﻿1
00:00:00,349 --> 00:00:01,856
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,976 --> 00:00:03,811
Puis-je demander à Carlo
d'égorger un porc pour vous ?

3
00:00:03,845 --> 00:00:06,576
En gage de remerciement pour 
tout ce que vous faites pour Margot.

4
00:00:06,696 --> 00:00:08,513
<i>Will était au courant de 
votre intention de tomber enceinte ?</i>

5
00:00:08,633 --> 00:00:09,985
Je suis tout ce qu'il te reste.

6
00:00:10,105 --> 00:00:12,223
Will comprend que Hannibal peut l'aider.

7
00:00:12,343 --> 00:00:16,813
Ce qu'il comprend c'est qu'à défaut
de le battre, il faut s'y allier.

8
00:00:16,848 --> 00:00:19,116
Freddie enquêtait sur 
une histoire au sujet

9
00:00:19,150 --> 00:00:21,952
de Will et Hannibal 
commettant des meurtres ensemble.

10
00:00:21,986 --> 00:00:24,955
C'était une truie mince et délicate.

11
00:00:24,989 --> 00:00:26,756
Vous découpez le gingembre.

12
00:01:38,062 --> 00:01:41,431
Parmi les gourmands, l'ortolant bruant 
est considéré comme une rare

13
00:01:41,466 --> 00:01:45,035
mais débauchée délicatesse.

14
00:01:45,069 --> 00:01:47,783
Un rite de passage, si vous voulez.

15
00:01:50,508 --> 00:01:54,111
La recette veut que l'oiseau 
soit noyé vivant dans de l'armagnac.

16
00:01:54,145 --> 00:01:56,113
Il est ensuite rôti

17
00:01:56,147 --> 00:01:58,382
et dégusté en entier d'une bouchée.

18
00:02:01,853 --> 00:02:04,121
Les ortolans sont menacés.

19
00:02:06,324 --> 00:02:08,458
Qui parmis nous ne l'est pas ?

20
00:02:10,428 --> 00:02:12,395
Je n'ai pas été gavé, noyé,

21
00:02:12,430 --> 00:02:14,431
plumé et rôti.

22
00:02:14,465 --> 00:02:16,233
Pas encore.

23
00:02:16,267 --> 00:02:18,568
Traditionnellement, pendant ce repas,

24
00:02:18,603 --> 00:02:21,972
nous devons mettre
un voile sur nos têtes,

25
00:02:22,006 --> 00:02:24,741
cachant nos visages de Dieu.

26
00:02:24,776 --> 00:02:27,544
Je ne me cache pas de dieu.

27
00:02:40,525 --> 00:02:42,592
Les os et tout le reste ?

28
00:02:42,627 --> 00:02:44,995
Les os et tout le reste.

29
00:03:36,247 --> 00:03:40,016
Après mon premier ortolan, 
j'étais euphorique.

30
00:03:40,051 --> 00:03:42,652
Un rappel stimulant

31
00:03:42,687 --> 00:03:44,755
de notre pouvoir sur la vie et la mort.

32
00:03:47,792 --> 00:03:51,428
J'étais euphorique 
lorsque j'ai tué Freddie Lounds.

33
00:03:54,198 --> 00:03:57,367
Votre cœur s'est-il accéléré
quand vous l'avez tuée ?

34
00:04:00,571 --> 00:04:02,973
- Non.
- Un lent battement de coeur

35
00:04:03,007 --> 00:04:05,575
est un véritable indicateur
de la capacité à être violent.

36
00:04:05,610 --> 00:04:08,378
Votre projet évolue.

37
00:04:10,715 --> 00:04:13,583
Vos choix affectent la structure 
physique de votre cerveau.

38
00:04:15,520 --> 00:04:18,622
Tuer change la façon dont je pense.

39
00:04:28,699 --> 00:04:32,169
Vous devez comprendre que le sang 
et les soupirs

40
00:04:32,203 --> 00:04:34,304
sont seulement des éléments
qui se modifient

41
00:04:34,339 --> 00:04:37,240
pour alimenter votre éclat.

42
00:04:37,275 --> 00:04:40,043
Tout comme la source 
de la lumière brûle.

