﻿1
00:00:02,072 --> 00:00:03,339
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:06,842 --> 00:00:08,576
- Un problème ?
- Parlons-en.

3
00:00:10,946 --> 00:00:13,715
Je lui ai dit... pour toi,

4
00:00:13,717 --> 00:00:15,083
mais elle n'a pas écouté.

5
00:00:15,085 --> 00:00:17,151
Autoriser un syndicat du crime
à s'installer

6
00:00:17,153 --> 00:00:19,087
dans ton stupide restaurant...

7
00:00:19,089 --> 00:00:20,355
<i>Tu as passé un accord.</i>

8
00:00:20,357 --> 00:00:22,123
<i>Explique-le-moi.</i>

9
00:00:22,125 --> 00:00:24,525
On fait de notre mieux
au vu des circonstances.

10
00:00:24,527 --> 00:00:26,361
Elles auraient pu être évitées

11
00:00:26,363 --> 00:00:27,996
si vous aviez éloigné votre frère,

12
00:00:27,998 --> 00:00:29,697
comme recommandé
il y a quelques mois.

13
00:00:29,699 --> 00:00:31,833
Tu te rends bien compte
que dès qu'on fournira la liste,

14
00:00:31,835 --> 00:00:34,102
ils nous tueront, toi, moi et Joan.

15
00:00:34,104 --> 00:00:38,106
Gérons la situation
de la bonne manière.

16
00:00:41,177 --> 00:00:44,612
Vous avez ce que nous voulions ?

17
00:00:44,614 --> 00:00:46,881
Tuez-les.

18
00:00:52,822 --> 00:00:53,855
Sous contrôle.

19
00:00:53,857 --> 00:00:55,056
Ça va, monsieur ?

20
00:00:58,093 --> 00:01:00,795
Je dois te raconter
beaucoup de choses.

21
00:01:14,209 --> 00:01:15,843
Holmes.

22
00:01:15,845 --> 00:01:18,079
Ça va ?

23
00:01:18,081 --> 00:01:19,947
Il s'est passé quelque chose.

24
00:01:19,949 --> 00:01:22,250
J'ai besoin de l'aide du capitaine.
La vôtre aussi.

25
00:01:27,756 --> 00:01:29,524
Watson ?

26
00:01:29,526 --> 00:01:30,958
Je vais bien.

27
00:01:30,960 --> 00:01:33,161
On est déjà bien occupés,

28
00:01:33,163 --> 00:01:34,896
mais si besoin, faites-moi signe.

29
00:01:34,898 --> 00:01:36,964
Où êtes-vous ?

30
00:01:36,966 --> 00:01:38,232
À la maison.

31
00:01:38,234 --> 00:01:39,867
Mycroft est là aussi.

32
00:01:39,869 --> 00:01:42,904
Il y a beaucoup à raconter.

33
00:01:50,779 --> 00:01:53,548
C'est bon.

34
00:01:53,550 --> 00:01:55,683
Ça va.

35
00:01:59,722 --> 00:02:02,290
Je vais bien.

36
00:02:02,292 --> 00:02:04,759
Mon frère ?

37
00:02:04,761 --> 00:02:06,627
Ici.

38
00:02:10,432 --> 00:02:12,467
Tout bien considéré,
vous vous en sortez bien.

39
00:02:12,469 --> 00:02:15,370
Je peux vous donner un somnifère,
si vous voulez.

40
00:02:15,372 --> 00:02:17,472
Ça va aller.

41
00:02:21,910 --> 00:02:23,911
Donne-moi une seule raison
de ne pas te frapper.

42
00:02:23,913 --> 00:02:26,814
Tu es énervé, tu en as le droit,
mais je peux tout expliquer.

43
00:02:26,816 --> 00:02:27,982
J'ai déjà entendu ça...

44
00:02:27,984 --> 00:02:29,317
Je ne veux pas le réentendre.

45
00:02:29,319 --> 00:02:31,319
Je vais me coucher.
Excusez-moi.

46
00:02:34,790 --> 00:02:36,357
Un médecin expatrié.

47
00:02:36,359 --> 00:02:38,359
Deux gardes avec des Glock 17

48
00:02:38,361 --> 00:02:40,128
et des gilets pare-balles.

49
00:02:40,130 --> 00:02:42,263
Espions britanniques ? MI6 ?

50
00:02:42,265 --> 00:02:44,999
Tu dois avoir un accord avec eux.

51
00:02:45,001 --> 00:02:47,101
Avouer tes activités
criminelles variées

52
00:02:47,103 --> 00:02:48,803
en échange d'aide
pour libérer Watson.

53
00:02:48,805 --> 00:02:51,939
Messieurs, vous avez
toute ma gratitude

54
00:02:51,941 --> 00:02:54,041
pour avoir ramené ma partenaire
en un seul morceau.

55
00:02:54,043 --> 00:02:55,943
Pour ce qui est de mon frère,

56
00:02:55,945 --> 00:02:58,513
je ne peux qu'espérer
que votre accord

57
00:02:58,515 --> 00:03:00,214
implique de la prison.

58
00:03:00,216 --> 00:03:01,983
Tu as bientôt fini ?

59
00:03:01,985 --> 00:03:03,985
Pas du tout.

60
00:03:03,987 --> 00:03:05,720
Alors je vais te dire
que tu as tort.

61
00:03:05,722 --> 00:03:08,656
Les services secrets britanniques
ne sont pas là pour m'arrêter.

62
00:03:08,658 --> 00:03:12,260
J'en fais partie.

63
00:03:14,001 --> 00:03:18,001
♪ Elementary 2x23 ♪
Art in the Blood
Diffusé le 8 mai 2014

64
00:03:18,026 --> 00:03:23,026
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

65
00:03:49,269 --> 00:03:51,337
Tout ce que je t'ai dit est vrai,
plus ou moins.

66
00:03:51,927 --> 00:03:54,194
J'en ai juste omis
une bonne partie.

67
00:03:54,352 --> 00:03:56,452
C'est vrai que mon affaire
ne tournait pas bien.

68
00:03:56,454 --> 00:03:58,888
Il me fallait de l'argent
pour faire vivre mon restaurant.

69
00:03:58,890 --> 00:04:00,890
Tu en as donc pris à des dealers.

70
00:04:00,892 --> 00:04:02,658
Comment ça aurait pu mal tourner ?

71
00:04:02,660 --> 00:04:04,226
Le Milieu m'a proposé

72
00:04:04,228 --> 00:04:05,928
un "arrangement à bénéfices mutuels".

73
00:04:05,930 --> 00:04:07,863
Pas le genre d'offre
qu'on pouvait décliner,

74
00:04:07,865 --> 00:04:10,933
et pourtant j'allais le faire.

75
00:04:10,935 --> 00:04:13,069
Mais avant que j'aie pu
donner ma réponse,

76
00:04:13,071 --> 00:04:15,438
un homme du MI6 m'a rendu visite.

77
00:04:15,982 --> 00:04:20,217
Il m'a dit qu'ils surveillaient
Le Milieu

78
00:04:20,219 --> 00:04:22,720
et connaissaient l'offre,
qu'ils m'ont pressé d'accepter.

79
00:04:22,722 --> 00:04:25,122
M'infiltrer,
ouvrir mes yeux et mes oreilles,

80
00:04:25,124 --> 00:04:27,858
faire le bien
pour la Reine et la nation...

81
00:04:27,860 --> 00:04:29,159
Moi qui pensait que le MI6

82
00:04:29,161 --> 00:04:31,695
était plein de gens intelligents.

83
00:04:31,697 --> 00:04:34,965
Mais ils t'ont demandé de l'aide,
à toi le personnage de dessin animé.

84
00:04:34,967 --> 00:04:36,400
Tu ne m'écoutes pas.

85
00:04:36,402 --> 00:04:38,269
Pose ça avant de nous tuer tous.

86
00:04:38,271 --> 00:04:39,937
Ces moisissures sont toxiques.

87
00:04:39,939 --> 00:04:41,405
C'est une expérience.

88
00:04:41,407 --> 00:04:44,008
En respirer te condamnerait à mort.

89
00:04:51,417 --> 00:04:53,450
Au début, c'était plutôt romanesque.

90
00:04:53,452 --> 00:04:55,119
J'étais un atout.

91
00:04:55,121 --> 00:04:58,222
Infiltré dans Le Milieu.

92
00:04:58,224 --> 00:04:59,523
Il s'est avéré

93
00:04:59,525 --> 00:05:01,525
que j'avais un don pour l'espionnage.

94
00:05:01,527 --> 00:05:03,260
C'est quoi ta mission 00 :

95
00:05:03,262 --> 00:05:05,596
<i>Permis de tuer </i>
ou juste d'enquiquiner ?

96
00:05:05,598 --> 00:05:08,332
Je n'ai jamais été sur le terrain.

97
00:05:08,334 --> 00:05:10,234
Sur aucune mission.

98
00:05:10,236 --> 00:05:12,703
Mais j'ai découvert
que je savais bien

99
00:05:12,705 --> 00:05:16,206
récolter les infos,
remarquablement bien.

100
00:05:16,208 --> 00:05:18,909
Tandis que mon travail avec Le Milieu
me mettait en contact

101
00:05:18,911 --> 00:05:20,678
avec d'autres organisations
criminelles,

102
00:05:20,680 --> 00:05:23,781
j'ai commencé à récupérer
leurs secrets aussi.

103
00:05:23,783 --> 00:05:28,552
Je suis devenu un genre...
de bureau d'informations pour MI6.

104
00:05:28,554 --> 00:05:32,022
Je pouvais souvent, mais pas toujours,
prédire les effets

105
00:05:32,024 --> 00:05:34,858
de certaines actions entreprises

106
00:05:34,860 --> 00:05:36,727
pour démanteler
les groupes criminels.

