﻿1
00:00:02,702 --> 00:00:05,104
Ca y est presque.
Vous vous en sortez bien.

2
00:00:05,106 --> 00:00:06,872
(tendu):
Merci de me remonter le moral.

3
00:00:06,874 --> 00:00:08,774
La prochaine fois, essaie de monter le carton.

4
00:00:09,643 --> 00:00:11,577
Dépêche-toi.

5
00:00:11,579 --> 00:00:13,179
MRS. WOLOWITZ: Je n'ai pas besoin
d'un tapis roulant !

6
00:00:13,181 --> 00:00:15,881
Le docteur dit que
tu dois faire de l'exercice !

7
00:00:15,883 --> 00:00:18,083
Je fais beaucoup d'exercice !

8
00:00:18,085 --> 00:00:21,887
Détruire ma volonté de vivre
n'est pas faire de l'exercice !

9
00:00:21,889 --> 00:00:25,324
Si elle ne compte pas l'utiliser,
alors pourquoi fait-on cela ?

10
00:00:25,326 --> 00:00:27,493
Elle l'utilisera. Tout ce que je dois faire 
c'est de la truquer

11
00:00:27,495 --> 00:00:30,663
avec une canne à pêche
et un jambon cuit au four.

12
00:00:30,665 --> 00:00:31,897
Très bien.

13
00:00:31,899 --> 00:00:33,032
Et maintenant ?

14
00:00:33,034 --> 00:00:35,167
On l'installe dans
l'ancienne chambre d'Howie.

15
00:00:35,169 --> 00:00:36,202
Sais-tu comment l'installer ?

16
00:00:36,204 --> 00:00:38,237
S'il te plaît,
Je suis un ingénieur du MIT.

17
00:00:38,239 --> 00:00:39,738
Je pense que je peux m'occuper...

18
00:00:39,740 --> 00:00:41,140
Maman, fais attention !

19
00:00:41,142 --> 00:00:43,709
(Mrs. Wolowitz hurle)

20
00:00:43,711 --> 00:00:47,880
Je t'avais dit que cette
chose me tuerait !

21
00:00:47,882 --> 00:00:51,517
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

22
00:00:51,519 --> 00:00:54,853
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

23
00:00:54,855 --> 00:00:56,488
♪ The Earth began to cool

24
00:00:56,490 --> 00:00:59,024
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

25
00:00:59,026 --> 00:01:01,694
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

26
00:01:01,696 --> 00:01:04,363
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

27
00:01:04,365 --> 00:01:06,265
♪ That all started
with a big bang ♪

28
00:01:06,267 --> 00:01:08,081
♪ <i>Bang!</i> ♪

29
00:01:08,082 --> 00:01:12,082
<font color=#00FF00>♪ The Big Bang Theory 7x23 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Gorilla Dissolution</font>
Première diffusion le 8 mai 2014

30
00:01:12,083 --> 00:01:17,083
== sync, translated by <font color=#00FF00>Codel</font> ==

31
00:01:17,109 --> 00:01:21,278
Donc elle va être en place pendant
au moins 6 semaines.

32
00:01:21,280 --> 00:01:22,680
Pauvre Mrs. Wolowitz.

33
00:01:22,682 --> 00:01:24,281
Devrait-on faire quelque
chose pour elle ?

34
00:01:24,283 --> 00:01:27,852
Je sais. Allons voir
le nouveau film Spider-Man.

35
00:01:28,954 --> 00:01:31,522
Sheldon, on parle de la 
mère de ton ami.

36
00:01:31,524 --> 00:01:32,590
Elle a été blessée.

37
00:01:32,592 --> 00:01:34,692
Je pensais que le sujet
avait fait son temps,

38
00:01:34,694 --> 00:01:36,327
alors je l'ai changé.

39
00:01:36,329 --> 00:01:39,830
C'est ce qu'on appelle observer
une pièce, Amy.

40
00:01:39,832 --> 00:01:41,399
Salut.

41
00:01:41,401 --> 00:01:42,633
Hey, comment ça s'est 
passé sur le plateau ?

42
00:01:42,635 --> 00:01:44,035
Hum, plutôt bien en fait.

43
00:01:44,037 --> 00:01:45,836
Donc le film n'est pas aussi
nul que tu le pensais ?

44
00:01:45,838 --> 00:01:47,304
Oh si, il l'est,

45
00:01:47,306 --> 00:01:48,873
mais j'ai décidé,
au lieu de m'en plaindre,

46
00:01:48,875 --> 00:01:51,175
que j'allais simplement y aller chaque
jour et me donner à fond.

47
00:01:51,177 --> 00:01:52,410
Tant mieux pour toi.
Merci.

48
00:01:52,412 --> 00:01:54,078
Il n'y aucun raison pour laquelle
je ne devrais pas être

49
00:01:54,080 --> 00:01:56,681
la meilleure go-go danceuse bisexuelle
se transformant lentement

50
00:01:56,683 --> 00:02:00,084
en gorille tueuse
que personne n'a jamais vu.

51
00:02:00,086 --> 00:02:01,719
Je ne sais pas.

52
00:02:01,721 --> 00:02:04,255
Le gorille tueur
go-go danseur dans <i>La Liste de Schindler</i>

53
00:02:04,257 --> 00:02:05,589
est difficile à battre.

54
00:02:05,591 --> 00:02:07,558
Ah, très bonne blague.

