﻿1
00:00:02,702 --> 00:00:05,104
Tu y'es presque.
Tu te débrouilles bien.

2
00:00:05,106 --> 00:00:06,872
Merci de me remonter le moral.

3
00:00:06,874 --> 00:00:08,774
La prochaine fois, 
essaie de lever la boîte.

4
00:00:09,643 --> 00:00:11,577
Allez dépêche.

5
00:00:11,579 --> 00:00:13,179
Je n'ai pas besoin 
de tapis de jogging !

6
00:00:13,181 --> 00:00:15,881
Le docteur a dit que 
tu avais besoin d'exercice !

7
00:00:15,883 --> 00:00:18,083
Je fais beaucoup d'exercice !

8
00:00:18,085 --> 00:00:21,887
Écraser ma volonté de vivre 
n'est pas un exercice !

9
00:00:21,889 --> 00:00:25,324
Si elle ne va pas l'utiliser
alors pourquoi on le fait ?

10
00:00:25,326 --> 00:00:27,493
Elle l'utilisera.
Je devrais juste l'appâter

11
00:00:27,495 --> 00:00:30,663
avec une canne à pêche et du
jambon fumé.

12
00:00:30,665 --> 00:00:31,897
D'accord.

13
00:00:31,899 --> 00:00:33,032
Et maintenant ?

14
00:00:33,034 --> 00:00:35,167
On l'installe dans l'ancienne
chambre d'Howie.

15
00:00:35,169 --> 00:00:36,202
Tu sais comment le monter ?

16
00:00:36,204 --> 00:00:38,237
S'il te plaît, je suis un ingénieur 
formé au M.I.T.

17
00:00:38,239 --> 00:00:39,738
Je pense que je peux m'en charger...

18
00:00:39,740 --> 00:00:41,140
Ma, attention!

19
00:00:43,711 --> 00:00:47,880
Je t'avais dit que
ce truc me tuerait !

20
00:01:08,082 --> 00:01:12,082
♪ The Big Bang Theory 7x23 ♪
The Gorilla Dissolution
Diffusé le 08/05/2014

21
00:01:12,083 --> 00:01:17,083
== synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

22
00:01:17,109 --> 00:01:21,278
Ainsi elle va être clouée au lit 
pendant six semaines.

23
00:01:21,280 --> 00:01:22,680
Pauvre Mme Wolowitz.

24
00:01:22,682 --> 00:01:24,281
On ne devrait pas faire quelque 
chose pour elle ?

25
00:01:24,283 --> 00:01:27,852
Je sais. Allons voir 
le nouveau Spiderman.

26
00:01:28,954 --> 00:01:31,522
Sheldon, on parle de la mère 
d'un de nos amis.

27
00:01:31,524 --> 00:01:32,590
Elle s'est blessée.

28
00:01:32,592 --> 00:01:34,692
Je pensais que le sujet était clos,

29
00:01:34,694 --> 00:01:36,327
alors j'ai changé de sujet.

30
00:01:36,329 --> 00:01:39,830
Ça s'appelle sentir l'ambiance, Amy.

31
00:01:41,401 --> 00:01:42,633
Comment c'était sur le plateau ?

32
00:01:42,635 --> 00:01:44,035
Plutôt bien, en fait.

33
00:01:44,037 --> 00:01:45,836
Donc, le film n'est pas aussi
naze que tu le pensais ?

34
00:01:45,838 --> 00:01:47,304
Oh, non, il l'est,

35
00:01:47,306 --> 00:01:48,873
mais j'ai decidé que, 
plutôt que de me plaindre,

36
00:01:48,875 --> 00:01:51,175
je vais y aller tous les jours, 
et tout donner.

37
00:01:51,177 --> 00:01:52,410
- C'est bien pour toi. 
- Merci.

38
00:01:52,412 --> 00:01:54,078
Il n'y a pas de raison
que je ne sois pas

39
00:01:54,080 --> 00:01:56,681
la meilleure go-go danseuse bisexuelle 
se transformant peu à peu

40
00:01:56,683 --> 00:02:00,084
en un gorille tueur 
que personne n'ait jamais vu.

41
00:02:00,086 --> 00:02:01,719
Je sais pas.

42
00:02:01,721 --> 00:02:04,255
Le gorille go-go danseur bisexuel
de la "Liste de Schindler"

43
00:02:04,257 --> 00:02:05,589
est dur à battre.

44
00:02:05,591 --> 00:02:07,558
Ah, très bien.

45
00:02:07,560 --> 00:02:10,761
Car un gorille go-go danseur avec 
n'importe quelle préférence sexuelle

46
00:02:10,763 --> 00:02:13,497
serait déplacé
dans un film sur l'Holocauste.

47
00:02:13,499 --> 00:02:17,134
C'est encore plus marrant
quand tu l'expliques, Sheldon.

48
00:02:17,136 --> 00:02:20,171
Je sais.

49
00:02:23,008 --> 00:02:26,510
Ok, ça y est elle est installée
dans la chambre d'amis.