107
00:05:38,263 --> 00:05:39,863
Tu ne me prends pas au sérieux,

108
00:05:39,865 --> 00:05:41,198
mais l'agence, oui.

109
00:05:41,200 --> 00:05:43,600
Et depuis longtemps.

110
00:05:43,602 --> 00:05:46,003
Tu veux vraiment me faire croire

111
00:05:46,005 --> 00:05:47,838
que tu es un atout des MI6

112
00:05:47,840 --> 00:05:50,874
et que tu me l'as caché...

113
00:05:50,876 --> 00:05:52,743
pendant plus d'une décennie ?

114
00:05:52,745 --> 00:05:54,812
Oui.

115
00:05:54,814 --> 00:05:56,380
On est tellement proches.

116
00:06:01,219 --> 00:06:02,987
Il y a quelques mois,
tu m'as dit

117
00:06:02,989 --> 00:06:05,055
que Père me voulait à Londres.

118
00:06:05,057 --> 00:06:06,357
C'était un mensonge, non ?

119
00:06:06,359 --> 00:06:08,525
Tu voulais que je quitte New York,

120
00:06:08,527 --> 00:06:10,427
pour que je ne compromette pas
ton opération.

121
00:06:10,429 --> 00:06:11,895
Une idée de mon chef.

122
00:06:11,897 --> 00:06:13,230
Il a un chef.

123
00:06:13,232 --> 00:06:15,165
Ils ont une certaine...

124
00:06:15,167 --> 00:06:16,533
connaissance de toi au MI6.

125
00:06:16,535 --> 00:06:18,102
Il pensait que tu interférerais.

126
00:06:18,104 --> 00:06:22,873
Ton obstruction a failli
coûter la vie à Watson.

127
00:06:22,875 --> 00:06:24,441
C'est toi qui as trouvé louche

128
00:06:24,443 --> 00:06:26,844
la présence du Milieu au Diogène.

129
00:06:26,846 --> 00:06:28,946
Au lieu de venir me voir,
tu lui en as parlé

130
00:06:28,948 --> 00:06:30,180
pour semer la pagaille.

131
00:06:30,182 --> 00:06:31,582
Si tu veux accuser quelqu'un,

132
00:06:31,584 --> 00:06:33,117
commence par toi-même.

133
00:06:33,119 --> 00:06:35,686
Tu aurais pu me dire la vérité
après son enlèvement.

134
00:06:35,688 --> 00:06:38,322
Je me devais d'au moins essayer
de maintenir ma couverture.

135
00:06:38,324 --> 00:06:41,392
J'avais aussi mis en place un plan
pour garantir son retour.

136
00:06:41,394 --> 00:06:43,627
Je suis désolé d'avoir dû
te mettre hors-circuit,

137
00:06:43,629 --> 00:06:46,230
je ne pouvais pas risquer
que la NSA fasse tout foirer !

138
00:06:51,669 --> 00:06:55,439
Il va me falloir du temps
pour digérer tout ça.

139
00:06:59,844 --> 00:07:03,247
Mon chef veut nous voir demain,
tous les deux.

140
00:07:05,083 --> 00:07:08,552
Assure-toi d'être à jour.

141
00:07:08,554 --> 00:07:12,056
C'est le genre d'invitation
qui ne se refuse pas.

142
00:07:12,058 --> 00:07:15,926
Ça a l'air de t'arriver souvent...

143
00:07:15,928 --> 00:07:18,128
J'ai hâte.

144
00:07:35,447 --> 00:07:37,815
Les frères Holmes  !

145
00:07:39,617 --> 00:07:41,552
Vous devez être "le chef",

146
00:07:41,554 --> 00:07:43,053
Sherrington.

147
00:07:43,055 --> 00:07:45,155
Vous avez renversé
de bons gouvernements, récemment ?

148
00:07:47,892 --> 00:07:50,327
Mes collègues et moi
aimons nous retrouver ici.

149
00:07:50,329 --> 00:07:52,429
La clientèle est du genre...
misanthrope.

150
00:07:52,431 --> 00:07:54,531
Tout le monde sait se taire.

151
00:07:54,533 --> 00:07:56,733
Pardonnez-moi si je saute
les banalités d'usage.

152
00:07:56,735 --> 00:07:59,036
J'aimerais rentrer m'occuper
de mon amie traumatisée.

153
00:07:59,038 --> 00:08:00,938
Si on entrait dans le vif du sujet ?

154
00:08:00,940 --> 00:08:02,372
Le sujet ?

155
00:08:02,374 --> 00:08:04,641
Comment le MI6 gère-t-il
le bourbier d'hier soir

156
00:08:04,643 --> 00:08:06,877
et à quels mensonges devons-nous,
Watson et moi, adhérer,

157
00:08:06,879 --> 00:08:09,146
si d'autres personnes
nous interrogent ?

158
00:08:10,483 --> 00:08:11,949
Comme vous l'aviez décrit, hein ?

159
00:08:11,951 --> 00:08:14,785
Et ce n'est qu'un début !

160
00:08:14,787 --> 00:08:18,021
Mycroft dit que trois soldats
du Milieu ont été tués hier.

161
00:08:18,023 --> 00:08:19,990
Mes hommes ont nettoyé ça :
aucun cadavre.

162
00:08:19,992 --> 00:08:21,859
Et De Soto, le capitaine ?

163
00:08:21,861 --> 00:08:23,127
Devrons-nous craindre

164
00:08:23,129 --> 00:08:24,695
les Français en colère à jamais ?

165
00:08:24,697 --> 00:08:27,664
De Soto a été repéré
quittant la scène du crime

166
00:08:27,666 --> 00:08:31,201
avec une liste volée
de comptes suisses.

167
00:08:31,203 --> 00:08:34,238
On s'est assuré que ses amis
soient au courant pour...

168
00:08:34,240 --> 00:08:36,140
l'encourager à coopérer.

169
00:08:36,142 --> 00:08:37,774
Ils pensent qu'il a tué ses hommes

170
00:08:37,776 --> 00:08:40,444
puis disparu avec la liste.

171
00:08:40,446 --> 00:08:42,646
Mon implication et celle de Mycroft
resteront secrètes ?

172
00:08:45,684 --> 00:08:47,417
Bon, Watson et moi
pourrons surmonter ça.

173
00:08:47,419 --> 00:08:48,752
Ne nous revoyons plus jamais.

174
00:08:48,754 --> 00:08:49,887
Frangin.

175
00:08:49,889 --> 00:08:53,190
J'ai une mission pour vous.

176
00:08:54,392 --> 00:08:56,393
Une affaire, comme vous dites.

177
00:08:56,395 --> 00:08:58,162
Quelle affaire ?

178
00:08:58,164 --> 00:08:59,696
Je vous ai rendu service hier.

179
00:08:59,698 --> 00:09:00,998
J'ai sauvé votre partenaire.

180
00:09:01,000 --> 00:09:02,699
Je vous en suis reconnaissant.

181
00:09:02,701 --> 00:09:04,601
- Ainsi que votre frère.
- Je vous pardonne.

182
00:09:04,603 --> 00:09:07,137
10 minutes.

183
00:09:07,139 --> 00:09:08,839
C'est tout ce que je demande.

184
00:09:11,976 --> 00:09:14,611
La semaine dernière,
un de nos ex-analystes

185
00:09:14,613 --> 00:09:16,346
a été retrouvé assassiné chez lui.

186
00:09:16,348 --> 00:09:19,016
Un dénommé Arthur West.

187
00:09:19,018 --> 00:09:21,018
La police pense à un cambriolage

188
00:09:21,020 --> 00:09:22,920
ayant mal tourné.

189
00:09:22,922 --> 00:09:25,489
Mais pas vous ?

190
00:09:25,491 --> 00:09:27,257
Honnêtement, je ne sais pas.

191
00:09:27,259 --> 00:09:29,960
Les choses ont toujours été
compliquées avec West.

192
00:09:31,162 --> 00:09:33,130
Ça n'a pas l'air d'aller.

193
00:09:33,132 --> 00:09:37,301
Je croyais que ce serait
un simple débriefing.

194
00:09:37,303 --> 00:09:39,236
C'était le cas. Ça a changé.

195
00:09:39,238 --> 00:09:43,173
Réfléchis à ce que Joan pensera
si tu aides le MI6

196
00:09:43,175 --> 00:09:45,542
après tout ce qui s'est passé hier.

197
00:09:45,544 --> 00:09:47,644
Vu sa froideur à ton égard,

198
00:09:47,646 --> 00:09:49,813
je dirais que ça ne te concerne plus.

199
00:09:49,815 --> 00:09:52,049
En plus, je ne compte pas lui mentir

200
00:09:52,051 --> 00:09:53,617
tout en l'attirant dans mon lit.

201
00:09:53,619 --> 00:09:56,320
Ça n'a donc rien à voir, non ?

202
00:09:57,388 --> 00:09:59,957
Vous disiez : West, compliqué ?

203
00:09:59,959 --> 00:10:02,526
Il fut un temps
où il était très utile.

204
00:10:02,528 --> 00:10:05,562
Le genre d'homme à détecter
un code dans la conversation

205
00:10:05,564 --> 00:10:07,464
entre deux personnes louches.

206
00:10:07,466 --> 00:10:10,867
Du genre à donner l'alerte,
sauver des vies.

207
00:10:10,869 --> 00:10:12,469
Mais ses périodes prolifiques

208
00:10:12,471 --> 00:10:15,405
étaient entrecoupées de phases
sans aucune activité.

209
00:10:15,407 --> 00:10:17,975
Je vois qu'on parle
d'anti-dépresseurs,

210
00:10:17,977 --> 00:10:20,310
de régulateurs de l'humeur.
Bipolaire ?

211
00:10:20,312 --> 00:10:23,080
Il a fini par voir des ombres
où il n'y en avait pas.

212
00:10:23,082 --> 00:10:25,249
Il a dû prendre sa retraite anticipée.