55
00:02:07,560 --> 00:02:10,761
Parce qu'un gorille gogo-danseur
de n'importe quelle orientation sexuelle

56
00:02:10,763 --> 00:02:13,497
serait hors de propos dans un film
à propos de l'Holocauste.

57
00:02:13,499 --> 00:02:17,134
Ca devient drôle seulement
quand tu l'expliques, Sheldon.

58
00:02:17,136 --> 00:02:20,171
(riant):
Je sais.

59
00:02:23,008 --> 00:02:26,510
(soupir) Ok, elle est installée
dans la chambre d'invité.

60
00:02:26,512 --> 00:02:28,245
Peut-être qu'on devrait
prendre une de ces machines

61
00:02:28,247 --> 00:02:30,114
pour l'aider à monter les escaliers.

62
00:02:30,116 --> 00:02:32,016
Tu veux parler d'un chariot élévateur ?

63
00:02:32,784 --> 00:02:34,785
Howie...
Je suis désolé.

64
00:02:34,787 --> 00:02:36,954
Je ne peux juste pas m'en occuper maintenant.

65
00:02:36,956 --> 00:02:39,023
T'occuper de ta propre mère ?
Comment peux-tu dire ça ?

66
00:02:39,025 --> 00:02:41,892
Bernie, elle ne sera pas sur pieds
pour 6 à 8 semaines.

67
00:02:41,894 --> 00:02:44,061
Es-tu prête à la nourir, la laver

68
00:02:44,063 --> 00:02:45,863
et l'emmener aux toilettes ?

69
00:02:45,865 --> 00:02:48,566
Je le ferais pour ma mère.
Oui, bien sûr

70
00:02:48,568 --> 00:02:51,068
que tu le ferais--
tu es une personne adorable.

71
00:02:51,070 --> 00:02:55,706
Je suis ce que les gens
appellent un <i>putz.</i> (?)

72
00:02:55,708 --> 00:02:58,209
Ecoute, je ne suis pas 
excité par l'idée,

73
00:02:58,211 --> 00:03:00,111
mais quel autre choix
avons-nous ?

74
00:03:00,113 --> 00:03:01,145
Une infirmière ?

75
00:03:01,147 --> 00:03:03,013
De préférence quelqu'un d'un
pays du tiers-monde

76
00:03:03,015 --> 00:03:06,650
qui a l'habitude de souffrir
et des mauvaises odeurs.

77
00:03:08,053 --> 00:03:09,487
Tu engagerais un
parfait étranger

78
00:03:09,489 --> 00:03:11,856
pour s'occuper de la femme
qui t'a donné la vie ?

79
00:03:11,858 --> 00:03:12,957
C'est si cruel...

80
00:03:12,959 --> 00:03:15,359
Pas si on les paye bien

81
00:03:15,361 --> 00:03:18,395
et qu'on les laisse écouter
des musiques de leur pays.

82
00:03:20,098 --> 00:03:22,500
MRS. WOLOWITZ:
J'ai besoin de tinter !

83
00:03:22,502 --> 00:03:25,102
Ca semble être un travail
pour une personne adorable.

84
00:03:26,872 --> 00:03:28,472
Veux-tu que je joue de
la musique polonaise

85
00:03:28,474 --> 00:03:29,974
pendant que tu l'emmènes
aux toilettes ?

86
00:03:31,476 --> 00:03:33,244
Tu es un <i>putz.</i>

87
00:03:34,546 --> 00:03:36,914
Je t'avais prévenu.

88
00:03:40,886 --> 00:03:42,119
Merci d'être venu avec moi.

89
00:03:42,121 --> 00:03:45,156
Merci de m'avoir invité
après que tout le monde ait refusé.

90
00:03:47,092 --> 00:03:48,859
Tu ne vas pas acheter
des lunettes 3D ?

91
00:03:48,861 --> 00:03:50,528
J'ai amené les miennes.

92
00:03:50,530 --> 00:03:54,865
Aucun risque d'herpès pont-de-nez.

93
00:03:55,734 --> 00:03:57,001
Est-ce que ça existe vraiment ?

94
00:03:57,003 --> 00:03:59,837
Eh bien, jusqu'à ce qu'ils inventent
les préservatifs pour nez,

95
00:03:59,839 --> 00:04:02,006
je ne cherche pas.

96
00:04:04,009 --> 00:04:06,110
Emily! Hey!

97
00:04:06,112 --> 00:04:07,578
Oh, salut, Raj.

98
00:04:07,580 --> 00:04:09,046
Oh, voici mon ami, Sheldon.

99
00:04:09,048 --> 00:04:10,481
Sheldon, voici Emily.

100
00:04:11,283 --> 00:04:13,384
Oh, oui, vous êtes
la dermatologue.

101
00:04:13,386 --> 00:04:17,188
Je suis allé faire une promenade 
hier sans crème solaire.

102
00:04:17,190 --> 00:04:20,991
Voyez-vous quelque chose sur mon front

103
00:04:20,993 --> 00:04:23,994
auquel je devrais être inquiet ?

104
00:04:23,996 --> 00:04:27,064
Euh, vous savez quoi ?
Je devrais y aller.

105
00:04:27,066 --> 00:04:28,332
Mon film va bientôt commencer.

106
00:04:28,334 --> 00:04:29,600
Es-tu ici toute seule ?

107
00:04:29,602 --> 00:04:30,601
Non, pas vraiment.