50
00:02:26,512 --> 00:02:28,245
Peut-être qu'on devrait prendre
une de ces machines

51
00:02:28,247 --> 00:02:30,114
pour l'aider à monter les escaliers.

52
00:02:30,116 --> 00:02:32,016
Tu penses à un chariot-élévateur ?

53
00:02:32,784 --> 00:02:34,785
Je suis désolé.

54
00:02:34,787 --> 00:02:36,954
Je ne peux pas m'occuper de ça
pour le moment.

55
00:02:36,956 --> 00:02:39,023
Prendre soin de ta mère ? 
Comment peux-tu dire ça ?

56
00:02:39,025 --> 00:02:41,892
Bernie, elle ne va pas pouvoir
marcher pendant presque 2 mois.

57
00:02:41,894 --> 00:02:44,061
Tu es prête à la nourrir, la laver

58
00:02:44,063 --> 00:02:45,863
et la relever des toilettes ?

59
00:02:45,865 --> 00:02:48,566
- Je le ferais pour ma mère.
- Ouais, bien sûr

60
00:02:48,568 --> 00:02:51,068
tu le ferais...
tu es une personne aimante.

61
00:02:51,070 --> 00:02:55,706
Je suis ce que mon peuple 
appelle un " Putz  " (idiot).

62
00:02:55,708 --> 00:02:58,209
Écoute, je ne suis pas emballé
par cette idée,

63
00:02:58,211 --> 00:03:00,111
mais quel autre choix j'ai ?

64
00:03:00,113 --> 00:03:01,145
On va prendre une infirmière.

65
00:03:01,147 --> 00:03:03,013
De préférence, quelqu'un 
du Tiers-Monde

66
00:03:03,015 --> 00:03:06,650
qui soit habitué à la souffrance 
et aux odeurs déplaisantes.

67
00:03:08,053 --> 00:03:09,487
Tu engagerais
un total étranger

68
00:03:09,489 --> 00:03:11,856
pour prendre soin de la femme 
qui t'a élevé ?

69
00:03:11,858 --> 00:03:12,957
C'est trop cruel.

70
00:03:12,959 --> 00:03:15,359
Pas si on la paye bien

71
00:03:15,361 --> 00:03:18,395
et qu'on leur laisse écouter 
la musique de leur pays.

72
00:03:20,098 --> 00:03:22,500
Il faut que je pisse !

73
00:03:22,502 --> 00:03:25,102
C'est un boulot 
pour une personne aimante.

74
00:03:26,872 --> 00:03:28,472
Tu voudrais que je joue 
de la musique polonaise

75
00:03:28,474 --> 00:03:29,974
pendant que tu la portes 
jusqu'aux toilettes ?

76
00:03:31,476 --> 00:03:33,244
Tu es un Putz.

77
00:03:34,546 --> 00:03:36,914
Je t'avais averti.

78
00:03:40,886 --> 00:03:42,119
Merci d'être là avec moi.

79
00:03:42,121 --> 00:03:45,156
Merci de m'inviter après
que tout le monde ait dit non.

80
00:03:47,092 --> 00:03:48,859
Tu ne prends pas de lunettes 3D ?

81
00:03:48,861 --> 00:03:50,528
J'ai apporté les miennes.

82
00:03:50,530 --> 00:03:54,865
Je ne vais pas risquer d'attraper
un herpès nasal.

83
00:03:55,734 --> 00:03:57,001
Ça existe ce truc ?

84
00:03:57,003 --> 00:03:59,837
Ben, jusqu'à ce qu'on invente un
préservatif pour nez,

85
00:03:59,839 --> 00:04:02,006
je ne vais pas le découvrir.

86
00:04:04,009 --> 00:04:06,110
Emily !

87
00:04:06,112 --> 00:04:07,578
Salut, Raj.

88
00:04:07,580 --> 00:04:09,046
Voici mon ami, Sheldon.

89
00:04:09,048 --> 00:04:10,481
Sheldon, voici Emily.

90
00:04:11,283 --> 00:04:13,384
Tu es la dermatologue.

91
00:04:13,386 --> 00:04:17,188
Je me suis promené hier 
sans crème solaire.

92
00:04:17,190 --> 00:04:20,991
Tu vois quelque chose sur mon front

93
00:04:20,993 --> 00:04:23,994
à propos du quel 
je devrais m'inquiéter ?

94
00:04:23,996 --> 00:04:27,064
Tu sais quoi ? 
Je ferais mieux d'y aller.

95
00:04:27,066 --> 00:04:28,332
Mon film va commencer.

96
00:04:28,334 --> 00:04:29,600
Tu es venue toute seule ?

97
00:04:29,602 --> 00:04:30,601
Non, pas vraiment.

98
00:04:30,603 --> 00:04:32,136
Quoi, " pas vraiment " ?

99
00:04:32,138 --> 00:04:33,437
Hé, on va choisir nos places ?