213
00:10:27,018 --> 00:10:29,253
Que faisait-il à New York ?

214
00:10:29,255 --> 00:10:32,022
Il s'y est installé après son renvoi.

215
00:10:32,024 --> 00:10:33,657
Sa femme est américaine.

216
00:10:33,659 --> 00:10:36,693
Enfin, ex-femme : ils ont rompu
il y a deux ans.

217
00:10:36,695 --> 00:10:38,729
Mais de temps à autre,
même revenu dans le civil,

218
00:10:38,731 --> 00:10:41,131
West nous contactait
en disant qu'il tenait quelque chose.

219
00:10:41,133 --> 00:10:42,299
Au début, on a réagi,

220
00:10:42,301 --> 00:10:43,800
mais ça ne menait nulle part...

221
00:10:43,802 --> 00:10:45,702
Vous avez perdu son numéro.

222
00:10:45,704 --> 00:10:49,539
Il ne nous a pas appelé
pendant un bon moment.

223
00:10:49,541 --> 00:10:51,008
Jusqu'à il y a 2 semaines.

224
00:10:51,010 --> 00:10:53,577
Il a insisté sur le fait
que son info était cruciale

225
00:10:53,579 --> 00:10:56,046
pour la survie de l'agence.

226
00:10:56,048 --> 00:10:58,015
Il a refusé d'en parlé au téléphone.

227
00:10:58,017 --> 00:11:00,050
Il voulait un face-à-face.

228
00:11:00,052 --> 00:11:01,685
Personne ne l'a pris au sérieux.

229
00:11:01,687 --> 00:11:03,186
Jusqu'à sa mort.

230
00:11:03,188 --> 00:11:06,290
L'affaire est entre les mains
de la police.

231
00:11:06,292 --> 00:11:09,626
J'aimerais que vous suiviez
l'enquête.

232
00:11:09,628 --> 00:11:11,828
Pour voir s'il en sort quelque chose.

233
00:11:13,865 --> 00:11:17,868
Si son meurtre est ce qu'il semble :
tant mieux.

234
00:11:19,771 --> 00:11:22,439
S'il y a plus que ça...

235
00:11:22,441 --> 00:11:24,308
faites-le nous savoir.

236
00:11:24,310 --> 00:11:26,643
Et on prendra le relais.

237
00:11:26,645 --> 00:11:29,479
C'est tout ?

238
00:11:29,481 --> 00:11:32,015
Je voudrais aussi que vous assassiniez
le Premier ministre chinois.

239
00:11:32,017 --> 00:11:34,084
J'aurais dû commencer par là.

240
00:11:35,420 --> 00:11:36,987
Jetez un oeil à l'affaire.

241
00:11:36,989 --> 00:11:38,588
Donnez-nous votre humble opinion

242
00:11:38,590 --> 00:11:41,892
et on sera quitte.

243
00:11:41,894 --> 00:11:43,193
Vous savez que mon frère

244
00:11:43,195 --> 00:11:45,529
n'est pas du genre subordonné ?

245
00:11:47,031 --> 00:11:49,966
Espérer qu'il se plie à vos limites
est de la folie.

246
00:11:49,968 --> 00:11:51,468
Tu as peur que je t'humilie ?

247
00:11:51,470 --> 00:11:53,503
Plutôt que tu déclenches une guerre.

248
00:11:54,439 --> 00:11:56,840
Vos conditions sont acceptables.

249
00:11:57,775 --> 00:11:59,242
Je vous rappellerai.

250
00:12:13,725 --> 00:12:14,958
Salut.

251
00:12:14,960 --> 00:12:16,893
Comment ça va ?

252
00:12:16,895 --> 00:12:20,063
Pareil.

253
00:12:20,065 --> 00:12:22,632
J'essayais de savoir
si les événements d'hier

254
00:12:22,634 --> 00:12:24,735
sont passés aux infos, mais...

255
00:12:24,737 --> 00:12:26,169
C'est l'un des intérêts

256
00:12:26,171 --> 00:12:27,604
de l'espionnage clandestin.

257
00:12:27,606 --> 00:12:29,539
Ils sont excellents pour tout cacher

258
00:12:29,541 --> 00:12:31,341
sous le tapis.

259
00:12:31,343 --> 00:12:32,943
Mme Hudson est partie ?

260
00:12:32,945 --> 00:12:35,145
Je ne voulais pas de compagnie.

261
00:12:40,651 --> 00:12:44,087
Sachez que... je suis désolé.

262
00:12:44,089 --> 00:12:46,189
Pour tout ce que vous avez traversé

263
00:12:46,191 --> 00:12:49,726
et... le rôle que j'ai pu y jouer.

264
00:12:51,062 --> 00:12:53,263
S'il vous était arrivé
quoi que ce soit...

265
00:12:53,265 --> 00:12:55,098
C'était quoi cette réunion ?

266
00:12:57,001 --> 00:13:00,137
Le MI6 m'a assigné une enquête.

267
00:13:01,339 --> 00:13:04,374
En échange de leur aide d'hier.

268
00:13:04,376 --> 00:13:06,877
Une fois finie, eux et mon frère

269
00:13:06,879 --> 00:13:08,945
sortiront de nos vies à jamais.

270
00:13:08,947 --> 00:13:12,315
Que veulent-ils qu'on fasse ?

271
00:13:14,152 --> 00:13:16,086
Soyons clairs :

272
00:13:16,088 --> 00:13:18,455
je serais ravi que vous m'assistiez,

273
00:13:18,457 --> 00:13:20,490
mais je ne m'y attends pas.

274
00:13:20,492 --> 00:13:23,460
Vous devriez prendre le temps
nécessaire pour récupérer.

275
00:13:23,462 --> 00:13:25,362
Je préfère travailler, là.

276
00:13:25,364 --> 00:13:27,531
Pas rester assise.

277
00:13:27,533 --> 00:13:29,800
Quelle est la mission ?

278
00:13:29,802 --> 00:13:31,435
Arthur Cadogan West.

279
00:13:31,437 --> 00:13:34,905
Retrouvé mort chez lui à Greenpoint
il y a 4 jours,

280
00:13:34,907 --> 00:13:38,375
deux balles dans le thorax.

281
00:13:38,377 --> 00:13:41,278
Tiroir F3.

282
00:13:41,280 --> 00:13:42,579
Servez-vous.

283
00:13:42,581 --> 00:13:45,382
Merci.

284
00:13:45,384 --> 00:13:49,286
D'après le rapport, il est rentré
en plein cambriolage.

285
00:13:49,288 --> 00:13:52,589
L'arme du crime
n'a pas été retrouvée.

286
00:13:58,563 --> 00:14:00,297
Dr Hawes.

287
00:14:00,299 --> 00:14:02,499
M. West était-il intact en arrivant ?

288
00:14:02,501 --> 00:14:04,000
Comment ça ?

289
00:14:04,002 --> 00:14:05,569
En possession de ses extrémités.

290
00:14:05,571 --> 00:14:07,838
Bien sûr. Pourquoi ?

291
00:14:11,809 --> 00:14:13,910
Ce n'est pas votre oeuvre, donc ?

292
00:14:15,547 --> 00:14:18,215
Personne ici n'aurait... fait ça.

293
00:14:18,217 --> 00:14:20,417
Supposons donc 
que c'est l'oeuvre de quelqu'un

294
00:14:20,419 --> 00:14:22,285
ne travaillant pas ici.

295
00:14:22,287 --> 00:14:24,488
Vous avez été victime d'effraction.

296
00:14:32,646 --> 00:14:35,014
Pourquoi vous deux
reluquiez ce type ?

297
00:14:35,016 --> 00:14:36,682
L'ennui.

298
00:14:36,684 --> 00:14:38,350
On cherchait ici
un cas intéressant.

299
00:14:38,352 --> 00:14:39,818
Comme à l'accoutumée.

300
00:14:39,820 --> 00:14:42,922
Personne ne l'avait encore remarqué,
mais il y a une pause d'une heure

301
00:14:42,924 --> 00:14:44,523
sur les caméras de sécurité

302
00:14:44,525 --> 00:14:46,058
d'il y a 3 nuits.

303
00:14:46,060 --> 00:14:47,493
Celui qui a fait ça savait

304
00:14:47,495 --> 00:14:48,861
comment arrêter le système

305
00:14:48,863 --> 00:14:50,162
et quand agir.

306
00:14:50,164 --> 00:14:51,864
La morgue manquait de personnel,

307
00:14:51,866 --> 00:14:54,934
le légiste de garde a passé la moitié
de la nuit sur une scène de crime.

308
00:14:54,936 --> 00:14:57,069
On doit au moins
considérer l'hypothèse

309
00:14:57,071 --> 00:14:58,237
que ce soit interne.

310
00:14:58,239 --> 00:15:00,539
Vous autres n'avez rien, hein ?

311
00:15:00,541 --> 00:15:03,275
Je m'en voudrais
de ne pas douter que ce soit

312
00:15:03,277 --> 00:15:04,743
quelqu'un du personnel.

313
00:15:04,745 --> 00:15:06,412
Je passe beaucoup de temps ici.

314
00:15:06,414 --> 00:15:08,013
J'ai du flair pour les traîtres.

315
00:15:09,116 --> 00:15:10,950
Le chef.

316
00:15:10,952 --> 00:15:12,585
Je lui parlerai de votre flair.

317
00:15:12,587 --> 00:15:13,953
Allô ?

318
00:15:20,760 --> 00:15:22,361
Pourquoi ne pas
lui dire la vérité ?

319
00:15:22,363 --> 00:15:24,530
Que nous nous retrouvons
dans un tissu de mensonges

320
00:15:24,532 --> 00:15:27,232
à cause de mon bon-à-rien
de frère/atout du MI6 ?

321
00:15:27,234 --> 00:15:30,436
Pas sans compromettre sa couverture
d'incapable idiot.