108
00:04:30,603 --> 00:04:32,136
Que veux-tu dire par,
"pas vraiment" ?

109
00:04:32,138 --> 00:04:33,437
Hey, devrait-on prendre nos places?

110
00:04:33,439 --> 00:04:34,872
Oui.

111
00:04:34,874 --> 00:04:37,174
C'était sympa de te voir.
Je t'appelle plus tard.

112
00:04:37,176 --> 00:04:38,342
Oui, d'accord.

113
00:04:41,079 --> 00:04:43,848
C'était embarassant, non ?

114
00:04:45,584 --> 00:04:46,984
O-Oui.

115
00:04:46,986 --> 00:04:48,385
Est-ce parce qu'elle
sort avec toi

116
00:04:48,387 --> 00:04:49,841
mais qu'elle sortait avec
cet autre garçon ?

117
00:04:49,866 --> 00:04:50,755
Oui.

118
00:04:50,756 --> 00:04:53,324
Bien. Je croyais qu'elle avait vu
quelque chose sur mon front.

119
00:04:56,428 --> 00:04:58,562
Et... action.

120
00:04:58,564 --> 00:05:00,698
S'il te plaît ne m'abandonne pas.

121
00:05:00,700 --> 00:05:01,665
Pars.

122
00:05:01,667 --> 00:05:04,668
Pars juste.

123
00:05:04,670 --> 00:05:07,872
Je te jure, je trouverais un moyen
de te retransformer.

124
00:05:07,874 --> 00:05:09,240
Qu'est-ce qui te donnait
le droit

125
00:05:09,242 --> 00:05:12,943
de mixer mon ADN avec celle
d'un gorille tueur ?

126
00:05:14,079 --> 00:05:16,513
J'essayais de sauver ta vie.

127
00:05:16,515 --> 00:05:19,049
Ma vie ? Quelle vie ?
Regarde-moi ! Je suis un monstre !

128
00:05:19,051 --> 00:05:22,519
Et maintenant j'ai du sang sur mes mains,
ou pattes. Je ne sais pas.

129
00:05:26,124 --> 00:05:29,627
Tu ne peux pas abandonner.
Je t'aime.

130
00:05:31,730 --> 00:05:33,597
Je t'aime aussi.

131
00:05:33,599 --> 00:05:36,400
Mais j'ai peur que j'aime
plus encore tuer.

132
00:05:36,402 --> 00:05:39,270
Comme un jour, je pourrais 
essayer de te tuer et réussir !

133
00:05:39,272 --> 00:05:41,939
(crit)

134
00:05:41,941 --> 00:05:45,075
Et... coupé.
Très bien.

135
00:05:47,846 --> 00:05:49,580
Très bien, préparons-nous
pour la scène suivante.

136
00:05:49,582 --> 00:05:53,117
En fait, vous savez quoi ?
Pourrions-nous la refaire encore ?

137
00:05:53,119 --> 00:05:54,184
Je pense que je pourrais faire mieux.

138
00:05:54,186 --> 00:05:56,353
Passons juste à autre chose.
Tout le monde s'en fout.

139
00:05:56,355 --> 00:05:57,888
Eh bien, (raille) ça m'intéresse.
Je veux dire, regarde,

140
00:05:57,890 --> 00:06:00,157
si on doit faire ça,
pourquoi ne pas essayer et faire

141
00:06:00,159 --> 00:06:01,492
quelque chose dont on 
est réellement fiers ?

142
00:06:01,494 --> 00:06:03,627
(se racle la gorge)

143
00:06:04,763 --> 00:06:05,729
Ecoute, chérie,

144
00:06:05,731 --> 00:06:06,964
ce film est une ordure,

145
00:06:06,966 --> 00:06:08,499
mais tu devrais en être contente,

146
00:06:08,501 --> 00:06:11,468
parce que si c'était un bon film,
tu ne jouerais pas dedans.

147
00:06:12,971 --> 00:06:13,971
Et oh, attendez.

148
00:06:13,973 --> 00:06:15,272
Il n'y a pas besoin de l'insulter.

149
00:06:15,274 --> 00:06:16,040
Et qui êtes-vous ?

150
00:06:16,042 --> 00:06:17,174
Je suis son petit-ami.

151
00:06:17,176 --> 00:06:18,375
N'est-elle pas trop belle pour toi ?

152
00:06:18,377 --> 00:06:20,644
Un peu, ouais.

153
00:06:20,646 --> 00:06:22,579
Eh bien, petit-ami, sors de mon plateau.

154
00:06:22,581 --> 00:06:24,181
Tu ne peux pas faire ça.
Il est avec moi.

155
00:06:24,183 --> 00:06:26,650
Tu sais quoi ? Tu peux quitter 
mon plateau aussi. T'es virée.

156
00:06:26,652 --> 00:06:28,585
Quoi ? Tu ne peux pas me virer.
Je suis la star.

157
00:06:28,587 --> 00:06:32,156
Je suis la fille avec les bananes.
C'est écrit sur le poster.

158
00:06:32,158 --> 00:06:34,925
Ouais, mais on a juste tourné la dernière
scène où on voit ton visage.

159
00:06:34,927 --> 00:06:40,264
Donc maintenat, la star de ce film
est peu importe qui portera ça.

160
00:06:41,366 --> 00:06:43,267
Eh, si vous voulez la virer,

161
00:06:43,269 --> 00:06:45,169
alors vous allez devoir me virer aussi.

