00:21:04,658 --> 00:21:07,327
Tu t'es comporté bizarrement
toute la journée.

321
00:21:09,394 --> 00:21:12,394
Toute les rations que tu as prises.

322
00:21:12,396 --> 00:21:13,930
Tu vas fuir.

323
00:21:13,932 --> 00:21:15,364
C'est pour ça que
tu es venu avec moi.

324
00:21:15,366 --> 00:21:17,671
Tu allais t'approvisionner
et disparaître.

325
00:21:17,690 --> 00:21:20,439
Je n'ai pas le choix.
L'Arche sera là bientôt.

326
00:21:20,441 --> 00:21:21,866
Donc tu vas abandonner Octavia ?

327
00:21:21,974 --> 00:21:23,472
Elle me déteste. Elle ira bien.

328
00:21:23,514 --> 00:21:25,013
Tu ne sais pas...

329
00:21:25,015 --> 00:21:26,516
J'ai tiré sur le chancelier.

330
00:21:26,518 --> 00:21:28,017
Ils vont me tuer, Clarke.

331
00:21:28,019 --> 00:21:29,452
Au mieux, ils m'enfermeront

332
00:21:29,454 --> 00:21:31,019
avec le terrien
pour le reste de ma vie,

333
00:21:31,021 --> 00:21:32,588
et il n'y a pas moyen

334
00:21:32,590 --> 00:21:34,659
que je donne à Jaha cette satisfaction.

335
00:21:34,661 --> 00:21:37,827
Continue de t'exercer.
J'ai besoin d'un peu d'air.

336
00:22:19,831 --> 00:22:23,635
Comment êtes-vous ici ?
Vous êtes sur l'Arche.

337
00:22:23,637 --> 00:22:26,438
Tu m'as tiré dessus sur l'Arche,

338
00:22:26,440 --> 00:22:28,207
mais je t'ai attendu.

339
00:22:32,379 --> 00:22:34,781
J'ai fait ce que j'avais à faire.

340
00:22:34,783 --> 00:22:36,315
Pour protéger Octavia.

341
00:22:36,317 --> 00:22:37,751
C'est ça.

342
00:22:37,753 --> 00:22:39,722
Pathétique, utiliser ta soeur

343
00:22:39,724 --> 00:22:41,389
pour justifier tes crimes,

344
00:22:41,391 --> 00:22:44,226
ta cruauté, ton égoïsme ?

345
00:22:44,228 --> 00:22:46,229
Si vous devez me tuer, faites-le.

346
00:22:46,231 --> 00:22:49,865
Pourquoi devrais-je ?

347
00:22:49,867 --> 00:22:54,271
Contrairement aux autres,
j'ai survécu à ta trahison.

348
00:22:54,273 --> 00:22:57,005
De quoi parlez-vous ?

349
00:22:57,007 --> 00:23:02,076
Des 320 personnes qui ont donné leur vie

350
00:23:02,078 --> 00:23:05,544
pour que d'autres puissent vivre.

351
00:23:05,546 --> 00:23:08,144
Tu savais qu'ils allaient
être sacrifiés.

352
00:23:08,146 --> 00:23:13,583
La radio.

353
00:23:13,585 --> 00:23:15,451
Je ne savais pas ce qui arriverait.

354
00:23:15,453 --> 00:23:18,654
Ce n'est pas mon pardon
que tu dois chercher.

355
00:23:18,656 --> 00:23:20,256
C'est le leur.

356
00:23:20,258 --> 00:23:22,094
Meurtrier.

357
00:23:26,956 --> 00:23:28,455
<i></i>

358
00:23:30,439 --> 00:23:32,137
Arrêtez !

359
00:24:14,852 --> 00:24:18,786
Ce n'est pas ce que
tu avais imaginé, si ?

360
00:24:20,988 --> 00:24:22,322
Papa ?

361
00:24:58,454 --> 00:25:00,755
C'est la lune ?

362
00:25:01,891 --> 00:25:02,991
Je ne peux pas changer la marée

363
00:25:02,993 --> 00:25:04,826
si la lune ne coopère pas.

364
00:25:04,828 --> 00:25:06,027
Dégage.

365
00:25:06,029 --> 00:25:09,431
C'est de la physique de base.

366
00:25:10,834 --> 00:25:12,670
Reste ici.

367
00:25:25,526 --> 00:25:28,027
Oublie ça. Sors d'ici.