322
00:15:30,438 --> 00:15:32,071
Vous pensez que les bras n'ont pas

323
00:15:32,073 --> 00:15:33,706
été pris par quelqu'un d'ici.

324
00:15:33,708 --> 00:15:36,609
Vue l'ancienne occupation de M. West

325
00:15:36,611 --> 00:15:39,612
et les talents d'infiltration
de son voleur de membres,

326
00:15:39,614 --> 00:15:42,081
c'est sûrement l'oeuvre
d'un agent de terrain.

327
00:15:42,083 --> 00:15:44,416
L'associé de Mycroft
a raison de penser

328
00:15:44,418 --> 00:15:47,152
que le meurtre de M. West
est plus complexe qu'il n'y paraît.

329
00:15:49,389 --> 00:15:51,690
Je ne comprends pas
pourquoi quelqu'un volerait

330
00:15:51,692 --> 00:15:53,792
les bras d'un mort, espion ou non.

331
00:15:53,794 --> 00:15:55,227
Pour une de ces deux raisons :

332
00:15:55,229 --> 00:15:57,229
récupérer une preuve ou la détruire.

333
00:15:57,231 --> 00:15:59,632
D'après le rapport d'autopsie,

334
00:15:59,634 --> 00:16:02,801
aucune indication de lutte
avec les agresseurs.

335
00:16:02,803 --> 00:16:05,304
Pas de marques de défense,
de peau sous les ongles.

336
00:16:05,306 --> 00:16:08,440
Et à part un eczéma généralisé,

337
00:16:08,616 --> 00:16:11,784
les bras de M. West n'ont rien
de remarquable.

338
00:16:11,786 --> 00:16:13,820
La scène de crime a été scellée,

339
00:16:13,822 --> 00:16:15,855
autant y jeter un oeil.

340
00:16:15,857 --> 00:16:17,456
D'accord.

341
00:16:17,458 --> 00:16:19,792
Tenez-moi au courant.

342
00:16:19,794 --> 00:16:21,494
Où allez-vous ?

343
00:16:21,496 --> 00:16:23,229
Les policiers ont interrogé

344
00:16:23,231 --> 00:16:25,097
son ex-femme, Marion.

345
00:16:25,099 --> 00:16:27,166
Elle a dit ne plus avoir
de ses nouvelles.

346
00:16:27,168 --> 00:16:29,635
Regardez l'adresse

347
00:16:29,637 --> 00:16:32,505
sur les sacs de courses
dans la cuisine.

348
00:16:32,507 --> 00:16:34,907
Il habite Brooklyn, elle Murray Hill.

349
00:16:34,909 --> 00:16:37,510
Ces sacs viennent du marché
de la Troisième Avenue.

350
00:16:37,512 --> 00:16:40,913
Elle aurait fait
les courses pour lui ?

351
00:16:40,915 --> 00:16:42,782
Elle a donc menti à la police.

352
00:16:46,854 --> 00:16:50,089
Qui ferait ça ?

353
00:16:50,091 --> 00:16:52,758
Qui volerait les bras d'Arthur ?

354
00:16:52,760 --> 00:16:54,727
C'est ce qu'on essaie de découvrir.

355
00:16:54,729 --> 00:16:56,495
Mais là, on voudrait plutôt savoir

356
00:16:56,497 --> 00:16:59,599
pourquoi vous avez menti
aux enquêteurs.

357
00:16:59,601 --> 00:17:02,702
Vous avez dit ne pas l'avoir vu
depuis des mois.

358
00:17:02,704 --> 00:17:04,537
On s'est arrêtés
au supermarché en venant.

359
00:17:04,539 --> 00:17:06,272
La jeune femme de la pharmacie

360
00:17:06,274 --> 00:17:08,875
a confirmé que vous récupériez
régulièrement son traitement

361
00:17:08,877 --> 00:17:12,044
contre les troubles bipolaires.

362
00:17:12,046 --> 00:17:15,314
On a essayé de faire marcher
notre mariage,

363
00:17:15,316 --> 00:17:19,252
même quand son cas a empiré, mais...

364
00:17:19,254 --> 00:17:21,120
Je n'étais pas assez forte.

365
00:17:21,122 --> 00:17:23,222
Je l'aimais toujours.

366
00:17:23,224 --> 00:17:26,993
Je voulais toujours m'assurer
qu'il aille bien, mais...

367
00:17:26,995 --> 00:17:29,262
J'ai un petit-ami maintenant.

368
00:17:29,264 --> 00:17:30,897
Du type jaloux.

369
00:17:30,899 --> 00:17:33,532
Il ne savait pas
que je m'occupais toujours d'Arthur.

370
00:17:33,534 --> 00:17:36,168
Il était là quand la police
m'a interrogée...

371
00:17:36,170 --> 00:17:38,638
J'ai décidé que comme je ne savais
rien de toute façon...

372
00:17:40,408 --> 00:17:42,575
J'ai menti.

373
00:17:42,577 --> 00:17:45,144
Vous dites qu'il est jaloux...

374
00:17:45,146 --> 00:17:47,079
assez pour commettre un meurtre ?

375
00:17:47,081 --> 00:17:49,582
On a passé le week-end
dans un gîte de New Paltz.

376
00:17:49,584 --> 00:17:52,118
J'ai toutes les factures.

377
00:17:52,120 --> 00:17:55,588
Nous n'étions pas en ville
quand Arthur a été tué.

378
00:17:55,590 --> 00:17:58,257
C'est vous la tatoueuse
ou c'est votre petit-ami ?

379
00:17:58,259 --> 00:18:01,060
C'est moi.

380
00:18:01,062 --> 00:18:03,329
Vous êtes douée ?
J'en ai quelques uns.

381
00:18:05,566 --> 00:18:07,033
Les gens ne se plaignent pas.

382
00:18:07,035 --> 00:18:09,635
Votre ex-mari ne partageait pas
cette passion ?

383
00:18:15,442 --> 00:18:18,010
Ça ne plaît pas à tout le monde.

384
00:18:22,884 --> 00:18:24,483
Vous êtes toujours chez West ?

385
00:18:24,485 --> 00:18:26,185
<i>Pourquoi ?</i>

386
00:18:26,187 --> 00:18:27,787
Les photos de sa cuisine.

387
00:18:27,789 --> 00:18:29,722
<i>J'ai remarqué un rouleau
de film alimentaire.</i>

388
00:18:29,724 --> 00:18:31,924
<i>Pourtant il n'a pas l'air
d'y cuisiner beaucoup.</i>

389
00:18:31,926 --> 00:18:33,159
Vérifiez

390
00:18:33,161 --> 00:18:34,694
ce qu'il y a d'autre.

391
00:18:34,696 --> 00:18:36,696
Crème hydratante,

392
00:18:36,698 --> 00:18:40,232
sparadrap ou savon antibactérien.

393
00:18:43,337 --> 00:18:44,470
Trois sur trois.

394
00:18:44,472 --> 00:18:45,938
À quoi pensez-vous ?

395
00:18:45,940 --> 00:18:47,940
Les trois, y compris
le film alimentaire,

396
00:18:47,942 --> 00:18:50,209
sont utiles après un tatouage.

397
00:18:50,211 --> 00:18:51,844
Marion West a été tatoueuse.

398
00:18:51,846 --> 00:18:54,981
<i>Je crois qu'elle a oeuvré
sur les bras de son ex-mari.</i>

399
00:18:54,983 --> 00:18:56,649
Mais West n'avait pas de tatouages :

400
00:18:56,651 --> 00:18:57,984
on a vu les photos.

401
00:18:57,986 --> 00:18:59,618
Ça ne veut pas dire

402
00:18:59,620 --> 00:19:01,053
qu'il n'y en avait pas.

403
00:19:01,055 --> 00:19:04,123
On peut en faire
à l'encre invisible.

404
00:19:04,125 --> 00:19:07,460
Visible uniquement sous UV.

405
00:19:07,462 --> 00:19:09,695
La peau sèche
qu'on a vue sur ses bras

406
00:19:09,697 --> 00:19:11,597
était des tatouages frais.

407
00:19:11,599 --> 00:19:13,833
À l'encre invisible ?

408
00:19:13,835 --> 00:19:16,135
Ça existe, c'est même populaire

409
00:19:16,137 --> 00:19:17,770
dans certains milieux.

410
00:19:17,772 --> 00:19:20,673
Tout comme les bâtons phosphorescents
et les totottes taille adulte.

411
00:19:20,675 --> 00:19:23,075
J'imagine que Marion West
n'a rien confirmé ?

412
00:19:23,077 --> 00:19:25,077
Sans surprise, elle a évité le sujet.

413
00:19:25,079 --> 00:19:27,913
Il y avait une lampe UV
dans son matériel,

414
00:19:27,915 --> 00:19:31,283
à part ça, il va falloir
chercher des preuves ailleurs.

415
00:19:31,285 --> 00:19:33,452
Si j'ai raison, notre ancien analyste

416
00:19:33,454 --> 00:19:36,022
a inscrit des secrets sur ses bras
à l'encre invisible,

417
00:19:36,024 --> 00:19:38,958
puis peu après sa mort,
quelqu'un est entré dans la morgue,

418
00:19:38,960 --> 00:19:40,860
l'a démembré pour obtenir
ces secrets.

419
00:19:40,862 --> 00:19:43,062
Ça semble fou, non ?

420
00:19:43,064 --> 00:19:46,032
Bienvenue dans le monde
de l'espionnage.

421
00:19:46,034 --> 00:19:47,600
Les bizarreries ne manquent pas.

422
00:19:47,602 --> 00:19:49,135
Je vais voir le chef de Mycroft.

423
00:19:56,411 --> 00:19:58,444
Sherlock n'est pas là.

424
00:19:58,446 --> 00:20:00,012
Je lui dirai que tu es passé.

425
00:20:00,014 --> 00:20:01,881
En fait, je suis venu te voir.

426
00:20:04,284 --> 00:20:05,317
Non.