162
00:06:45,171 --> 00:06:49,273
Waouh, ça s'est effondré si vite.

163
00:06:57,774 --> 00:06:59,608
Merci d'avoir laissé le film.

164
00:06:59,610 --> 00:07:01,943
Je ne pouais pas m'asseoir dans
ce cinéma pendant 2 heures

165
00:07:01,945 --> 00:07:03,845
en pensant à Emily et ce gars.

166
00:07:03,847 --> 00:07:05,647
Oh, tout va bien.

167
00:07:05,649 --> 00:07:07,482
Après ma frayeur du front mélanome,

168
00:07:07,484 --> 00:07:09,651
j'ai appris à ne pas m'inquiéter
des petites choses.

169
00:07:12,255 --> 00:07:13,655
Eh bien, désolé,

170
00:07:13,657 --> 00:07:16,291
Je n'ai pas tous les ingrédients pour
faire du thé chai.

171
00:07:16,293 --> 00:07:17,726
Tu n'as pas à me faire
quoi que ce soit.

172
00:07:17,728 --> 00:07:20,162
Si, je le dois.
Tu es contrarié à propos d'Emily

173
00:07:20,164 --> 00:07:21,096
et tu es indien.

174
00:07:21,098 --> 00:07:22,964
Je dois te faire du thé chai.

175
00:07:22,966 --> 00:07:28,703
Maintenant, j'ai tous les ingrédients 
sauf les graines de cardamome.

176
00:07:28,705 --> 00:07:31,306
Se porurait-il que tu en ais sur toi ?

177
00:07:31,308 --> 00:07:34,576
Désolé, je les ai laissé dans mon turban.

178
00:07:37,180 --> 00:07:39,681
Oh, je vais faire du 
thé anglais de petit-déjeuner.

179
00:07:39,683 --> 00:07:41,083
Ils ont détruit ta culture.

180
00:07:41,085 --> 00:07:42,617
C'est suffisant.

181
00:07:45,755 --> 00:07:47,956
Tu sais, je suis curieux,

182
00:07:47,958 --> 00:07:51,626
pourquoi es-tu si dérangé de voir
Emily avec un autre homme ?

183
00:07:51,628 --> 00:07:54,796
Ne le serais-tu pas si tu voyais
Amy sortir avec quelqu'un d'autre ?

184
00:07:54,798 --> 00:07:55,964
Impossible.

185
00:07:55,966 --> 00:07:58,166
Nous avons un accord de relation
à toute épreuve

186
00:07:58,168 --> 00:08:00,469
qui lui empêche tout contact physique

187
00:08:00,471 --> 00:08:02,904
avec un autre homme que moi.

188
00:08:02,906 --> 00:08:05,507
Mais tu ne couches pas avec elle non plus.

189
00:08:05,509 --> 00:08:08,043
(ri) Rusé, pas vrai ?

190
00:08:08,045 --> 00:08:11,313
Pour être honnête, Emily et moi
ne sommes pas sortis depuis si longtemps,

191
00:08:11,315 --> 00:08:13,815
et n'avons jamais décidé d'être
exclusifs l'un à l'autre.

192
00:08:13,817 --> 00:08:15,250
Avez-vous des rapports sexuels ?

193
00:08:15,252 --> 00:08:16,384
Non.

194
00:08:16,386 --> 00:08:17,686
Eh bien, tiens-t-en à tes armes.

195
00:08:17,688 --> 00:08:19,321
Il va y avoir beaucoup de pression.

196
00:08:25,161 --> 00:08:27,562
MRS. WOLOWITZ:
J'ai encore faim !

197
00:08:29,665 --> 00:08:32,834
C'est comme le plus gros coucou du monde.

198
00:08:36,772 --> 00:08:38,473
Tu sais, tu parles toujours

199
00:08:38,475 --> 00:08:39,574
d'avoir un bébé un jour.

200
00:08:39,576 --> 00:08:41,610
C'est exactement comme ça que ce sera.

201
00:08:41,612 --> 00:08:43,111
Non, ça ne sera pas comme ça.

202
00:08:43,113 --> 00:08:46,314
Allez. La constante agitation, 
donner à manger, aller aux toilettes,

203
00:08:46,316 --> 00:08:47,315
les rots, la bave.

204
00:08:47,317 --> 00:08:48,984
On est même en train d'attendre le jour

205
00:08:48,986 --> 00:08:51,286
où elle saura enfin marcher d'elle-même.

206
00:08:52,421 --> 00:08:53,655
Peut-être que tu as raison.

207
00:08:53,657 --> 00:08:56,892
Tout ce qu'elle trouve sur le sol
va directement dans sa bouche.

208
00:09:01,931 --> 00:09:04,432
Je te dit simplement maintenant,
si on a des enfants,

209
00:09:04,434 --> 00:09:06,635
ne t'attends pas à ce que je fasse
tout le travail moi-même.

210
00:09:06,637 --> 00:09:09,504
Eh, je suis une personne très paternelle.

211
00:09:09,506 --> 00:09:12,574
Je serais excellent à m'occuper d'un bébé.

212
00:09:12,576 --> 00:09:15,010
MRS. WOLOWITZ:
J'ai toujours faim !

213
00:09:15,012 --> 00:09:16,945
J'arrive, gros bébé !