368
00:25:38,579 --> 00:25:41,818
Tu n'es pas réel, n'est-ce-pas ?

369
00:25:41,820 --> 00:25:45,220
Désolé, petite. J'aimerais l'être.

370
00:25:45,222 --> 00:25:49,558
Attends. Comment c'est possible ?

371
00:25:49,560 --> 00:25:54,495
"Pourquoi" est plus important
que "comment".

372
00:25:54,497 --> 00:25:55,931
Pourquoi moi ?

373
00:25:58,501 --> 00:26:01,537
Parce que tu me manques.

374
00:26:01,539 --> 00:26:04,610
C'est plus compliqué que ça.

375
00:26:15,686 --> 00:26:18,586
Tu veux que je lui pardonne.

376
00:26:29,732 --> 00:26:33,535
Ta mère t'aime, Clarke.

377
00:26:33,537 --> 00:26:35,670
Elle t'a trahi.

378
00:26:35,672 --> 00:26:37,940
Comment je peux la pardonner
pour ça ?

379
00:26:40,678 --> 00:26:43,914
Ce regard déçu est injuste.

380
00:26:46,251 --> 00:26:48,151
J'essaye.

381
00:26:48,153 --> 00:26:51,619
J'essaye tout le temps,

382
00:26:51,621 --> 00:26:53,755
mais tout le monde
compte sur moi,

383
00:26:53,757 --> 00:26:55,459
et c'est si dur.

384
00:26:55,461 --> 00:26:59,627
Viens là. Je sais, chérie.

385
00:27:00,997 --> 00:27:04,135
Ça a été dur, n'est-ce pas ?

386
00:27:04,137 --> 00:27:07,504
J'ai laissé quelqu'un
se faire torturer.

387
00:27:10,677 --> 00:27:14,648
Écoute.

388
00:27:14,710 --> 00:27:17,145
Tu fais du mieux que tu peux.

389
00:27:17,147 --> 00:27:21,215
Tu veux que je dise que maman
a fait du mieux qu'elle a pu.

390
00:27:21,217 --> 00:27:23,953
C'est ce que tu veux.

391
00:27:26,023 --> 00:27:29,525
Tu es mort à cause d'elle.

392
00:27:29,527 --> 00:27:31,930
Elle ne mérite pas mon pardon.

393
00:27:31,932 --> 00:27:36,792
Écoute-moi.

394
00:27:36,794 --> 00:27:40,498
Le pardon n'est pas à propos
de ce que les gens méritent.

395
00:27:46,339 --> 00:27:49,043
Je suis désolée.

396
00:27:49,045 --> 00:27:50,645
Je ne peux pas.

397
00:27:50,647 --> 00:27:53,349
Peu importe. Pauvre folle.

398
00:27:58,021 --> 00:27:59,620
Papa ?

399
00:28:02,721 --> 00:28:03,451
Bouge pas.

400
00:28:06,326 --> 00:28:09,165
On doit y aller maintenant.

401
00:28:12,706 --> 00:28:14,206
Pourquoi fais-tu ça ?

402
00:28:14,208 --> 00:28:16,010
Habille-toi.

403
00:28:16,012 --> 00:28:18,815
Ils vont savoir que tu m'as aidé.

404
00:28:18,817 --> 00:28:21,951
Tu l'as dit toi-même,
si tu restes, tu meurs.

405
00:28:21,953 --> 00:28:23,652
Je ne laisserai pas ça se produire.

406
00:28:25,858 --> 00:28:27,859
Je ne vais pas te mettre en danger.

407
00:28:27,861 --> 00:28:30,061
Tu dois le faire maintenant.

408
00:28:31,331 --> 00:28:34,536
Même avec ces vêtements,
ils vont me voir.

409
00:28:34,538 --> 00:28:37,436
Ils voient beaucoup de choses
en ce moment.

410
00:28:37,438 --> 00:28:39,975
Debout.

411
00:28:42,781 --> 00:28:44,983
Allons-y.

412
00:28:46,620 --> 00:28:48,791
Qu'as-tu fait ?

413
00:28:48,793 --> 00:28:51,797
J'ai préparé quelques rations
pour l'hiver en avance.

414
00:28:51,799 --> 00:28:55,339
Des noix de Jobi,
ce que tu as donné à mon garde,

415
00:28:55,341 --> 00:28:57,041
elles sont mauvaises,
ça provoque des visions,

416
00:28:57,043 --> 00:28:58,710
mais ça se dissipe.