427
00:20:05,319 --> 00:20:06,986
Non à quoi ?

428
00:20:06,988 --> 00:20:09,288
Non à tout ce que tu es venu dire.

429
00:20:09,290 --> 00:20:10,956
Non, tu ne peux pas entrer.

430
00:20:10,958 --> 00:20:12,191
Non, je ne vais pas bien.

431
00:20:12,193 --> 00:20:14,627
Non, notre couple n'a pas d'avenir,

432
00:20:14,629 --> 00:20:16,829
même après une pause.

433
00:20:18,665 --> 00:20:19,799
Juste : non.

434
00:20:19,801 --> 00:20:23,235
Je suis venu m'excuser.

435
00:20:23,237 --> 00:20:27,006
À cause de choix que j'ai fait
il y a longtemps,

436
00:20:27,008 --> 00:20:29,675
de mon obligation au secret,

437
00:20:29,677 --> 00:20:31,477
tu as fait face à un terrible danger.

438
00:20:31,479 --> 00:20:36,515
Une épreuve que personne
ne devrait avoir à affronter.

439
00:20:36,517 --> 00:20:39,485
Si tu ne veux plus jamais me revoir,
je comprendrai.

440
00:20:39,487 --> 00:20:42,088
Tant mieux, parce que c'est le cas.

441
00:20:42,090 --> 00:20:45,524
Et pas parce que
j'ai failli être tuée.

442
00:20:45,526 --> 00:20:50,062
Mais parce que je ne crois pas
un mot qui sorte de ta bouche.

443
00:20:52,032 --> 00:20:56,001
Tu avais tes raisons d'agir.

444
00:20:56,003 --> 00:20:58,337
Quoi qu'il en soit,
tu as décidé il y a longtemps

445
00:20:58,339 --> 00:21:01,140
qu'elles importaient plus
qu'être honnête

446
00:21:01,142 --> 00:21:03,576
avec les gens qui t'aiment.

447
00:21:03,578 --> 00:21:07,546
Quelqu'un capable
de décevoir à ce point...

448
00:21:07,548 --> 00:21:11,383
qui mente littéralement
pendant des années...

449
00:21:13,153 --> 00:21:15,588
je ne le supporterai jamais.

450
00:21:15,590 --> 00:21:18,390
Sherlock est peut-être

451
00:21:18,392 --> 00:21:21,127
insensible et envahissant,

452
00:21:21,129 --> 00:21:22,895
et sans doute trop honnête,

453
00:21:22,897 --> 00:21:26,332
mais avec lui,
je sais à quoi m'en tenir.

454
00:21:27,801 --> 00:21:30,736
Il mérite mieux que toi.

455
00:21:34,708 --> 00:21:37,276
Moi aussi.

456
00:21:38,211 --> 00:21:40,412
Je comprends.

457
00:21:57,564 --> 00:22:00,099
Le réceptionniste ne m'a pas prévenu
de votre arrivée.

458
00:22:00,101 --> 00:22:03,035
Je suis passé par une entrée plus
discrète pour voir si c'était possible.

459
00:22:03,037 --> 00:22:04,136
Ça l'est.

460
00:22:04,138 --> 00:22:05,538
Laissez-moi deviner,

461
00:22:05,540 --> 00:22:07,373
un autre atout ?
D'où sort-il ?

462
00:22:07,375 --> 00:22:09,108
Maison de retraite ?
Esthéticienne ?

463
00:22:09,110 --> 00:22:11,043
Sherlock Holmes :
Sir James Walter,

464
00:22:11,045 --> 00:22:12,411
chef adjoint des Services Secrets.

465
00:22:12,413 --> 00:22:15,548
Puis-je supposer
que vous venez au rapport ?

466
00:22:15,550 --> 00:22:17,082
Vous êtes au courant de ma mission ?

467
00:22:17,084 --> 00:22:19,251
Je suis au courant de tout.

468
00:22:19,253 --> 00:22:22,621
Parlons-en en privé.

469
00:22:22,623 --> 00:22:24,523
Les meurtriers de West ont récupéré

470
00:22:24,525 --> 00:22:26,292
quelque chose chez lui,
qui leur a ensuite

471
00:22:26,294 --> 00:22:28,227
fait comprendre
qu'il s'était fait tatouer.

472
00:22:28,229 --> 00:22:30,229
D'où la nécessité du second délit :

473
00:22:30,231 --> 00:22:33,766
infiltrer la morgue
et voler ses bras.

474
00:22:33,768 --> 00:22:36,268
Tout ça à partir de l'adresse
sur un sac de courses ?

475
00:22:36,270 --> 00:22:38,137
Le monde est plein
de choses évidentes

476
00:22:38,139 --> 00:22:40,239
que personne ne voit jamais.

477
00:22:40,241 --> 00:22:41,540
Bien dit.

478
00:22:41,542 --> 00:22:43,242
Bien dit.

479
00:22:43,244 --> 00:22:45,177
Vous êtes assez âgé
pour avoir servi Churchill.

480
00:22:45,179 --> 00:22:47,813
L'importance des détails
devrait vous être familière.

481
00:22:47,815 --> 00:22:49,481
Apparemment, on aurait dû

482
00:22:49,483 --> 00:22:51,850
prendre West au sérieux
quand il nous a appelés.

483
00:22:51,852 --> 00:22:54,820
Il avait crié au loup
trop souvent, et le fait

484
00:22:54,822 --> 00:22:56,922
qu'il stockait ses infos
sur sa peau

485
00:22:56,924 --> 00:22:58,958
en dit long

486
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
sur son état mental.

487
00:23:00,962 --> 00:23:04,263
Des idées sur le tatouage ?

488
00:23:04,265 --> 00:23:06,432
Pas encore.

489
00:23:07,867 --> 00:23:10,135
Vous allez continuer
à travailler pour nous, alors ?

490
00:23:10,137 --> 00:23:11,670
C'est une affaire intéressante.

491
00:23:11,672 --> 00:23:13,872
Bien plus que je ne m'y attendais.

492
00:23:13,874 --> 00:23:16,508
C'est presque mon bébé, maintenant.

493
00:23:29,723 --> 00:23:31,824
J'ai eu des nouvelles de Hawes.

494
00:23:31,826 --> 00:23:35,027
Il a examiné de près les photos
d'autopsie des bras de West.

495
00:23:35,029 --> 00:23:37,763
Il pense que la peau sèche
forme un motif.

496
00:23:37,765 --> 00:23:39,465
Mais ne sait pas quoi.

497
00:23:39,467 --> 00:23:41,700
La mystère demeure.

498
00:23:47,540 --> 00:23:49,275
Je sais ce que c'est.

499
00:23:50,076 --> 00:23:52,511
D'être déçu par un amant.

500
00:23:53,413 --> 00:23:54,680
Irene.

501
00:23:54,682 --> 00:23:56,215
Moriarty.

502
00:23:57,617 --> 00:24:00,386
Ce n'est pas mon sujet
de conversation préférée,

503
00:24:00,388 --> 00:24:04,456
mais si vous voulez en parler...

504
00:24:07,994 --> 00:24:11,297
En fait, je voulais vous parler.

505
00:24:11,299 --> 00:24:13,032
Mais pas de Mycroft.

506
00:24:14,434 --> 00:24:16,068
Pas exactement.

507
00:24:29,783 --> 00:24:31,684
Désolée.

508
00:24:31,686 --> 00:24:33,552
SHerlock Holmes est-il là ?

509
00:24:34,654 --> 00:24:36,288
Mme West ?

510
00:24:36,290 --> 00:24:38,891
Je ne pouvais pas parler
tout à l'heure, devant la police.

511
00:24:42,762 --> 00:24:45,731
On me surveille depuis des jours,

512
00:24:45,733 --> 00:24:49,134
depuis qu'Arthur a été tué,
mais je me suis assurée

513
00:24:49,136 --> 00:24:51,303
- de n'être pas suivie jusqu'ici.
- Comment saviez-vous

514
00:24:51,305 --> 00:24:52,471
où était "ici" ?

515
00:24:52,473 --> 00:24:53,605
Il m'a toujours dit

516
00:24:53,607 --> 00:24:55,074
que s'il lui arrivait malheur,

517
00:24:55,076 --> 00:24:58,377
vous étiez le seul à New York
à qui me fier.

518
00:24:58,379 --> 00:25:00,379
Intéressant.
Je ne connaissais pas votre mari.

519
00:25:00,381 --> 00:25:01,647
Lui vous connaissait.

520
00:25:01,649 --> 00:25:03,115
Désolée.

521
00:25:03,117 --> 00:25:04,249
Je vais m'expliquer,

522
00:25:04,251 --> 00:25:06,218
je suis là parce que

523
00:25:06,220 --> 00:25:08,687
je sais pourquoi on a pris ses bras.

524
00:25:08,689 --> 00:25:10,789
Il y avait des infos dessus.

525
00:25:10,791 --> 00:25:12,791
Des tatouages visibles
seulement sous...

526
00:25:12,793 --> 00:25:14,259
lampe UV, on sait, merci.

527
00:25:14,261 --> 00:25:16,428
Mais on ne sait pas
ce qu'ils représentaient.

528
00:25:16,430 --> 00:25:17,863
Vous pouvez nous le dire ?

529
00:25:17,865 --> 00:25:20,432
Mieux.

530
00:25:21,501 --> 00:25:23,435
Vous le montrer.

531
00:25:37,002 --> 00:25:40,305
C'était il y a 
un peu plus de six ans.

532
00:25:40,307 --> 00:25:41,706
Vous étiez encore à Londres.

533
00:25:41,708 --> 00:25:43,975
À faire des vagues
chez Scotland Yard.

534
00:25:44,589 --> 00:25:46,622
L'agence l'avait remarqué,

535
00:25:46,624 --> 00:25:48,257
Arthur vous a été assigné.