214
00:09:20,917 --> 00:09:23,685
Tu sais, la seule chose pire 
que tourner un film

215
00:09:23,687 --> 00:09:26,721
où ils collent des poils 
de singes à ton cul

216
00:09:26,723 --> 00:09:28,089
est de se faire virer d'un film

217
00:09:28,091 --> 00:09:30,692
où ils collent des poils 
de singes à ton cul

218
00:09:31,694 --> 00:09:34,362
Laisse tomber,
c'est de la merde.

219
00:09:34,364 --> 00:09:36,031
Tu passe juste à autre chose.

220
00:09:36,033 --> 00:09:37,766
Ouais, eh bien, c'est facile
pour toi de dire ça.

221
00:09:37,768 --> 00:09:39,801
Tu étais célèbre.

222
00:09:39,803 --> 00:09:42,871
Eh. Je viens de perdre un
travail pour toi.

223
00:09:42,873 --> 00:09:45,707
Tu as raison, je m'excuse,
tu es célèbre.

224
00:09:45,709 --> 00:09:47,909
Penny, il ne s'agit pas d'être célèbre.

225
00:09:47,911 --> 00:09:49,945
Il s'agit de l'art.

226
00:09:49,947 --> 00:09:51,980
Il s'agit de la passion que 
nous avons pour notre métier.

227
00:09:51,982 --> 00:09:53,915
(téléphone sonne)

228
00:09:53,917 --> 00:09:56,218
J'ai une audition pour <i>Sharknado 2</i> !

229
00:09:56,220 --> 00:09:58,053
Si je la passe,
je n'oublierais pas de

230
00:09:58,055 --> 00:09:59,588
te rembourser cette bière.

231
00:10:02,725 --> 00:10:06,328
Mon Dieu, qu'est-ce que je fais avec ma vie ?

232
00:10:06,330 --> 00:10:08,063
Tu as des doutes à propos de jouer ?

233
00:10:08,065 --> 00:10:09,998
Tu étais sur le plateau, tu
as vu comment c'était.

234
00:10:10,000 --> 00:10:12,367
Oui, mais c'est pas toujours aussi mauvais.

235
00:10:12,369 --> 00:10:13,501
Oh, vraiment ?

236
00:10:13,503 --> 00:10:15,136
Qu'en est-il de quand tu as joué, euh,

237
00:10:15,138 --> 00:10:16,871
Anne Frank au mignon petit théâtre ?

238
00:10:16,873 --> 00:10:19,307
C'était sur une piste de bowling.

239
00:10:20,409 --> 00:10:22,210
Oui, mais...

240
00:10:22,212 --> 00:10:25,780
il y avait un grand parking.

241
00:10:25,782 --> 00:10:27,048
As-tu fini ?

242
00:10:27,050 --> 00:10:29,150
Et tu étais si bien dans cette pub à la TV.

243
00:10:29,152 --> 00:10:32,153
C'était pour de la crème contre les hémorroïdes.

244
00:10:32,155 --> 00:10:34,189
Et j'ai gonflé et eu des démangeaisons

245
00:10:34,191 --> 00:10:36,324
juste en te regardant.

246
00:10:39,528 --> 00:10:41,663
Leonard, tu ne me remontes
vraiment pas le moral.

247
00:10:41,665 --> 00:10:42,797
Allez.

248
00:10:42,799 --> 00:10:44,733
Comment peux-tu être triste quand 
tu rentres à la maison

249
00:10:44,735 --> 00:10:47,502
avec 1.70 mètres de ça ?

250
00:10:47,504 --> 00:10:50,572
Euh, tu penses faire 1.70 mètres, c'est drôle.

251
00:10:53,909 --> 00:10:55,877
Je ne comprends pas.

252
00:10:55,879 --> 00:10:56,911
Je suis un mec bien,

253
00:10:56,913 --> 00:10:58,446
J'ai un boulot sympa,

254
00:10:58,448 --> 00:10:59,648
Je suis bien éduqué,

255
00:10:59,650 --> 00:11:01,516
je viens d'une bonne famille...

256
00:11:01,518 --> 00:11:03,585
Pourquoi les femmes ne veulent-elles
pas être avec moi ?

257
00:11:03,587 --> 00:11:04,519
(soupire)

258
00:11:04,521 --> 00:11:06,788
C'est une question intéressante.

259
00:11:08,190 --> 00:11:09,624
Eh bien...

260
00:11:09,626 --> 00:11:11,760
bonne nuit.

261
00:11:11,762 --> 00:11:13,228
Quoi ?

262
00:11:13,230 --> 00:11:14,529
Ne me renvoie pas chez moi.

263
00:11:14,531 --> 00:11:15,930
Je ne peux pas être seul maintenant.

264
00:11:15,932 --> 00:11:17,799
C'est ton problème.

265
00:11:17,801 --> 00:11:19,000
Tu ne peux pas être seul.

266
00:11:19,002 --> 00:11:20,602
Que veux-tu dire ?

267
00:11:22,605 --> 00:11:25,040
Avec combien de femmes as-tu eu des rendez-vous ?

268
00:11:26,475 --> 00:11:27,442
Onze.

269
00:11:27,444 --> 00:11:29,344
Combien de ces femmes

270
00:11:29,346 --> 00:11:31,880
penses-tu qu'elles puissent être 
ta parfaite compagne ?

271
00:11:33,015 --> 00:11:34,182
Onze.

272
00:11:35,251 --> 00:11:36,284
Attends.

273
00:11:36,286 --> 00:11:38,219
Dois-je compter la fille de Sailor Moon de 90kg

274
00:11:38,221 --> 00:11:41,022
avec qui Howard et moi avons eu 
un plan à trois au Comic Con ?