43
00:05:32,666 --> 00:05:43,439
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

44
00:05:52,813 --> 00:05:55,848
L'analyse orthodontique le confirme.

45
00:05:55,882 --> 00:05:57,850
C'est Freddie Lounds.

46
00:05:57,884 --> 00:06:01,487
Un peu de kerosene, fwoomp !
Et du journalisme incendiaire.

47
00:06:01,521 --> 00:06:03,622
Vous voyez ?
Pas de croûte scabreuse sur son menton.

48
00:06:03,657 --> 00:06:07,293
- Elle est morte bien avant de brûler.
- Le sang était déjà descendu

49
00:06:07,327 --> 00:06:09,562
en bas du corps. 
Elle est morte depuis au moins 24 heures.

50
00:06:09,596 --> 00:06:12,431
Freddie avait envie d'être remarquée.

51
00:06:14,534 --> 00:06:17,670
- Elle était prévenue.
- L'échec ultime de Freddie Lounds

52
00:06:17,704 --> 00:06:19,672
était son incapacité

53
00:06:19,706 --> 00:06:22,341
à rester en dehors 
de ses propres histoires.

54
00:06:22,376 --> 00:06:25,044
Il y a autre chose dans cette histoire.

55
00:06:25,078 --> 00:06:27,046
Regardez ça.

56
00:06:27,080 --> 00:06:29,382
Les corps gravement brûlés ont tendance 
à se séparer le long des lignes

57
00:06:29,416 --> 00:06:32,418
musculaires, 
mais ça ressemble davantage à une incision.

58
00:06:32,452 --> 00:06:34,820
C'est juste. 
Il a découpé son muscle psoas

59
00:06:34,855 --> 00:06:37,089
avec ce qui pourrait être
un couteau de chasse.

60
00:06:37,124 --> 00:06:39,024
Un étrange trophée.

61
00:06:39,059 --> 00:06:42,261
Pourquoi l'a-t-il brûlée ?

62
00:06:42,295 --> 00:06:45,698
Combien de personnes Freddie Lounds
a-t-elle brûlées dans sa carrière ?

63
00:06:45,732 --> 00:06:47,733
La personne qui a fait ça
ne s'attaquait pas

64
00:06:47,768 --> 00:06:49,835
à la conception abusive
que Mlle Lound a

65
00:06:49,870 --> 00:06:52,171
du journalisme. 
C'était quelque chose d'autre.

66
00:06:52,205 --> 00:06:54,173
C'est quelque chose de sacré.

67
00:06:54,207 --> 00:06:56,642
Freddie Lounds devait brûler.

68
00:06:59,613 --> 00:07:03,049
Elle était un combustible.

69
00:07:03,083 --> 00:07:06,485
Le feu détruit et crée.

70
00:07:06,520 --> 00:07:09,088
C'est mythique.

71
00:07:09,122 --> 00:07:12,124
Elle ne s'élevera pas de ses cendres,

72
00:07:12,159 --> 00:07:15,328
mais son meurtrier oui.

73
00:07:18,765 --> 00:07:21,000
Il est celui qui va être
remarqué maintenant.

74
00:07:30,177 --> 00:07:33,679
<i>Il n'y a pas de bébé.</i>

75
00:07:33,714 --> 00:07:35,715
<i>Ce n'est même pas encore un embryon,</i>

76
00:07:35,749 --> 00:07:37,817
<i>mais me voilà</i>

77
00:07:37,851 --> 00:07:40,453
<i>à me sentir maternelle.</i>

78
00:07:40,487 --> 00:07:43,522
Vous avez conspiré
avec votre enfant à naître

79
00:07:43,557 --> 00:07:46,325
pour vous libérer.

80
00:07:46,360 --> 00:07:49,295
Vous avez fait de Will 
un complice à son insu.

81
00:07:49,329 --> 00:07:52,932
J'ai ce que je voulais de Will...

82
00:07:52,966 --> 00:07:56,569
Mais je ne comprenais 
pas ce que je prenais

83
00:07:56,603 --> 00:07:58,637
jusqu'à ce que le test vire au bleue.

84
00:08:03,110 --> 00:08:05,911
Je ne suis pas fière de moi.

85
00:08:05,946 --> 00:08:10,082
Vous ne devriez pas non plus.