536
00:25:48,259 --> 00:25:49,459
Assigné ?

537
00:25:49,461 --> 00:25:51,928
On lui a dit de garder
un oeil sur vous.

538
00:25:51,930 --> 00:25:55,164
Rien d'invasif,
juste une collecte de données.

539
00:25:55,166 --> 00:25:56,466
Il vous espionnait.

540
00:25:56,468 --> 00:25:58,201
C'était un peu plus compliqué.

541
00:25:58,203 --> 00:26:01,471
Arthur était analyste, les gens

542
00:26:01,473 --> 00:26:03,406
ne savaient pas quoi faire de vous.

543
00:26:03,408 --> 00:26:05,108
Il s'est porté garant.

544
00:26:05,110 --> 00:26:07,710
Leur a fait comprendre
que vous étiez du bon côté.

545
00:26:07,712 --> 00:26:09,212
J'en suis flatté.

546
00:26:09,214 --> 00:26:13,216
Je sais de quoi ça a l'air,
mais il vous aimait bien,

547
00:26:13,218 --> 00:26:15,118
ce que vous représentiez,

548
00:26:15,120 --> 00:26:17,453
s'il ne l'avait pas fait,
quelqu'un d'autre l'aurait fait.

549
00:26:17,455 --> 00:26:19,622
Mais vous étiez une civile, non ?

550
00:26:19,624 --> 00:26:22,525
Pourquoi un analyste du MI6
vous parlerait-il de son travail ?

551
00:26:22,527 --> 00:26:25,027
Vers la fin, Arthur savait

552
00:26:25,029 --> 00:26:27,096
que sa maladie pouvait

553
00:26:27,098 --> 00:26:28,731
le pousser à mal parfois.

554
00:26:28,733 --> 00:26:30,633
Il a commencé
à me raconter des choses

555
00:26:30,635 --> 00:26:33,169
pour prouver que ses théories
étaient réelles,

556
00:26:33,171 --> 00:26:35,171
pour rester sain d'esprit.

557
00:26:35,173 --> 00:26:38,241
Mon frère apparaissait
dans ses conversations ?

558
00:26:38,243 --> 00:26:40,777
Si vous me demandez si Arthur m'a dit
que c'était un atout,

559
00:26:40,779 --> 00:26:42,245
c'est le cas.

560
00:26:42,247 --> 00:26:44,414
Des ragots.

561
00:26:45,582 --> 00:26:47,350
Si c'est ça les analystes du MI6,

562
00:26:47,352 --> 00:26:48,985
le gouvernement britannique
va tomber.

563
00:26:48,987 --> 00:26:51,387
Il avait un problème,

564
00:26:51,389 --> 00:26:53,256
besoin qu'on l'aide.

565
00:26:53,258 --> 00:26:55,291
Comme vous.

566
00:26:56,293 --> 00:26:57,660
Les nombres.

567
00:26:57,662 --> 00:26:58,961
C'est quoi ?

568
00:27:01,166 --> 00:27:03,599
Il pensait qu'il y avait une taupe

569
00:27:03,601 --> 00:27:05,868
au MI6, vendant les secrets

570
00:27:05,870 --> 00:27:07,703
à un espion basé ici à New York.

571
00:27:07,705 --> 00:27:10,506
Il n'a pas réussi à l'identifier...

572
00:27:10,508 --> 00:27:12,108
Les nombres.

573
00:27:12,110 --> 00:27:14,143
Vous nous expliquez ?

574
00:27:16,047 --> 00:27:18,681
Il n'était pas lucide

575
00:27:18,683 --> 00:27:21,017
quand il est venu me voir.
Il a dit qu'ils étaient importants,

576
00:27:21,019 --> 00:27:22,718
qu'ils l'aideraient à prouver

577
00:27:22,720 --> 00:27:24,454
qu'il avait raison pour la taupe.

578
00:27:24,456 --> 00:27:25,455
Rien d'autre ?

579
00:27:27,258 --> 00:27:29,192
Donc vous lui avez juste tatoué
des chiffres

580
00:27:29,194 --> 00:27:30,493
et des lettres ?

581
00:27:30,495 --> 00:27:33,162
Il a dit que si je ne l'aidais pas,

582
00:27:33,164 --> 00:27:34,964
il le ferait lui-même.

583
00:27:34,966 --> 00:27:36,566
Ça aurait été pire.

584
00:27:36,568 --> 00:27:39,535
Pourquoi les vouloir sur lui ?

585
00:27:39,537 --> 00:27:42,338
Il en parlait comme
d'une copie de secours.

586
00:27:42,340 --> 00:27:43,906
Il avait la vraie preuve

587
00:27:43,908 --> 00:27:45,074
ailleurs.

588
00:27:45,076 --> 00:27:47,477
Il était parano.

589
00:27:47,479 --> 00:27:50,646
Il pensait que sur ses bras,
il aurait une copie

590
00:27:50,648 --> 00:27:52,615
impossible à voler.

591
00:27:52,617 --> 00:27:54,817
Il avait tort.

592
00:27:55,886 --> 00:27:58,354
Cet <i>espion</i> de New York,

593
00:27:58,356 --> 00:28:00,156
il vous a dit son nom ?

594
00:28:00,158 --> 00:28:02,658
Ou était-ce tatoué
sur un de ses doigts ?

595
00:28:02,660 --> 00:28:03,926
Julian Afkhami.

596
00:28:03,928 --> 00:28:07,263
Il a une librairie dans le Queens.

597
00:28:07,265 --> 00:28:08,898
Arthur a dit qu'il pouvait prouver

598
00:28:08,900 --> 00:28:11,167
des contacts réguliers 
entre lui et la taupe.

599
00:28:11,169 --> 00:28:13,736
Il avait besoin de temps
pour trouver qui c'était.

600
00:28:13,738 --> 00:28:15,771
S'il vous plaît.

601
00:28:17,308 --> 00:28:19,208
Ceux qui ont tué Arthur,

602
00:28:19,210 --> 00:28:22,445
ils en ont après moi.

603
00:28:22,447 --> 00:28:25,114
Pouvez-vous m'aider ou non ?

604
00:28:35,660 --> 00:28:37,593
Comment va notre hôte ?

605
00:28:37,595 --> 00:28:39,462
Je l'ai mise dans la chambre
d'amis en haut.

606
00:28:39,464 --> 00:28:42,331
Je lui ai dit qu'on trouverait
quoi faire demain matin.

607
00:28:42,333 --> 00:28:44,033
Que pensez-vous d'elle ?

608
00:28:44,035 --> 00:28:45,735
Elle dit la vérité.

609
00:28:45,737 --> 00:28:47,503
Ou du moins, elle le croit.

610
00:28:47,505 --> 00:28:49,438
Si c'est le cas,
ça fait une raison de plus

611
00:28:49,440 --> 00:28:51,173
d'haïr mon frère.

612
00:28:51,175 --> 00:28:53,743
Il savait que ses collègues
m'espionnaient et n'a rien dit.

613
00:28:55,446 --> 00:28:57,747
- <i>Librairie Azatan.</i>
- La boutique

614
00:28:57,749 --> 00:29:00,149
du type que West prenait
pour un espion.

615
00:29:01,386 --> 00:29:02,818
Ça ne paie pas de mine.

616
00:29:02,820 --> 00:29:04,654
C'est peut-être fait exprès,

617
00:29:04,656 --> 00:29:06,923
ou alors c'est juste une librairie.

618
00:29:06,925 --> 00:29:10,226
M. West était
quelque peu déséquilibré.

619
00:29:10,228 --> 00:29:12,795
Et les tatouages ?

620
00:29:12,797 --> 00:29:15,565
J'ai d'abord pensé à un code.

621
00:29:15,567 --> 00:29:17,266
Je crois maintenant plutôt

622
00:29:17,268 --> 00:29:19,168
que ces sont des données brutes.

623
00:29:21,538 --> 00:29:24,407
Notez comme certains motifs
reviennent régulièrement.

624
00:29:24,409 --> 00:29:26,342
Il y a des passages
de même longeur

625
00:29:26,344 --> 00:29:28,377
avec que des nombres ici,

626
00:29:28,379 --> 00:29:32,081
suivis de plages
de lettres et nombres là,

627
00:29:32,083 --> 00:29:34,317
et ainsi de suite.

628
00:29:34,319 --> 00:29:36,619
Au début de chaque "entrée",

629
00:29:36,621 --> 00:29:38,854
ce sont des dates et heures.

630
00:29:38,856 --> 00:29:40,389
Ces trois chiffres

631
00:29:40,391 --> 00:29:42,391
ensemble au début de chaque entrée

632
00:29:42,393 --> 00:29:44,760
ne dépassent jamais 365.

633
00:29:44,762 --> 00:29:46,963
Comme son espace était limité,

634
00:29:46,965 --> 00:29:48,598
West a stocké les données

635
00:29:48,600 --> 00:29:50,766
en prenant le moins de place possible.

636
00:29:50,768 --> 00:29:53,769
Après, ce que le reste
de chaque entrée veut dire,

637
00:29:53,771 --> 00:29:55,871
je n'en sais rien.

638
00:29:58,275 --> 00:30:01,844
Vous vouliez discuter
de quelque chose.

639
00:30:02,946 --> 00:30:04,780
Avant l'arrivée de Mme West.

640
00:30:06,718 --> 00:30:08,050
Je déménage.

641
00:30:08,052 --> 00:30:09,986
- D'où ?
- D'ici.

642
00:30:09,988 --> 00:30:11,454
La maison.

643
00:30:11,456 --> 00:30:13,389
J'ai besoin de mon propre espace.
Il est temps.

644
00:30:16,593 --> 00:30:18,160
N'importe quoi.

645
00:30:18,162 --> 00:30:19,795
Pardon ?

646
00:30:19,797 --> 00:30:21,497
C'est une réaction instinctive

647
00:30:21,499 --> 00:30:24,000
à ce que vous avez vécu
ces derniers jours.