100
00:04:34,874 --> 00:04:37,174
C'était sympa de te voir. 
Je t'appelle plus tard.

101
00:04:41,079 --> 00:04:43,848
C'était bizarre, non ?

102
00:04:46,986 --> 00:04:48,385
Parce qu'elle sort avec toi

103
00:04:48,387 --> 00:04:49,841
mais qu'elle est là 
avec quelqu'un d'autre ?

104
00:04:49,866 --> 00:04:50,755
Oui.

105
00:04:50,756 --> 00:04:53,324
Bien. J'ai cru qu'elle avait vu
quelque chose sur mon front.

106
00:04:56,428 --> 00:04:58,562
Et... Action.

107
00:04:58,564 --> 00:05:00,698
Ne m'ignore pas s'il te plaît.

108
00:05:00,700 --> 00:05:01,665
Va-t'en.

109
00:05:01,667 --> 00:05:04,668
Va-t'en!

110
00:05:04,670 --> 00:05:07,872
Je jure, je trouverai un moyen 
de te rendre ta forme humaine.

111
00:05:07,874 --> 00:05:09,240
Qui t'a donné le droit

112
00:05:09,242 --> 00:05:12,943
de mélanger mon ADN 
avec celui d'un gorille tueur ?

113
00:05:14,079 --> 00:05:16,513
J'essayais de te sauver la vie.

114
00:05:16,515 --> 00:05:19,049
Ma vie ? Qu'elle vie ?
Regarde-moi ! Je suis un monstre !

115
00:05:19,051 --> 00:05:22,519
Et là j'ai du sang sur les mains
ou les pattes. Je sais pas.

116
00:05:26,124 --> 00:05:29,627
Tu ne peux pas abandonner. 
Je t'aime.

117
00:05:31,730 --> 00:05:33,597
Je t'aime aussi.

118
00:05:33,599 --> 00:05:36,400
Mais j'ai peur d'aimer
tuer encore plus.

119
00:05:36,402 --> 00:05:39,270
Genre, un jour, je pourrais
vraiment essayer et te tuer !

120
00:05:41,941 --> 00:05:45,075
Et... Coupez. 
Très bien.

121
00:05:47,846 --> 00:05:49,580
Très bien, en place
pour la prochaine scène.

122
00:05:49,582 --> 00:05:53,117
En fait, vous savez quoi ? 
On peut en re-faire une autre ?

123
00:05:53,119 --> 00:05:54,184
Je crois que je peux faire mieux.

124
00:05:54,186 --> 00:05:56,353
On passe à autre chose. 
Tout le monde s'en fout.

125
00:05:56,355 --> 00:05:57,888
Eh bien, pas moi. 
Écoutez,

126
00:05:57,890 --> 00:06:00,157
si on doit faire ça, 
pourquoi ne pas essayer de faire

127
00:06:00,159 --> 00:06:01,492
quelque chose dont 
on pourrait être fiers ?

128
00:06:04,763 --> 00:06:05,729
Écoute, trésor,

129
00:06:05,731 --> 00:06:06,964
ce film est merdique,

130
00:06:06,966 --> 00:06:08,499
mais tu devrais t'en réjouir,

131
00:06:08,501 --> 00:06:11,468
car s'il était bon, 
tu serais pas dedans.

132
00:06:12,971 --> 00:06:13,971
Attends.

133
00:06:13,973 --> 00:06:15,272
Pas besoin de l'insulter.

134
00:06:15,274 --> 00:06:16,040
Et vous êtes ?

135
00:06:16,042 --> 00:06:17,174
Je suis son petit copain.

136
00:06:17,176 --> 00:06:18,375
N'est-elle pas trop belle pour toi ?

137
00:06:18,377 --> 00:06:20,644
Un peu, oui.

138
00:06:20,646 --> 00:06:22,579
Petit copain, dégage de mon plateau.

139
00:06:22,581 --> 00:06:24,181
Vous pouvez pas faire ça.
Il est avec moi.

140
00:06:24,183 --> 00:06:26,650
Tu sais quoi ? Tu peux quitter
mon plateau aussi. Tu es virée.

141
00:06:26,652 --> 00:06:28,585
Quoi ? Vous ne pouvez pas me virer.
Je suis la star.

142
00:06:28,587 --> 00:06:32,156
Je suis la fille qui a la banane.
C'est ce que dit l'affiche.

143
00:06:32,158 --> 00:06:34,925
Nous avons déjà tournée la scène finale 
où on voit ton visage.

144
00:06:34,927 --> 00:06:40,264
Désormais, la star du film est
la personne qui portera ça.

145
00:06:41,366 --> 00:06:43,267
Si vous comptez la virer,

146
00:06:43,269 --> 00:06:45,169
alors vous allez devoir me virer aussi.

147
00:06:45,171 --> 00:06:49,273
Wow, ça s'est fini vraiment vite.

148
00:06:57,774 --> 00:06:59,608
Merci d'avoir quitté le film.