417
00:28:58,712 --> 00:29:00,878
Essaie d'aller le plus loin possible,

418
00:29:00,880 --> 00:29:03,247
et ne te fais pas tuer.

419
00:29:35,311 --> 00:29:37,779
Dis-le-moi encore.

420
00:29:37,781 --> 00:29:40,180
Tu es le plus beau balais

421
00:29:40,182 --> 00:29:42,282
de ce placard remplis de balais.

422
00:29:50,796 --> 00:29:53,030
Je m'en occupe.

423
00:30:24,539 --> 00:30:27,009
Meurtrier.

424
00:30:38,122 --> 00:30:41,189
S'il vous plait, tuez-moi.

425
00:30:41,191 --> 00:30:42,658
Tuez-moi !

426
00:30:50,297 --> 00:30:53,230
Je le mérite. S'il vous plait.

427
00:30:57,471 --> 00:31:01,207
Je ne peux plus me battre.

428
00:31:01,209 --> 00:31:06,243
Ne le sais-tu pas ?
La vie est un combat.

429
00:31:11,018 --> 00:31:13,387
Je suis censé faire quoi ?

430
00:31:13,389 --> 00:31:17,293
Vivre, respirer, souffrir.

431
00:31:17,295 --> 00:31:21,398
Tu leur dois ça.
Tu veux la paix de la mort.

432
00:31:22,734 --> 00:31:25,838
Tu vas devoir le mériter.

433
00:31:26,841 --> 00:31:28,841
Défends-toi !

434
00:31:38,083 --> 00:31:41,847
Tu penses vraiment mériter
d'être libéré de ta douleur ?

435
00:31:41,849 --> 00:31:44,251
Mérites-tu ce cadeau ?

436
00:31:44,253 --> 00:31:46,722
Parce que tu l'auras.

437
00:31:52,293 --> 00:31:54,729
Rien de personnel.

438
00:32:02,171 --> 00:32:04,038
Pose ça par terre, Dax.

439
00:32:05,874 --> 00:32:08,575
Tu aurais dû rester là-bas, Clarke.

440
00:32:08,577 --> 00:32:11,674
J'ai essayé de ne pas te tuer,
mais te voilà,

441
00:32:11,676 --> 00:32:14,507
et Shumway a dit pas de témoins.

442
00:32:14,509 --> 00:32:16,774
De quoi il parle ?

443
00:32:16,776 --> 00:32:19,406
Shumway a monté tout ça.

444
00:32:19,408 --> 00:32:21,942
Il m'a donné une arme
pour tuer le chancelier.

445
00:32:21,944 --> 00:32:24,277
Va-t'en maintenant et
je ne te tuerai pas.

446
00:32:24,279 --> 00:32:27,410
Pose-le.

447
00:32:27,412 --> 00:32:28,611
Ton choix.

448
00:32:53,227 --> 00:32:54,827
Lâche-le !

449
00:33:22,892 --> 00:33:26,527
Tu vas bien.

450
00:33:26,529 --> 00:33:28,695
Non.

451
00:33:29,697 --> 00:33:31,631
Ma mère...

452
00:33:33,099 --> 00:33:36,365
si elle savait ce que j'ai fait,

453
00:33:36,367 --> 00:33:39,237
qui je suis...

454
00:33:39,239 --> 00:33:41,607
elle m'a appris à être meilleur,
à être bon...

455
00:33:43,475 --> 00:33:45,805
Et je ne fais que blesser les gens.

456
00:33:47,544 --> 00:33:49,178
Je suis un monstre.

457
00:33:51,981 --> 00:33:54,448
Tu m'as sauvé la vie aujourd'hui.

458
00:33:54,450 --> 00:33:58,654
Tu as beau être con la moitié du temps,

459
00:33:58,656 --> 00:34:04,893
mais j'ai besoin de toi.

460
00:34:04,895 --> 00:34:09,133
On a tous besoin de toi.

461
00:34:09,135 --> 00:34:11,036
Aucun d'entre nous
n'aurait survécu ici

462
00:34:11,038 --> 00:34:14,138
si tu n'avais pas été là.

463
00:34:14,140 --> 00:34:16,876
Tu veux le pardon,
bien, je te pardonne.