86
00:08:10,117 --> 00:08:12,985
- Vous disiez...
- Je mentais.

87
00:08:19,826 --> 00:08:21,794
Saviez-vous ?

88
00:08:21,828 --> 00:08:24,830
Je savais que Margot voulait un enfant.

89
00:08:24,865 --> 00:08:27,900
Je ne savais pas 
que vous étiez destiné à l'accomplir.

90
00:08:32,039 --> 00:08:33,906
Qu'attendez-vous de moi ?

91
00:08:33,940 --> 00:08:36,642
Rien...

92
00:08:36,676 --> 00:08:38,644
ou autant que vous souhaiteriez donner.

93
00:08:38,678 --> 00:08:42,248
Autant que j'aimerais donner ?

94
00:08:42,282 --> 00:08:45,351
J'ai toujours pensé qu'un homme était
optionnel dans l'éducation des enfants,

95
00:08:45,385 --> 00:08:49,622
donc je ne suis pas contre 
l'influence d'un homme.

96
00:08:49,656 --> 00:08:51,657
Tant qu'il ne s'agit pas de mon frère.

97
00:08:51,692 --> 00:08:54,427
Il n'est pas très bon avec les enfants.

98
00:09:01,034 --> 00:09:03,169
Allez, venez les enfants.

99
00:09:06,740 --> 00:09:08,674
Comment t'appelles-tu ?

100
00:09:08,709 --> 00:09:10,676
Franklin.

101
00:09:10,711 --> 00:09:12,845
Tu aimes les chevaux, Franklin ?

102
00:09:30,831 --> 00:09:33,599
Où restes-tu...

103
00:09:33,633 --> 00:09:37,136
- Franklin ? 
- Avec Mama et Shirley.

104
00:09:37,170 --> 00:09:40,039
Mama n'est pas
ta vraie mère, n'est-ce pas ?

105
00:09:40,073 --> 00:09:42,241
C'est ma mère adoptive.

106
00:09:42,275 --> 00:09:45,244
Tu aimes Mama et Shirley ?

107
00:09:45,278 --> 00:09:47,313
Et Kitty Cat.

108
00:09:47,347 --> 00:09:50,483
Et Kitty Cat, oui.

109
00:09:53,420 --> 00:09:56,455
Franklin...

110
00:09:56,490 --> 00:09:59,325
Tu ne peux plus rester

111
00:09:59,359 --> 00:10:02,461
avec Mama et Shirley
et Kitty Cat.

112
00:10:02,496 --> 00:10:05,131
- Tu dois partir. 
- Qui le dit ?

113
00:10:05,165 --> 00:10:07,733
C'est le gouvernement qui le dit. 
Mama a perdu son travail

114
00:10:07,768 --> 00:10:10,970
et son droit 
d'être un foyer d'accueil.

115
00:10:11,004 --> 00:10:12,972
Tu ne peux plus la voir 
après cette semaine.

116
00:10:13,006 --> 00:10:16,075
- Et Kitty Cat aussi.
- Pourquoi ça ?

117
00:10:16,109 --> 00:10:19,211
Peut-être qu'ils, qu'ils ne veulent

118
00:10:19,246 --> 00:10:21,747
plus te voir, Franklin.

119
00:10:24,751 --> 00:10:27,153
Y a-t-il un problème avec toi ?

120
00:10:30,657 --> 00:10:33,326
C'est ça, n'est ce pas ?

121
00:10:33,360 --> 00:10:36,829
Attends. Tiens.

122
00:10:36,863 --> 00:10:39,632
Nous y voilà.

123
00:10:39,666 --> 00:10:41,767
Peux-tu pencher ta tête en arrière ?

124
00:10:41,802 --> 00:10:44,270
Comme ça. Parfait.

125
00:10:46,540 --> 00:10:48,507
Parfait.

126
00:10:59,619 --> 00:11:02,021
Prends un chocolat.

127
00:12:01,448 --> 00:12:03,349
Fait-on toujours
des visites de courtoisie ?

128
00:12:03,383 --> 00:12:06,652
Ceci n'est pas une visite amicale.

129
00:12:09,456 --> 00:12:11,424
Quelle sorte de visite est-ce ?