149
00:06:59,610 --> 00:07:01,943
Je ne pouvais pas reste assis
dans ce cinéma deux heures

150
00:07:01,945 --> 00:07:03,845
en pensant à Emily et cet autre mec.

151
00:07:03,847 --> 00:07:05,647
C'est pas grave.

152
00:07:05,649 --> 00:07:07,482
Après ma peur d'un mélanome sur le
front,

153
00:07:07,484 --> 00:07:09,651
j'ai appris à ne pas m'angoisser
pour de petits tracas.

154
00:07:12,255 --> 00:07:13,655
Désolé,

155
00:07:13,657 --> 00:07:16,291
Je n'ai pas de quoi de préparer
un thé <i>chai</i>.

156
00:07:16,293 --> 00:07:17,726
Tu n'as pas à me préparer
quoi que ce soit.

157
00:07:17,728 --> 00:07:20,162
Si, tu es contrarié
à propos d'Emily

158
00:07:20,164 --> 00:07:21,096
et tu es Indien.

159
00:07:21,098 --> 00:07:22,964
Je dois te préparer
un thé <i>chai</i>.

160
00:07:22,966 --> 00:07:28,703
J'ai tous les ingrédients sauf
les graines de cardamome.

161
00:07:28,705 --> 00:07:31,306
Tu n'en aurais pas
sur toi par hasard ?

162
00:07:31,308 --> 00:07:34,576
Désolé je les ai laissées
dans mon turban !

163
00:07:37,180 --> 00:07:39,681
Oh, je ferai du thé 
<i> English Breakfast.</i>

164
00:07:39,683 --> 00:07:41,083
Ils ont détruit ta culture.

165
00:07:41,085 --> 00:07:42,617
Ça s'en rapproche assez.

166
00:07:45,755 --> 00:07:47,956
Tu sais, je suis curieux,

167
00:07:47,958 --> 00:07:51,626
pourquoi es-tu si contrarié de voir
Emily avec un autre gars ?

168
00:07:51,628 --> 00:07:54,796
Tu ne serais pas contrarié de voir Amy
sortir avec quelqu'un d'autre ?

169
00:07:54,798 --> 00:07:55,964
Ça n'arrivera pas.

170
00:07:55,966 --> 00:07:58,166
On a un contrat de relation
en béton

171
00:07:58,168 --> 00:08:00,469
qui l'empêche de tout contact
physique

172
00:08:00,471 --> 00:08:02,904
avec quelqu'un d'autre.

173
00:08:02,906 --> 00:08:05,507
Mais tu ne couches pas
avec elle non plus.

174
00:08:05,509 --> 00:08:08,043
Cool, hein ?

175
00:08:08,045 --> 00:08:11,313
Pour être franc, Emily et moi ne nous
voyons pas depuis longtemps,

176
00:08:11,315 --> 00:08:13,815
et on n'a jamais parlé
de relation exclusive...

177
00:08:13,817 --> 00:08:15,250
Vous avez couché ensemble ?

178
00:08:16,386 --> 00:08:17,686
Alors tiens bon.

179
00:08:17,688 --> 00:08:19,321
Il va y avoir beaucoup de pression.

180
00:08:25,161 --> 00:08:27,562
J'ai encore faim !

181
00:08:29,665 --> 00:08:32,834
On dirait le coucou
le plus rapide au monde.

182
00:08:36,772 --> 00:08:38,473
Tu sais, tu parles toujours

183
00:08:38,475 --> 00:08:39,574
d'avoir un bébé un jour.

184
00:08:39,576 --> 00:08:41,610
Ça se passera exactement comme ça.

185
00:08:41,612 --> 00:08:43,111
Mais non.

186
00:08:43,113 --> 00:08:46,314
Mais si. Ça s'agite,
mange, fait caca,

187
00:08:46,316 --> 00:08:47,315
rote et bave tout le temps.

188
00:08:47,317 --> 00:08:48,984
On attend même

189
00:08:48,986 --> 00:08:51,286
le jour où elle pourra enfin 
remarcher.

190
00:08:52,421 --> 00:08:53,655
Tu as peut-être raison.

191
00:08:53,657 --> 00:08:56,892
Tout ce qu'elle trouve par terre
va directement dans sa bouche !

192
00:09:01,931 --> 00:09:04,432
Je te dis juste que
si on a des enfants,

193
00:09:04,434 --> 00:09:06,635
ne t'attends pas à ce que
je m'occupe tout !

194
00:09:06,637 --> 00:09:09,504
Je suis quelqu'un de très paternel.

195
00:09:09,506 --> 00:09:12,574
Je serai super pour m'occuper
d'un bébé.

196
00:09:12,576 --> 00:09:15,010
J'ai toujours faim !

197
00:09:15,012 --> 00:09:16,945
J'arrive, gros bébé !

198
00:09:20,917 --> 00:09:23,685
Tu sais, la pire chose
à part faire un film

199
00:09:23,687 --> 00:09:26,721
où ils collent des poils
de singe sur tes fesses

200
00:09:26,723 --> 00:09:28,089
c'est être virée d'un film

201
00:09:28,091 --> 00:09:30,692
où ils collent des poils
de singe sur tes fesses.