464
00:34:16,878 --> 00:34:19,476
Tu es pardonné,

465
00:34:19,478 --> 00:34:23,114
mais tu ne peux pas fuir, Bellamy.

466
00:34:23,116 --> 00:34:26,517
Tu dois revenir avec moi.

467
00:34:26,519 --> 00:34:29,185
Tu dois y faire face.

468
00:34:29,187 --> 00:34:31,922
Comme tu as fait face à ta mère ?

469
00:34:38,759 --> 00:34:41,058
Tu as raison.

470
00:34:41,060 --> 00:34:43,826
Je ne veux pas faire face à ma mère.

471
00:34:43,828 --> 00:34:46,896
Je ne veux faire face à personne.

472
00:34:48,765 --> 00:34:51,169
Tous les jours,
je ne pense qu'à qui on va

473
00:34:51,171 --> 00:34:55,708
maintenir en vie, mais
on n'a pas le choix.

474
00:35:01,216 --> 00:35:04,749
Jaha me tuera quand il descendra.

475
00:35:04,751 --> 00:35:08,221
On trouvera quelque chose.

476
00:35:11,024 --> 00:35:14,191
Peut-on chercher plus tard ?

477
00:35:22,465 --> 00:35:25,066
Quand tu seras prêt.

478
00:35:35,576 --> 00:35:37,845
Dure nuit ?

479
00:35:37,847 --> 00:35:43,387
Ma tête me fait mal. Et toi ?

480
00:35:43,389 --> 00:35:45,857
Je suis presque sûr d'avoir mangé
une pomme de pin

481
00:35:45,859 --> 00:35:47,625
parce qu'elle me l'a dit.

482
00:35:47,627 --> 00:35:50,161
Il est parti. Le Terrien est parti.

483
00:35:53,798 --> 00:35:55,999
Et s'il ramène d'autres Terriens ?

484
00:35:56,001 --> 00:35:57,501
Il va tous nous tuer.

485
00:35:57,503 --> 00:35:58,869
Ou pire.

486
00:35:58,871 --> 00:36:01,505
Laissez les terriens venir.

487
00:36:01,507 --> 00:36:06,812
Nous avons eu peur d'eux
trop longtemps, et pourquoi ?

488
00:36:06,814 --> 00:36:09,246
Parce qu'ils ont des couteaux
et des lances.

489
00:36:09,248 --> 00:36:11,615
Je ne sais pas pour vous.

490
00:36:11,617 --> 00:36:13,852
Mais je suis fatigué d'avoir peur.

491
00:36:19,695 --> 00:36:21,430
<i>Hors de question.</i>

492
00:36:21,432 --> 00:36:24,166
Ce sont des armes, pas des jouets,

493
00:36:24,168 --> 00:36:26,735
et on doit être préparés à les remettre

494
00:36:26,737 --> 00:36:28,604
au garde quand les navettes arriveront,

495
00:36:28,606 --> 00:36:30,608
mais en attendant,

496
00:36:30,610 --> 00:36:32,611
ils nous aideront à rester en sécurité.

497
00:36:32,613 --> 00:36:35,045
Et il y en a encore pas mal
là-bas.

498
00:36:35,047 --> 00:36:37,448
Demain, on commencera
l'entrainement.

499
00:36:37,450 --> 00:36:41,654
et si les terriens viennent,

500
00:36:41,656 --> 00:36:44,123
nous serons prêts à combattre.

501
00:37:16,266 --> 00:37:20,007
Je ne m'attends pas à
ce que tu me pardonnes,

502
00:37:20,009 --> 00:37:23,211
mais tu devras trouver un moyen
de vivre avec moi...

503
00:37:24,849 --> 00:37:27,614
car je ne vais nulle part.

504
00:37:34,424 --> 00:37:35,857
C'est l'heure.

505
00:37:46,102 --> 00:37:50,237
Le terrien s'est échappé,
c'était toi ?

506
00:37:51,374 --> 00:37:53,376
Je n'ai rien à voir avec ça.

507
00:37:57,510 --> 00:38:00,246
Merci pour la couverture.

508
00:38:08,019 --> 00:38:10,321
Je voulais te parler depuis un moment.

509
00:38:10,323 --> 00:38:12,056
Avant ça,

510
00:38:12,058 --> 00:38:14,193
j'aimerais dire quelque chose.