275
00:11:43,959 --> 00:11:45,694
Bien sûr.

276
00:11:46,529 --> 00:11:47,662
Je vais rester avec 11.

277
00:11:47,664 --> 00:11:50,031
Elle préférait Howard.

278
00:11:51,901 --> 00:11:54,235
Eh bien, vois-tu le problème maintenant ?

279
00:11:55,504 --> 00:11:56,771
Peut-être.

280
00:11:56,773 --> 00:11:58,406
Je... je ne sais pas.

281
00:11:58,408 --> 00:11:59,641
Tu... il est tard,
Je-Je devrais...

282
00:11:59,643 --> 00:12:01,843
Je devrais y aller.

283
00:12:04,280 --> 00:12:05,413
(soupire)

284
00:12:05,415 --> 00:12:06,381
Ecoute,

285
00:12:06,383 --> 00:12:08,183
J-Je comprends ce que tu veux dire.

286
00:12:08,185 --> 00:12:09,317
Au lieu de m'accrocher désespérément

287
00:12:09,319 --> 00:12:11,186
à toutes les femmes
qui vont sortir avec moi,

288
00:12:11,188 --> 00:12:13,788
je dois travailler sur ma peur d'être seul.

289
00:12:14,957 --> 00:12:17,592
Je te suggérais la castration chimique, mais...

290
00:12:19,829 --> 00:12:21,096
... c'est l'heure d'aller dormir,

291
00:12:21,098 --> 00:12:22,464
donc peu importe se trouve derrière la porte.

292
00:12:22,466 --> 00:12:24,666
Bonne nuit.

293
00:12:27,636 --> 00:12:29,738
Howie, je suis de retour !

294
00:12:29,740 --> 00:12:32,073
Chh-chh-chh,
J'ai réussi à l'endormir.

295
00:12:32,075 --> 00:12:33,341
Désolé.

296
00:12:33,343 --> 00:12:34,409
Qu'est-ce qui t'as pris si longtemps ?

297
00:12:34,411 --> 00:12:36,010
L'épicerie est à quelques pâtés de maison.

298
00:12:36,012 --> 00:12:37,345
Ils n'avaient que du yahourt ordinaire.

299
00:12:37,347 --> 00:12:39,114
J'ai du aller à un magasin différent

300
00:12:39,116 --> 00:12:41,316
pour trouver les extra-graisses que ta maman aime.

301
00:12:42,218 --> 00:12:44,352
Alors pourquoi je sens du café 
dans ta respiration ?

302
00:12:44,354 --> 00:12:45,553
Et alors ?

303
00:12:45,555 --> 00:12:47,155
Après deux jours à m'occuper d'elle,

304
00:12:47,157 --> 00:12:49,057
excuse-moi de m'arrêter prendre un moka.

305
00:12:49,059 --> 00:12:50,325
Un moka ?

306
00:12:50,327 --> 00:12:53,194
Eh bien, ça doit être sympa d'être reine.

307
00:12:53,196 --> 00:12:54,696
Reine ?

308
00:12:54,698 --> 00:12:56,664
Je me suis démenée ici !

309
00:12:56,666 --> 00:12:57,732
Eh bien, à qui est la faute ?

310
00:12:57,734 --> 00:12:59,401
Je voulais prendre une infirmière, 
mais tu étais toute,

311
00:12:59,403 --> 00:13:01,923
(voix haute-aigue): "Je suis gentille.
Je veux prendre soin des gens."

312
00:13:03,706 --> 00:13:05,440
Je suis contente d'avoir pris ce moka.

313
00:13:05,442 --> 00:13:07,242
Et tu veux savoir de quoi je suis
contente aussi ?

314
00:13:07,244 --> 00:13:11,446
Je t'ai acheté un brownie
et je l'ai mangé dans la voiture !

315
00:13:13,949 --> 00:13:15,850
MRS. WOLOWITZ (gémissante):
Howard !

316
00:13:15,852 --> 00:13:17,385
Merci beaucoup.

317
00:13:17,387 --> 00:13:19,487
Maintenant je dois aller frotter 
son ventre à nouveau.

318
00:13:23,225 --> 00:13:25,427
(frappant à la porte)

319
00:13:27,530 --> 00:13:28,563
Hey.

320
00:13:28,565 --> 00:13:30,198
Merci de m'avoir laissée venir.

321
00:13:30,200 --> 00:13:31,433
Bien sûr.

322
00:13:31,435 --> 00:13:33,601
Entre, s'il te plaît.

323
00:13:34,937 --> 00:13:36,171
Je voulais juste te dire

324
00:13:36,173 --> 00:13:38,773
à quel point j'étais désolée
au sujet de ce soir, et...

325
00:13:38,775 --> 00:13:40,742
je voulais m'assurer qu'on était bien.

326
00:13:40,744 --> 00:13:42,911
Hum, écoute, toi et moi n'avons pris

327
00:13:42,913 --> 00:13:44,813
aucun engagement l'un envers l'autre.
Je sais.

328
00:13:44,815 --> 00:13:46,915
Je ressentais juste le besoin d'expliquer.

329
00:13:46,917 --> 00:13:48,817
Le gars avec qui j'étais
a fait mon dernier tatouage,

330
00:13:48,819 --> 00:13:50,251
et il m'a demandé de sortir
depuis des mois.