648
00:30:24,002 --> 00:30:26,469
Vous vous sentez violée ?
Comme si vous n'aviez plus le contrôle

649
00:30:26,471 --> 00:30:29,372
de votre vie, 
et que vous vouliez le reprendre

650
00:30:29,374 --> 00:30:32,775
de façon démonstrative,
bien que peu judicieuse.

651
00:30:32,777 --> 00:30:34,176
Je dois le recharger. Je...

652
00:30:34,178 --> 00:30:35,845
En fait, ce n'est rien de tout ça,

653
00:30:35,847 --> 00:30:37,513
mais merci de réduire mes sentiments

654
00:30:37,515 --> 00:30:39,248
à un vieux cliché psychologique.

655
00:30:39,250 --> 00:30:40,783
C'est encore une réplique.

656
00:30:40,785 --> 00:30:42,251
Une autre répercussion

657
00:30:42,253 --> 00:30:43,786
de l'intrusion de mon frère ici.

658
00:30:43,788 --> 00:30:46,022
Prenons nos distances avec lui

659
00:30:46,024 --> 00:30:48,524
et vos sentiments vous passeront.

660
00:30:52,929 --> 00:30:55,531
Ce n'est pas à cause
de ce qui vient d'arriver,

661
00:30:55,533 --> 00:30:57,099
et sûrement pas à cause de Mycroft.

662
00:30:57,101 --> 00:30:58,634
Je l'ai décidé il y a un moment.

663
00:30:58,636 --> 00:31:00,336
J'attendais le bon moment
pour le dire.

664
00:31:00,338 --> 00:31:02,838
Et c'est là, maintenant ?!

665
00:31:02,840 --> 00:31:04,540
Quand mon frère
a failli vous faire tuer,

666
00:31:04,542 --> 00:31:06,342
que j'apprends
qu'il me ment depuis des années.

667
00:31:06,344 --> 00:31:09,011
Ce n'est <i>jamais</i>
le bon moment avec vous.

668
00:31:09,013 --> 00:31:10,946
S'il n'y avait pas ça,
ce serait autre chose.

669
00:31:10,948 --> 00:31:13,549
Une affaire criminelle,
un ami dans le besoin.

670
00:31:13,551 --> 00:31:15,851
Vous ne voulez plus être détective ?

671
00:31:15,853 --> 00:31:18,120
Après tout ce temps
que j'ai consacré à votre entraînement ?

672
00:31:18,122 --> 00:31:19,488
Vous ne m'écoutez pas.

673
00:31:19,490 --> 00:31:21,123
J'aime notre partenariat.

674
00:31:21,125 --> 00:31:21,654
Évidemment.

675
00:31:21,679 --> 00:31:23,293
Nous n'avons pas besoin de cohabiter

676
00:31:23,294 --> 00:31:24,860
pour assister la police.

677
00:31:24,862 --> 00:31:27,396
Vous oubliez à quel point

678
00:31:27,398 --> 00:31:29,231
notre cohabitation a été cruciale.

679
00:31:29,233 --> 00:31:31,200
Tout ce que nous accomplissons ici.

680
00:31:31,202 --> 00:31:33,669
Je ne l'oublie pas.
Seulement, ça ne me suffit pas.

681
00:31:34,906 --> 00:31:36,372
C'est dur pour vous.

682
00:31:36,374 --> 00:31:38,407
Vous appréciez
la situation actuelle,

683
00:31:38,409 --> 00:31:40,910
mais j'ai besoin d'une vie
hors de tout ça.

684
00:31:40,912 --> 00:31:44,146
Nous, ce que nous faisons...

685
00:31:44,148 --> 00:31:45,381
C'est ce que nous sommes.

686
00:31:46,884 --> 00:31:49,952
Vous êtes ce que vous faites. Vous avez
besoin d'être pour être heureux.

687
00:31:49,954 --> 00:31:51,654
Moi, pas.

688
00:32:05,736 --> 00:32:08,237
Vous avez un peu l'air

689
00:32:08,239 --> 00:32:09,572
d'un chien battu.

690
00:32:09,574 --> 00:32:11,006
Pourquoi ne pas m'avoir dit

691
00:32:11,008 --> 00:32:12,575
que West me surveillait à Londres ?

692
00:32:12,577 --> 00:32:14,677
Vous l'avez appris ?

693
00:32:14,679 --> 00:32:15,945
Ça vous surprend ?

694
00:32:15,947 --> 00:32:18,314
Ça n'avait rien de personnel.

695
00:32:18,316 --> 00:32:19,682
Vous êtes spécial.

696
00:32:19,684 --> 00:32:21,050
Ça attire l'attention.

697
00:32:21,052 --> 00:32:23,486
C'est plutôt flatteur,
quand on y pense.

698
00:32:27,023 --> 00:32:30,025
Vous aviez quelque chose à me dire ?

699
00:32:30,027 --> 00:32:33,829
Vous et vos amis
"amateurs de gens spéciaux"...

700
00:32:33,831 --> 00:32:35,998
Je pense qu'il y a plus 
qu'une petite chance

701
00:32:36,000 --> 00:32:37,166
que vous ayez été infiltrés.

702
00:32:37,168 --> 00:32:38,567
Quoi ?

703
00:32:38,569 --> 00:32:41,904
Arthur West pensait qu'il y avait
une taupe au sein du MI6.

704
00:32:41,906 --> 00:32:44,740
Vu tout ce qui est arrivé
ces derniers jours,

705
00:32:44,742 --> 00:32:46,809
il avait sans doute raison.

706
00:32:49,112 --> 00:32:52,681
Celui qui a pris ses bras
voulait ces nombres.

707
00:32:52,683 --> 00:32:55,684
West les tenait pour preuve
de l'existence de la taupe.

708
00:32:55,686 --> 00:32:57,119
Que veulent-ils dire ?

709
00:32:57,121 --> 00:33:00,122
Pas la moindre idée.

710
00:33:05,096 --> 00:33:08,664
J'ai déjà assisté
à une chasse à la taupe.

711
00:33:08,666 --> 00:33:11,634
À la fin de la Guerre Froide.

712
00:33:11,636 --> 00:33:13,002
C'était atroce.

713
00:33:13,004 --> 00:33:15,771
Tout le monde a trinqué.

714
00:33:20,644 --> 00:33:22,812
C'est toujours votre bébé ?

715
00:33:24,781 --> 00:33:28,150
Quoi ? L'affaire ?

716
00:33:28,152 --> 00:33:31,020
Vous allez continuer ?

717
00:33:33,957 --> 00:33:36,458
Allons. Travaillez pour nous.

718
00:33:36,460 --> 00:33:38,027
J'ai déjà fait bien plus...

719
00:33:38,029 --> 00:33:40,229
Officiellement, je veux dire.

720
00:33:40,231 --> 00:33:42,832
En permanence.

721
00:33:46,803 --> 00:33:49,972
West n'était pas qu'un collègue,
c'était un ami.

722
00:33:49,974 --> 00:33:52,641
Je sais ce qu'il pensait de vous.

723
00:33:52,643 --> 00:33:54,810
Je ne l'ai pas vu au premier abord...

724
00:33:54,812 --> 00:33:57,580
Mais vous feriez merveille.

725
00:33:57,582 --> 00:33:59,682
Vous aidez les gens.

726
00:33:59,684 --> 00:34:02,585
Imaginez ce que vous pourriez
accomplir avec nous.

727
00:34:02,587 --> 00:34:05,154
Avec nos ressources.

728
00:34:06,957 --> 00:34:09,225
Vous, mon frère

729
00:34:09,227 --> 00:34:12,561
et toute cette affaire
ont déjà bien assez chamboulé ma vie.

730
00:34:14,364 --> 00:34:16,899
Bonne chance pour votre traque.

731
00:34:23,540 --> 00:34:25,507
Bonjour.

732
00:34:25,509 --> 00:34:27,476
Bonjour.

733
00:34:27,478 --> 00:34:29,044
Café, céréales, fruits ?

734
00:34:29,046 --> 00:34:32,114
Juste un café. Noir, merci.

735
00:34:32,116 --> 00:34:34,450
J'ai contacté un ami de Sherlock.

736
00:34:34,452 --> 00:34:37,186
Il va vous avoir une identité
temporaire, une voiture

737
00:34:37,188 --> 00:34:39,855
et quelque part où aller
jusqu'à ce que tout ça soit fini.

738
00:34:39,857 --> 00:34:41,891
Merci.

739
00:34:41,893 --> 00:34:43,792
Mes condoléances

740
00:34:43,794 --> 00:34:45,261
pour votre ex-mari.

741
00:34:45,263 --> 00:34:47,830
Je n'ai pas eu l'occasion
de les présenter hier.

742
00:34:47,832 --> 00:34:50,399
C'était quelqu'un de bien.

743
00:34:56,273 --> 00:34:59,775
Vous saviez pour Mycroft.

744
00:34:59,777 --> 00:35:01,477
Son travail.

745
00:35:01,479 --> 00:35:04,813
Nous ne nous sommes
jamais rencontrés,

746
00:35:04,815 --> 00:35:08,450
mais je savais.

747
00:35:08,452 --> 00:35:09,752
Sherlock pense qu'il savait

748
00:35:09,754 --> 00:35:11,921
qu'Arthur l'avait à l'oeil.

749
00:35:14,791 --> 00:35:19,361
Il l'a su juste avant
de revenir au MI6.

750
00:35:19,363 --> 00:35:21,063
Comment ça, "revenir" ?

751
00:35:21,065 --> 00:35:23,499
Mycroft était parti.

752
00:35:23,501 --> 00:35:25,267
Il avait changé de vie.

753
00:35:25,269 --> 00:35:27,903
Mais...

754
00:35:29,906 --> 00:35:31,473
quelque chose est arrivé.

755
00:35:31,475 --> 00:35:34,376
Il a dû revenir.