202
00:09:31,694 --> 00:09:34,362
N'y pense plus,
c'était nul.

203
00:09:34,364 --> 00:09:36,031
Passe à autre chose.

204
00:09:36,033 --> 00:09:37,766
Oui, enfin facile à dire pour toi.

205
00:09:37,768 --> 00:09:39,801
Tu as été célèbre.

206
00:09:39,803 --> 00:09:42,871
Hé je viens de perdre
mon boulot pour toi.

207
00:09:42,873 --> 00:09:45,707
Tu as raison, désolée,
tu es célèbre.

208
00:09:45,709 --> 00:09:47,909
Penny, ce n'est pas la célébrité
qui compte.

209
00:09:47,911 --> 00:09:49,945
C'est l'art.

210
00:09:49,947 --> 00:09:51,980
C'est la passion qu'on a
pour notre métier.

211
00:09:53,917 --> 00:09:56,218
J'ai une audition pour
<i> Sharknado 2</i> !

212
00:09:56,220 --> 00:09:58,053
Si je suis pris, je te promets

213
00:09:58,055 --> 00:09:59,588
de te rembourser cette bière !

214
00:10:02,725 --> 00:10:06,328
Mon Dieu, qu'est-ce que
je fais de ma vie ?

215
00:10:06,330 --> 00:10:08,063
Tu as des doutes
sur ton métier d'actrice ?

216
00:10:08,065 --> 00:10:09,998
Tu étais sur le plateau,
tu as vu comment c'était.

217
00:10:10,000 --> 00:10:12,367
Oui mais ce n'est pas
toujours si mal.

218
00:10:12,369 --> 00:10:13,501
Vraiment ?

219
00:10:13,503 --> 00:10:15,136
Et la fois où tu as joué

220
00:10:15,138 --> 00:10:16,871
Anne Franck dans ce joli
petit théâtre ?

221
00:10:16,873 --> 00:10:19,307
C'était au dessus d'un bowling.

222
00:10:20,409 --> 00:10:22,210
Oui, mais...

223
00:10:22,212 --> 00:10:25,780
Il y avait un grand parking.

224
00:10:25,782 --> 00:10:27,048
T'as fini ?

225
00:10:27,050 --> 00:10:29,150
Et tu étais très bien dans
la publicité pour la télé.

226
00:10:29,152 --> 00:10:32,153
C'était pour une crème
pour les hémorroïdes.

227
00:10:32,155 --> 00:10:34,189
Et j'ai eu des démangeaisons
et des gonflements

228
00:10:34,191 --> 00:10:36,324
rien qu'en te regardant.

229
00:10:39,528 --> 00:10:41,663
Tu ne me remontes pas
le moral là.

230
00:10:41,665 --> 00:10:42,797
Allez.

231
00:10:42,799 --> 00:10:44,733
Comment peux-tu être triste
quand tu rentres à la maison

232
00:10:44,735 --> 00:10:47,502
avec 1m67 de ça ?

233
00:10:47,504 --> 00:10:50,572
Tu crois que tu fais 1m 67, 
ça c'est drôle.

234
00:10:53,909 --> 00:10:55,877
Je ne comprends pas.

235
00:10:55,879 --> 00:10:56,911
Je suis gentil,

236
00:10:56,913 --> 00:10:58,446
j'ai un super boulot,

237
00:10:58,448 --> 00:10:59,648
je suis bien élevé,

238
00:10:59,650 --> 00:11:01,516
je viens d'une bonne famille...

239
00:11:01,518 --> 00:11:03,585
Pourquoi les femmes ne veulent pas
être avec moi ?

240
00:11:04,521 --> 00:11:06,788
Question intéressante...

241
00:11:08,190 --> 00:11:09,624
Eh bien...

242
00:11:09,626 --> 00:11:11,760
bonne nuit.

243
00:11:11,762 --> 00:11:13,228
Quoi ?

244
00:11:13,230 --> 00:11:14,529
Ne me renvoie pas chez moi.

245
00:11:14,531 --> 00:11:15,930
Je ne peux pas être
tout seul maintenant.

246
00:11:15,932 --> 00:11:17,799
C'est ça ton problème.

247
00:11:17,801 --> 00:11:19,000
Tu ne peux pas être seul.

248
00:11:19,002 --> 00:11:20,602
Qu'est-ce que tu veux dire ?

249
00:11:22,605 --> 00:11:25,040
Avec combien de filles es-tu sorti ?

250
00:11:26,475 --> 00:11:27,442
Onze.

251
00:11:27,444 --> 00:11:29,344
Combien de ces filles

252
00:11:29,346 --> 00:11:31,880
auraient pu devenir
ta compagne idéale ?

253
00:11:33,015 --> 00:11:34,182
Onze.

254
00:11:35,251 --> 00:11:36,284
Attends.