331
00:13:50,253 --> 00:13:52,720
J'ai finalement dit oui pour en finir avec.

332
00:13:52,722 --> 00:13:54,389
C'est bon.

333
00:13:54,391 --> 00:13:55,690
Vraiment ?

334
00:13:55,692 --> 00:13:58,426
Eh bien, je veux dire, oui, 
ça m'a un peu effrayé,

335
00:13:58,428 --> 00:14:01,029
mais c'est mon problème, pas le tien.

336
00:14:01,031 --> 00:14:02,964
Waouh.

337
00:14:02,966 --> 00:14:04,799
Si je t'avais vu avec une autre femme,

338
00:14:04,801 --> 00:14:06,501
Je serais plutôt contrariée.

339
00:14:06,503 --> 00:14:09,437
Merci.

340
00:14:10,439 --> 00:14:11,773
Pas seulement pour être contrariée,

341
00:14:11,775 --> 00:14:14,042
mais pour penser que ça pourrait arriver.

342
00:14:17,279 --> 00:14:19,948
Juste pour que tu saches,
je ne vois personne d'autre.

343
00:14:19,950 --> 00:14:22,116
Eh bien, moi non plus.

344
00:14:22,118 --> 00:14:23,218
Ok.

345
00:14:23,220 --> 00:14:25,220
Ok.
(ri)

346
00:14:25,222 --> 00:14:26,721
S'il te plaît.

347
00:14:26,723 --> 00:14:29,290
Donc, euh... tu... 
tu as des tatouages ?

348
00:14:29,292 --> 00:14:30,258
Ouais.

349
00:14:30,260 --> 00:14:32,594
Je n'en ai pas.

350
00:14:32,596 --> 00:14:34,229
J'ai un trou dans mon nombril

351
00:14:34,231 --> 00:14:37,265
qui a pu être un piercing ou non.

352
00:14:37,267 --> 00:14:38,500
C'est sympa.

353
00:14:38,502 --> 00:14:40,568
C'est un piercing.

354
00:14:41,804 --> 00:14:42,770
Donc, euh...

355
00:14:42,772 --> 00:14:44,138
Combien de tatouages ?

356
00:14:44,140 --> 00:14:46,407
Un sur mon épaule,

357
00:14:46,409 --> 00:14:48,376
Un pas sur mon épaule

358
00:14:48,378 --> 00:14:51,880
et un <i>vraiment</i> pas sur mon épaule.

359
00:14:53,349 --> 00:14:54,782
C'est, euh...

360
00:14:54,784 --> 00:14:57,051
ça fait longtemps que
je n'ai pas vu...

361
00:14:57,053 --> 00:14:58,953
vraiment pas l'épaule d'une fille.

362
00:14:58,955 --> 00:15:00,288
(ri)

363
00:15:00,290 --> 00:15:03,124
Eh bien...

364
00:15:03,126 --> 00:15:05,159
qu'est-ce que tu penses de me 
montrer ton piercing

365
00:15:05,161 --> 00:15:07,395
et que je te montre mes tatouages ?

366
00:15:13,936 --> 00:15:15,603
Mais, euh, avant que j'enlève mon t-shirt,

367
00:15:15,605 --> 00:15:18,139
J'ai juste besoin de 10 minutes
pour faire quelques abdos.

368
00:15:24,380 --> 00:15:26,381
Oh, mon Dieu.

369
00:15:26,383 --> 00:15:29,183
Quelle journée.

370
00:15:29,185 --> 00:15:30,451
Puis-je t'offrir quelque chose ?

371
00:15:30,453 --> 00:15:33,254
(soupire) Non.

372
00:15:33,256 --> 00:15:35,924
Je dois commencer à prendre de bonnes décisions.

373
00:15:35,926 --> 00:15:37,425
(exhale)
Avec ta carrière ?

374
00:15:37,427 --> 00:15:38,993
Avec ma vie.

375
00:15:38,995 --> 00:15:40,995
Comme quoi ?

376
00:15:40,997 --> 00:15:43,197
Je ne sais pas.

377
00:15:44,300 --> 00:15:46,000
On pourrait se marier.

378
00:15:46,002 --> 00:15:47,769
Allez, sois sérieuse.

379
00:15:47,771 --> 00:15:48,937
Je le suis.

380
00:15:48,939 --> 00:15:50,538
Pourquoi ?

381
00:15:50,540 --> 00:15:53,441
Parce que je suis une-une "bonne décision" ?

382
00:15:53,443 --> 00:15:54,676
Eh bien, oui.

383
00:15:55,511 --> 00:15:58,046
Donc je suis comme un muffin au son.

384
00:15:59,582 --> 00:16:00,682
Quoi...

385
00:16:00,684 --> 00:16:01,816
Non, ce n'est pas ce que je dis.

386
00:16:01,818 --> 00:16:03,084
Si, c'est exactement ce que tu dis.

387
00:16:03,086 --> 00:16:04,619
Je suis la chose ennuyeuse que tu choisis

388
00:16:04,621 --> 00:16:06,054
parce que je suis bon pour toi.

389
00:16:06,056 --> 00:16:07,155
Qu'importe ?

390
00:16:07,157 --> 00:16:08,489
Le principal, c'est que je te choisis.

391
00:16:08,491 --> 00:16:09,524
Eh bien, ça importe beaucoup !

392
00:16:09,526 --> 00:16:11,092
Je ne veux pas être un muffin au son.