756
00:35:39,816 --> 00:35:41,817
Vous construisez un fort ?

757
00:35:41,819 --> 00:35:43,619
Affaires classées.

758
00:35:43,621 --> 00:35:46,088
Vos affaires en cours
étaient trop banales.

759
00:35:46,090 --> 00:35:48,290
On fera mieux la prochaine fois.

760
00:35:48,292 --> 00:35:50,826
- Votre partenaire est dans le coin ?
- Pas aujourd'hui.

761
00:35:50,828 --> 00:35:53,495
Vous serez ravis d'apprendre

762
00:35:53,497 --> 00:35:56,966
qu'on a trouvé un pistolet
sur la ligne de métro

763
00:35:56,968 --> 00:35:59,702
près de l'appartement de West.

764
00:35:59,704 --> 00:36:03,072
Ça correspond aux balles
que le légiste a retiré du corps.

765
00:36:03,074 --> 00:36:06,308
Le labo a trouvé des empreintes
nettes dessus,

766
00:36:06,310 --> 00:36:08,243
mais pas de correspondance
dans le fichier.

767
00:36:08,245 --> 00:36:10,646
Une cicatrice particulière

768
00:36:10,648 --> 00:36:12,381
sur les deux doigts du milieu, là.

769
00:36:12,383 --> 00:36:16,418
Ça sera facile
quand on aura un suspect.

770
00:36:16,420 --> 00:36:18,787
D'accord.

771
00:36:18,789 --> 00:36:20,222
Que se passe-t-il ?

772
00:36:20,224 --> 00:36:22,091
Je viens de me rappeler

773
00:36:22,093 --> 00:36:24,259
qu'on m'attend autre part.

774
00:36:30,768 --> 00:36:33,002
Parle-moi de Sudomo Han.

775
00:36:33,004 --> 00:36:33,902
Quoi ?

776
00:36:35,406 --> 00:36:37,473
Tu connais ce nom.

777
00:36:37,475 --> 00:36:39,541
Je veux savoir ce qui s'est passé.

778
00:36:59,229 --> 00:37:02,464
Han était un homme d'affaires
indonésien

779
00:37:02,466 --> 00:37:04,500
ayant un bureau à Londres.

780
00:37:04,502 --> 00:37:06,235
Il y a trois ans,

781
00:37:06,237 --> 00:37:08,404
quand Sherlock était au plus fort
de son addiction,

782
00:37:08,406 --> 00:37:11,006
ou au plus bas,
question de point de vue,

783
00:37:11,008 --> 00:37:14,676
Han lui a proposé de jouer les...

784
00:37:14,678 --> 00:37:17,346
coursiers confidentiels.

785
00:37:17,348 --> 00:37:19,948
Il voulait...

786
00:37:19,950 --> 00:37:22,384
transférer un paquet secret

787
00:37:22,386 --> 00:37:25,087
à un collègue sans que ses concurrents
n'apprennent un jour

788
00:37:25,089 --> 00:37:27,089
que le paquet avait changé de mains.

789
00:37:27,091 --> 00:37:29,324
Sherlock a accepté.

790
00:37:30,660 --> 00:37:33,429
Malheureusement, il n'a pas réalisé

791
00:37:33,431 --> 00:37:36,331
que Han finançait
un complot terroriste.

792
00:37:36,333 --> 00:37:39,768
Le paquet secret
contenait des instructions

793
00:37:39,770 --> 00:37:41,904
pour le transfert de fonds,
et les concurrents

794
00:37:41,906 --> 00:37:44,006
évincés par Sherlock...

795
00:37:44,008 --> 00:37:46,041
étaient des agents britanniques.

796
00:37:46,043 --> 00:37:49,445
Heureusement, le MI6 a déjoué
l'attaque et personne n'a été blessé,

797
00:37:49,447 --> 00:37:53,649
mais l'implication de Sherlock
a été mise à jour.

798
00:37:55,518 --> 00:37:58,720
Il...

799
00:37:58,722 --> 00:38:03,392
aurait pu être emprisonné
pour longtemps.

800
00:38:05,261 --> 00:38:07,596
Le MI6 t'a proposé un marché.

801
00:38:07,598 --> 00:38:10,265
Mon chef.

802
00:38:10,267 --> 00:38:13,068
Il m'a dit que si je revenais,

803
00:38:13,070 --> 00:38:16,105
les problèmes de Sherlock
disparaîtraient.

804
00:38:17,774 --> 00:38:21,443
En d'autres termes,
tout ce que tu as fait pour le MI6...

805
00:38:21,445 --> 00:38:25,280
laisser des trafiquants de drogues
utiliser tes restaurants,

806
00:38:25,282 --> 00:38:27,483
ce n'était pas pour l'argent.

807
00:38:27,485 --> 00:38:29,017
Ou sauver ton affaire.

808
00:38:29,019 --> 00:38:31,286
Mais pour protéger Sherlock.

809
00:38:34,290 --> 00:38:37,659
Pourquoi ne pas lui avoir dit ?

810
00:38:39,529 --> 00:38:41,997
Pourquoi ne pas <i>me</i> l'avoir dit ?

811
00:38:44,801 --> 00:38:47,236
Dans quel but ?

812
00:38:47,238 --> 00:38:50,205
Te le dire après coup
aurait été une vaine tentative

813
00:38:50,207 --> 00:38:54,276
d'échapper au blâme,
et lui dire...

814
00:38:54,278 --> 00:38:58,113
ça aurait pu
le faire tomber bien bas.

815
00:38:58,115 --> 00:39:01,016
Tu le sais mieux que quiconque.

816
00:39:02,519 --> 00:39:06,021
Il est plus fragile
qu'il ne veut l'admettre.

817
00:39:08,858 --> 00:39:11,326
Nous deux, nous...

818
00:39:11,328 --> 00:39:15,063
partageons ce fardeau, non ?

819
00:39:16,799 --> 00:39:20,169
Prendre soin de lui,
qu'il en soit conscient ou pas.

820
00:40:34,403 --> 00:40:36,037
Quoi ?

821
00:40:36,558 --> 00:40:38,449
C'est juste que
c'est le dernier endroit

822
00:40:38,450 --> 00:40:41,218
où je pensais me retrouver
en début de journée.

823
00:40:42,688 --> 00:40:44,487
Tu m'en diras tant.

824
00:40:49,328 --> 00:40:51,328
Ne fais pas ça.

825
00:40:51,330 --> 00:40:54,097
Quoi que ce soit, dis-le.

826
00:40:54,099 --> 00:40:58,168
Ça risque de plomber l'ambiance
inexorablement.

827
00:41:04,075 --> 00:41:05,675
On le sait tous les deux,

828
00:41:05,677 --> 00:41:08,545
il va nous compliquer la vie.

829
00:41:10,615 --> 00:41:13,683
Je lui ai dit hier
que je déménageais.

830
00:41:15,820 --> 00:41:17,787
Comment ça s'est passé ?

831
00:41:17,789 --> 00:41:20,991
C'était horrible.

832
00:41:20,993 --> 00:41:24,327
Mais, là tout de suite,
je ne m'en fais pas pour ça.

833
00:41:24,329 --> 00:41:28,098
C'est son problème, pas le mien.

834
00:41:29,367 --> 00:41:31,768
Rectificatif :

835
00:41:31,770 --> 00:41:34,404
pas <i>le nôtre.</i>

836
00:41:50,521 --> 00:41:53,390
J'ai des infos.

837
00:41:53,392 --> 00:41:56,092
Je crois savoir qui est la taupe.

838
00:41:56,094 --> 00:41:58,695
Je vais aller le voir.

839
00:42:02,401 --> 00:42:03,800
C'était quoi, ça ?!

840
00:42:07,939 --> 00:42:09,139
Bon Dieu !

841
00:42:09,141 --> 00:42:10,307
Que faites-vous ici ?

842
00:42:10,309 --> 00:42:11,908
Je vous retourne la question.

843
00:42:11,910 --> 00:42:13,710
Mais on n'a pas le temps.

844
00:42:13,712 --> 00:42:15,578
Que fais-tu ?

845
00:42:16,847 --> 00:42:18,315
Tu dois plier bagages.

846
00:42:18,317 --> 00:42:20,050
Vous devez partir tous les deux.

847
00:42:20,052 --> 00:42:21,718
- Pourquoi ?
- Ses empreintes sont

848
00:42:21,720 --> 00:42:23,753
- sur l'arme utilisée pour tuer West.
- Quoi ?

849
00:42:23,755 --> 00:42:24,921
Elle a été retrouvée,

850
00:42:24,923 --> 00:42:26,423
recouverte de tes empreintes.

851
00:42:26,425 --> 00:42:28,625
La police cherche toujours
dans leurs bases,

852
00:42:28,627 --> 00:42:30,960
- mais je les ai reconnues de suite.
- Comment ?

853
00:42:30,962 --> 00:42:33,863
J'avoue les avoir étudiées
attentivement quand nous étions enfants.

854
00:42:33,865 --> 00:42:36,499
Tes crêtes et plis papillaires
n'ont pas de secret pour moi,

855
00:42:36,501 --> 00:42:38,535
comme ton visage, ou la cicatrice

856
00:42:38,537 --> 00:42:41,071
sur ton majeur et ton annulaire
de la main droite.

857
00:42:41,073 --> 00:42:44,140
Un jeu avec un couteau qui a mal tourné
à 13 ans, si ma mémoire est bonne.

858
00:42:44,142 --> 00:42:45,642
Pathétique...

859
00:42:46,610 --> 00:42:47,811
Je ne comprends pas.

860
00:42:47,813 --> 00:42:49,179
C'est assez simple.

861
00:42:50,019 --> 00:42:52,019
Quelqu'un t'a piégé.

862
00:42:52,021 --> 00:42:53,820
Pour meurtre et trahison.

863
00:42:53,822 --> 00:42:58,822
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