255
00:11:36,286 --> 00:11:38,219
Est-ce que je compte
la Sailor Moon de 200 kg

256
00:11:38,221 --> 00:11:41,022
avec qui Howard et moi avons eu un plan
à trois au Comic Con?

257
00:11:43,959 --> 00:11:45,694
Bien sûr.

258
00:11:46,529 --> 00:11:47,662
Je reste quand même à 11.

259
00:11:47,664 --> 00:11:50,031
Elle préférait Howard.

260
00:11:51,901 --> 00:11:54,235
Tu vois le problème
maintenant ?

261
00:11:55,504 --> 00:11:56,771
Peut-être.

262
00:11:56,773 --> 00:11:58,406
Je... Je ne sais pas.

263
00:11:58,408 --> 00:11:59,641
Il est tard... 
Je devrais...

264
00:11:59,643 --> 00:12:01,843
Je devrais y aller.

265
00:12:06,383 --> 00:12:08,183
Je vois ce que tu veux dire.

266
00:12:08,185 --> 00:12:09,317
Au lieu de m'accrocher désespérément

267
00:12:09,319 --> 00:12:11,186
à n'importe quelle fille qui veut bien
sortir avec moi,

268
00:12:11,188 --> 00:12:13,788
je devrais travailler sur
ma peur d'être tout seul.

269
00:12:14,957 --> 00:12:17,592
J'essayais de suggérer
une castration chimique mais bon...

270
00:12:19,829 --> 00:12:21,096
c'est l'heure pour moi d'aller au lit,

271
00:12:21,098 --> 00:12:22,464
donc peu importe ce qui te fait
passer la porte.

272
00:12:22,466 --> 00:12:24,666
Bonne nuit.

273
00:12:27,636 --> 00:12:29,738
Howie, je suis de retour !

274
00:12:29,740 --> 00:12:32,073
Chuuut, je viens
de la mettre au lit.

275
00:12:32,075 --> 00:12:33,341
Désolée.

276
00:12:33,343 --> 00:12:34,409
Pourquoi tu as été si longue ?

277
00:12:34,411 --> 00:12:36,010
L'épicerie est à plusieurs rues.

278
00:12:36,012 --> 00:12:37,345
Ils n'avaient que des yaourts normaux.

279
00:12:37,347 --> 00:12:39,114
J'ai dû aller dans une autre épicerie

280
00:12:39,116 --> 00:12:41,316
pour trouver les riches en graisses
que ta mère aime.

281
00:12:42,218 --> 00:12:44,352
Alors pourquoi je sens le café
dans ton haleine ?

282
00:12:44,354 --> 00:12:45,553
Et alors quoi ?

283
00:12:45,555 --> 00:12:47,155
Après 2 jours à m'occuper d'elle,

284
00:12:47,157 --> 00:12:49,057
excuse-moi de m'être arrêtée
pour prendre un moka.

285
00:12:49,059 --> 00:12:50,325
Un moka ?

286
00:12:50,327 --> 00:12:53,194
Et bien, ça doit être bien d'être
la reine.

287
00:12:53,196 --> 00:12:54,696
Reine ?

288
00:12:54,698 --> 00:12:56,664
Je me suis tuée à la tâche ici !

289
00:12:56,666 --> 00:12:57,732
À qui la faute ?

290
00:12:57,734 --> 00:12:59,401
Je voulais prendre une infirmière
mais c'est toi qui disais

291
00:12:59,403 --> 00:13:01,923
"Je suis sympa, je veux
prendre soin des gens".

292
00:13:03,706 --> 00:13:05,440
Je suis bien contente d'avoir pris
ce moka.

293
00:13:05,442 --> 00:13:07,242
Et tu sais ce qui me fait
également plaisir ?

294
00:13:07,244 --> 00:13:11,446
Je t'ai pris un brownie et je l'ai
mangé dans la voiture !

295
00:13:13,949 --> 00:13:15,850
Howard !

296
00:13:15,852 --> 00:13:17,385
Merci beaucoup.

297
00:13:17,387 --> 00:13:19,487
Maintenant je dois lui gratter 
le ventre encore.

298
00:13:27,530 --> 00:13:28,563
Hé.

299
00:13:28,565 --> 00:13:30,198
Merci de m'avoir laissée venir.

300
00:13:30,200 --> 00:13:31,433
C'est normal.

301
00:13:31,435 --> 00:13:33,601
Je t'en prie, entre.

302
00:13:34,937 --> 00:13:36,171
Je voulais juste dire

303
00:13:36,173 --> 00:13:38,773
à quel point je suis désolée pour
ce soir et...

304
00:13:38,775 --> 00:13:40,742
Je veux juste m'assurer
qu'on est ok.

305
00:13:40,744 --> 00:13:42,911
Écoute, toi et moi n'avons
aucun engagement

306
00:13:42,913 --> 00:13:44,813
- l'un envers l'autre.
- Je sais.

307
00:13:44,815 --> 00:13:46,915
J'avais juste besoin
de m'expliquer.