393
00:16:11,094 --> 00:16:12,660
Je-je veux être

394
00:16:12,662 --> 00:16:15,196
un... cinnabon, tu sais?

395
00:16:16,031 --> 00:16:18,566
Une fraise Pop-Tart.

396
00:16:19,468 --> 00:16:20,702
Quelque chose au sujet de quoi du es excitée

397
00:16:20,704 --> 00:16:23,304
même si ça pourrait te donner le diabète.

398
00:16:24,206 --> 00:16:26,708
Chérie, tu peux être n'importe quelle
pâtisserie tu veux.

399
00:16:26,710 --> 00:16:28,443
Non, non. Non, c'est trop tard.

400
00:16:28,445 --> 00:16:30,478
Je-je suis ton muffin au son.

401
00:16:30,480 --> 00:16:34,015
Probablement sans matière grasse 
et bon pour ton côlon.

402
00:16:34,017 --> 00:16:35,116
Tu sais quoi ? Oublie.

403
00:16:35,118 --> 00:16:36,150
Je n'aurais jamais du en parler.

404
00:16:36,152 --> 00:16:38,853
Tu sais que je veux t'épouser,

405
00:16:38,855 --> 00:16:40,088
mais tu fais seulement ça

406
00:16:40,090 --> 00:16:41,189
parce que tu as été virée

407
00:16:41,191 --> 00:16:42,390
et que tu te sens désolée pour toi.

408
00:16:42,392 --> 00:16:44,359
Ok, ça peut sembler l'être,
mais me faire virer

409
00:16:44,361 --> 00:16:46,260
de ce film a été la meilleure
chose qui pouvait m'arriver, ok ?

410
00:16:46,262 --> 00:16:47,662
J'ai enfin réalisé

411
00:16:47,664 --> 00:16:49,063
que je n'ai pas besoin d'être célèbre

412
00:16:49,065 --> 00:16:50,698
ou d'avoir une grande carrière pour être heureuse.

413
00:16:50,700 --> 00:16:51,833
Alors de quoi as-<i>tu</i> besoin ?

414
00:16:51,835 --> 00:16:54,736
Toi, toi idiot de Pop-Tart !

415
00:16:59,708 --> 00:17:01,576
Oh.

416
00:17:02,745 --> 00:17:05,680
Donc je suppose que je suis partant.

417
00:17:06,548 --> 00:17:07,448
Vraiment ?

418
00:17:07,450 --> 00:17:08,783
Tu "penses être partant" ?

419
00:17:10,185 --> 00:17:11,753
Pas comme, "Je pense être partant."

420
00:17:11,755 --> 00:17:14,422
Comme "Je pense... je suis partant !"

421
00:17:15,724 --> 00:17:16,924
Ok.

422
00:17:16,926 --> 00:17:18,960
Cool.

423
00:17:22,331 --> 00:17:23,898
Donc c'est bon ?

424
00:17:23,900 --> 00:17:25,133
Est... est-on fiancés ?

425
00:17:26,101 --> 00:17:27,802
Ouais, je crois bien.

426
00:17:29,605 --> 00:17:31,105
Très bien.

427
00:17:33,242 --> 00:17:34,809
Qu'y-a-t-il ?

428
00:17:34,811 --> 00:17:36,477
Je ne suis pas sûr.

429
00:17:36,479 --> 00:17:40,148
Ca semble seulement
un peu décevant.

430
00:17:41,483 --> 00:17:43,685
Ouais, ça le semble vraiment, hein ?

431
00:17:44,953 --> 00:17:46,921
Oh, je sais.

432
00:17:48,724 --> 00:17:50,892
Ca pourrait aider.

433
00:17:54,697 --> 00:17:56,998
Où as-tu eu cette bague ?

434
00:17:57,000 --> 00:17:58,633
J'ai...

435
00:17:58,635 --> 00:18:00,835
je l'ai eu il y a quelques années,
c'est sans importance.

436
00:18:06,208 --> 00:18:07,742
Penny...

437
00:18:07,744 --> 00:18:09,277
veux-tu m'épouser ?

438
00:18:10,846 --> 00:18:12,480
Oh, mon Dieu, oui.

439
00:18:12,482 --> 00:18:14,182
(ri)

440
00:18:14,950 --> 00:18:16,751
(soupire joyeusement)

441
00:18:16,753 --> 00:18:18,419
Ca aurait été tellement plus romantique

442
00:18:18,421 --> 00:18:20,588
si tu n'avais pas de poils 
de singes sur ton doigt.

443
00:18:33,934 --> 00:18:35,401
Comment tu te sens ?

444
00:18:35,403 --> 00:18:37,237
La nuit dernière était un peu dure,

445
00:18:37,239 --> 00:18:39,806
mais je pense qu'on va le traverser.

446
00:18:39,808 --> 00:18:41,107
Je suis fière de nous.

447
00:18:41,109 --> 00:18:42,976
Moi aussi.

448
00:18:42,978 --> 00:18:45,211
MRS. WOLOWITZ:
Où sont mes pancakes ?!

449
00:18:45,213 --> 00:18:47,780
(accent):
J'arrive, Mrs. Wolowitz!

450
00:18:53,454 --> 00:18:54,554
Tu avais raison.

451
00:18:54,556 --> 00:18:56,155
Bienvenue à la team Putz.

452
00:18:56,157 --> 00:19:01,157
== sync, corrected by <font color=#00FF00>Codel</font> ==