511
00:38:14,195 --> 00:38:16,465
Quand vous nous avez
envoyés ici,

512
00:38:16,467 --> 00:38:21,236
vous nous avez envoyé à la mort,
mais miraculeusement,

513
00:38:21,238 --> 00:38:24,172
la plupart d'entre nous
sont encore en vie.

514
00:38:24,174 --> 00:38:27,779
En grande partie, grâce à lui,

515
00:38:27,781 --> 00:38:30,181
grâce à Bellamy.

516
00:38:32,552 --> 00:38:34,920
Il est l'un des nôtres,
et il mérite

517
00:38:34,922 --> 00:38:37,058
d'être pardonné de ses crimes

518
00:38:37,060 --> 00:38:39,060
tout comme nous.

519
00:38:39,062 --> 00:38:41,030
J'apprécie ton point de vue,

520
00:38:41,032 --> 00:38:42,434
mais ce n'est pas si simple.

521
00:38:42,436 --> 00:38:44,405
Ça l'est si vous voulez savoir qui

522
00:38:44,407 --> 00:38:46,141
veut votre mort sur l'Arche.

523
00:39:02,161 --> 00:39:05,059
Tu es pardonné pour tes crimes.

524
00:39:06,562 --> 00:39:13,334
Maintenant, dis-moi
qui t'a donné le pistolet.

525
00:39:28,790 --> 00:39:31,825
Vous nous déshonorez.

526
00:39:31,827 --> 00:39:34,261
Je me bats pour ce en quoi je crois,

527
00:39:34,263 --> 00:39:36,692
- Tout comme vous.
- C'est quoi, exactement ?

528
00:39:50,781 --> 00:39:54,149
Je doit vérifier.

529
00:39:54,151 --> 00:39:58,259
Des armes ? Vraiment ?

530
00:39:58,261 --> 00:40:00,026
Le terrien s'est échappé,

531
00:40:00,028 --> 00:40:02,526
on doit s'attendre à des représailles.

532
00:40:02,528 --> 00:40:04,663
On doit être préparés.

533
00:40:04,665 --> 00:40:07,498
Nos ancêtres aussi voulaient
être préparés.

534
00:40:07,500 --> 00:40:09,432
Donc ils ont construit des bombes.

535
00:40:09,434 --> 00:40:11,503
Des fusils ne sont pas
comme des armes nucléaires.

536
00:40:11,525 --> 00:40:13,858
Dans les mains de Bellamy, ça l'est.

537
00:40:13,860 --> 00:40:15,525
Clarke, allez.

538
00:40:15,527 --> 00:40:17,059
Tu peux pas savoir ce qu'il fera.

539
00:40:17,061 --> 00:40:18,826
Il y a pas de réponse parfaite.

540
00:40:18,828 --> 00:40:20,861
Le terrien a sauvé Octavia,

541
00:40:20,863 --> 00:40:22,961
et Bellamy l'a ramené ici et torturé.

542
00:40:22,963 --> 00:40:24,462
Mais s'il l'avait pas ramené ici,

543
00:40:24,464 --> 00:40:25,830
- Tu serais mort.
- Je sais.

544
00:40:25,832 --> 00:40:28,700
Je lui fais confiance.

545
00:40:30,803 --> 00:40:34,537
Tu n'est pas sérieuse.

546
00:40:34,539 --> 00:40:37,406
Si.

547
00:40:40,574 --> 00:40:43,643
Bellamy et toi nous menez
sur une route dangereuse.

548
00:40:43,645 --> 00:40:47,412
J'aurais aimé  que
tu m'en parles d'abord.

549
00:40:47,414 --> 00:40:49,946
J'aurais aimé que tu me parles
de beaucoup de choses,

550
00:40:49,948 --> 00:40:52,682
mais tu ne l'as pas fait.

551
00:41:13,071 --> 00:41:15,371
Dieu merci, c'est vous.

552
00:41:15,373 --> 00:41:17,573
J'ai cru que j'allais me faire éjecter.

553
00:41:21,077 --> 00:41:24,647
Ça n'en arrivera pas là, commandant.

554
00:41:24,649 --> 00:41:26,116
Attendez. Que se passe-t-il ?

555
00:41:26,118 --> 00:41:28,353
J'ai fait ce que vous aviez demandé.

556
00:41:44,250 --> 00:41:49,354
ReSynchronisé par Nsiko
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