308
00:13:46,917 --> 00:13:48,817
Le gars avec qui j'étais
a fait mon dernier tatouage,

309
00:13:48,819 --> 00:13:50,251
et il m'invite à sortir
depuis des mois.

310
00:13:50,253 --> 00:13:52,720
J'ai finalement dit oui 
pour en finir.

311
00:13:52,722 --> 00:13:54,389
Ça va.

312
00:13:54,391 --> 00:13:55,690
Vraiment ?

313
00:13:55,692 --> 00:13:58,426
Eh bien, je veux dire,
ça m'a un peu fait peur,

314
00:13:58,428 --> 00:14:01,029
mais c'est mon problème, pas le tien.

315
00:14:02,966 --> 00:14:04,799
Si je te vois avec une 
autre femme,

316
00:14:04,801 --> 00:14:06,501
je serais très contrariée.

317
00:14:06,503 --> 00:14:09,437
Merci.

318
00:14:10,439 --> 00:14:11,773
Pas seulement pour être contrariée,

319
00:14:11,775 --> 00:14:14,042
mais pour croire que
ça pourrait arriver.

320
00:14:17,279 --> 00:14:19,948
Juste pour que tu saches,
je ne vois personne d'autre.

321
00:14:19,950 --> 00:14:22,116
Moi non plus.

322
00:14:25,222 --> 00:14:26,721
S'il te plaît.

323
00:14:26,723 --> 00:14:29,290
Donc... est-ce que...
tu as des tatouages ?

324
00:14:30,260 --> 00:14:32,594
Je n'en ai pas.

325
00:14:32,596 --> 00:14:34,229
J'ai un trou au nombril

326
00:14:34,231 --> 00:14:37,265
qui aurait pu ou pas
être un piercing.

327
00:14:37,267 --> 00:14:38,500
C'est cool.

328
00:14:38,502 --> 00:14:40,568
C'est un piercing.

329
00:14:41,804 --> 00:14:42,770
Donc, euh...

330
00:14:42,772 --> 00:14:44,138
combien de tatouages ?

331
00:14:44,140 --> 00:14:46,407
Un sur mon épaule,

332
00:14:46,409 --> 00:14:48,376
un pas sur mon épaule

333
00:14:48,378 --> 00:14:51,880
et un vraiment pas
sur mon épaule.

334
00:14:53,349 --> 00:14:54,782
Ça fait, euh...

335
00:14:54,784 --> 00:14:57,051
longtemps que je n'ai pas vu...

336
00:14:57,053 --> 00:14:58,953
vraiment pas l'épaule d'une fille.

337
00:15:00,290 --> 00:15:03,124
Et bien...

338
00:15:03,126 --> 00:15:05,159
tu me montres ton piercing

339
00:15:05,161 --> 00:15:07,395
et je te montre mes tatouages ?

340
00:15:13,936 --> 00:15:15,603
Mais... avant que j'enlève
mon t-shirt,

341
00:15:15,605 --> 00:15:18,139
J'ai besoin de 10 minutes
pour faire des abdos.

342
00:15:24,380 --> 00:15:26,381
Oh mon Dieu.

343
00:15:26,383 --> 00:15:29,183
Quelle journée !

344
00:15:29,185 --> 00:15:30,451
Je peux t'apporter quelque chose ?

345
00:15:30,453 --> 00:15:33,254
Non.

346
00:15:33,256 --> 00:15:35,924
Il faut que je commence à prendre
des décisions intelligentes.

347
00:15:35,926 --> 00:15:37,425
À propos de ta carrière ?

348
00:15:37,427 --> 00:15:38,993
À propos de ma vie.

349
00:15:38,995 --> 00:15:40,995
Comme quoi ?

350
00:15:40,997 --> 00:15:43,197
Je ne sais pas.

351
00:15:44,300 --> 00:15:46,000
On pourrait se marier.

352
00:15:46,002 --> 00:15:47,769
Allez, sois sérieuse.

353
00:15:47,771 --> 00:15:48,937
Je suis sérieuse.

354
00:15:48,939 --> 00:15:50,538
Pourquoi ?

355
00:15:50,540 --> 00:15:53,441
Je suis une "décision intelligente" ?

356
00:15:53,443 --> 00:15:54,676
Eh bien oui.

357
00:15:55,511 --> 00:15:58,046
Je suis comme le muffin de son.

358
00:15:59,582 --> 00:16:00,682
Qu'est-ce...

359
00:16:00,684 --> 00:16:01,816
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

360
00:16:01,818 --> 00:16:03,084
C'est exactement
ce que tu voulais dire.

361
00:16:03,086 --> 00:16:04,619
Je suis la chose ennuyante que 
tu choisis

362
00:16:04,621 --> 00:16:06,054
parce que je suis bonne pour toi.

363
00:16:06,056 --> 00:16:07,155
Et alors ?

364
00:16:07,157 --> 00:16:08,489
L'important c'est
que je te choisisse.

365
00:16:08,491 --> 00:16:09,524
Eh bien, c'est important !

366
00:16:09,526 --> 00:16:11,092
Je ne veux pas être un muffin de son.

367
00:16:11,094 --> 00:16:12,660
Je veux être

368
00:16:12,662 --> 00:16:15,196
un muffin à la cannelle, tu vois ?

369
00:16:16,031 --> 00:16:18,566
Une tarte à la fraise.

370
00:16:19,468 --> 00:16:20,702
Quelque chose dont tu as envie

371
00:16:20,704 --> 00:16:23,304
et qui pourrait même
te donner du diabète.

372
00:16:24,206 --> 00:16:26,708
Chéri, tu peux être la pâtisserie que
tu veux.

373
00:16:26,710 --> 00:16:28,443
Non. Non c'est trop tard.

374
00:16:28,445 --> 00:16:30,478
Je suis ton muffin de son.

375
00:16:30,480 --> 00:16:34,015
Sans graisse et
bon pour le transit.

376
00:16:34,017 --> 00:16:35,116
Tu sais quoi ? Oublie ça.

377
00:16:35,118 --> 00:16:36,150
Je n'aurais pas dû en parler.

378
00:16:36,152 --> 00:16:38,853
Je veux me marier avec toi,

379
00:16:38,855 --> 00:16:40,088
mais tu veux le faire uniquement

380
00:16:40,090 --> 00:16:41,189
parce que tu as été virée

381
00:16:41,191 --> 00:16:42,390
et que tu te sens désolée pour toi.

382
00:16:42,392 --> 00:16:44,359
Okay, ça a peut-être l'air
de ça mais me faire virer

383
00:16:44,361 --> 00:16:46,260
de ce film est la meilleure
chose qui aurait pu

384
00:16:46,262 --> 00:16:47,662
m'arriver, okay ?
J'ai enfin compris que

385
00:16:47,664 --> 00:16:49,063
je n'ai pas besoin d'être célèbre

386
00:16:49,065 --> 00:16:50,698
ou d'avoir une super carrière pour
être heureuse.

387
00:16:50,700 --> 00:16:51,833
Alors de quoi as-tu besoin ?

388
00:16:51,835 --> 00:16:54,736
Toi, stupide tarte !

389
00:17:02,745 --> 00:17:05,680
Alors je pense que je suis d'accord.

390
00:17:06,548 --> 00:17:07,448
Vraiment ?

391
00:17:07,450 --> 00:17:08,783
Tu "penses que tu es d'accord" ?

392
00:17:10,185 --> 00:17:11,753
Pas comme, "je pense 
que je suis d'accord."

393
00:17:11,755 --> 00:17:14,422
Comme "Je pense que... 
je suis d'accord !"

394
00:17:22,331 --> 00:17:23,898
Alors ça y est ?

395
00:17:23,900 --> 00:17:25,133
On est fiancés ?

396
00:17:26,101 --> 00:17:27,802
Oui, je crois bien.

397
00:17:29,605 --> 00:17:31,105
Très bien.

398
00:17:33,242 --> 00:17:34,809
Qu'est-ce qui ne va pas ?

399
00:17:34,811 --> 00:17:36,477
Je ne sais pas.

400
00:17:36,479 --> 00:17:40,148
C'est juste que...
je me sens un peu déçu.

401
00:17:41,483 --> 00:17:43,685
En quelque sorte, hein ?

402
00:17:44,953 --> 00:17:46,921
Oh, je sais.

403
00:17:48,724 --> 00:17:50,892
Ça ira mieux avec ça.

404
00:17:54,697 --> 00:17:56,998
Où as-tu eu cette bague ?

405
00:17:57,000 --> 00:17:58,633
Je...

406
00:17:58,635 --> 00:18:00,835
l'ai  depuis plusieurs années,
peu importe.

407
00:18:07,744 --> 00:18:09,277
Veux-tu m'épouser ?

408
00:18:10,846 --> 00:18:12,480
Oh mon Dieu, oui je le veux !

409
00:18:16,753 --> 00:18:18,419
Ça aurait été bien plus romantique

410
00:18:18,421 --> 00:18:20,588
sans poils de singe sur ton doigt.

411
00:18:33,934 --> 00:18:35,401
Comment tu te sens ?

412
00:18:35,403 --> 00:18:37,237
La nuit dernière était un peu dure,

413
00:18:37,239 --> 00:18:39,806
mais je pense qu'on va surmonter ça.

414
00:18:39,808 --> 00:18:41,107
Je suis fiers de nous.

415
00:18:41,109 --> 00:18:42,976
Moi aussi.

416
00:18:42,978 --> 00:18:45,211
Où sont mes pancakes ?

417
00:18:45,213 --> 00:18:47,780
Ça arrive, Mme Wolowitz !

418
00:18:53,454 --> 00:18:54,554
Tu avais raison.

419
00:18:54,556 --> 00:18:56,155
Bienvenue dans l'équipe des Putz.

420
00:18:56,157 --> 00:19:01,157
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