130
00:12:11,458 --> 00:12:15,127
Je suppose que j'essaie de 
me convaincre de quelque chose.

131
00:12:18,131 --> 00:12:20,366
Tu as peur  
que j'ai tué Freddie Lounds.

132
00:12:20,400 --> 00:12:23,402
L'as-tu fait ?

133
00:12:26,239 --> 00:12:28,641
Qu'en penses-tu ?

134
00:12:30,510 --> 00:12:32,878
Je pense que c'est la 
mauvaise réponse à donner à quelqu'un

135
00:12:32,913 --> 00:12:36,215
qui se demande déjà 
de quoi tu es capable.

136
00:12:36,249 --> 00:12:38,718
J'ai dit à tout le monde

137
00:12:38,752 --> 00:12:40,886
que Hannibal était un tueur,

138
00:12:40,921 --> 00:12:44,090
et personne ne m'a cru.

139
00:12:44,124 --> 00:12:46,492
Juste comme personne
ne te croira

140
00:12:46,526 --> 00:12:49,395
si tu disais que je suis un tueur.

141
00:12:51,131 --> 00:12:53,265
Je ne pense pas 
que Hannibal soit bon pour toi

142
00:12:53,300 --> 00:12:55,468
et je pense que votre relation
est destructive.

143
00:12:55,502 --> 00:12:57,970
Hannibal est assez bon pour toi.

144
00:13:03,043 --> 00:13:05,911
Tu devrais avoir peur.

145
00:13:12,119 --> 00:13:14,854
Je veux que te donner quelque chose.

146
00:13:29,469 --> 00:13:32,471
Qui que ce soit dont tu aies peur...

147
00:13:34,775 --> 00:13:37,677
n'aie pas peur de t'en servir.

148
00:13:37,711 --> 00:13:40,913
Il faut des balles de 9mm.

149
00:13:40,947 --> 00:13:43,249
Achète une boîte...

150
00:13:43,283 --> 00:13:47,053
trouve un stand...

151
00:13:51,427 --> 00:13:53,735
Entraîne-toi.

152
00:14:08,297 --> 00:14:10,561
Je vous en prie.

153
00:14:12,126 --> 00:14:15,133
J'aimerais vous parler du camp.

154
00:14:15,167 --> 00:14:16,845
C'était une expérience
d'enfance merveilleuse

155
00:14:16,982 --> 00:14:18,950
qui n'arrête pas de me revenir.

156
00:14:18,984 --> 00:14:21,485
Papa payait pour tout, 
chaque été,

157
00:14:21,520 --> 00:14:25,923
pour tous les 125 campeurs
sur le lac Michigan.

158
00:14:25,958 --> 00:14:28,044
Votre père était un homme généreux.

159
00:14:28,164 --> 00:14:31,295
Je continue
son travail charitable aujourd'hui.

160
00:14:31,330 --> 00:14:33,798
La plupart des campeurs
sont des malheureux

161
00:14:33,832 --> 00:14:36,634
qui feraient n'importe quoi
pour une barre chocolatée.

162
00:14:40,973 --> 00:14:44,175
Peut-être que j'ai pris avantage d'eux.
Peut-être que j'ai été dur avec eux.

163
00:14:44,209 --> 00:14:46,777
Je ne retiens rien.

164
00:14:46,812 --> 00:14:48,779
Tout va bien.

165
00:14:48,814 --> 00:14:51,682
J'ai obtenu une réduction des charges.

166
00:14:51,717 --> 00:14:54,619
- Quelle a été votre peine ?
- J'ai pris 500 heures

167
00:14:54,653 --> 00:14:57,288
de service à la communauté.
J'ai travaillé à la fourrière

168
00:14:57,322 --> 00:15:01,125
et j'ai eu une injonction 
de soin thérapeutique.

169
00:15:01,159 --> 00:15:03,694
Est-ce que la thérapie a été bénéfique ?

170
00:15:03,729 --> 00:15:07,365
J'ai impliqué le docteur dans 
quelque chose qui n'est pas éthique,

171
00:15:07,399 --> 00:15:10,735
pour qu'il me fiche la paix.

172
00:15:10,769 --> 00:15:13,538
Ça n'est pas très utile.

173
00:15:13,572 --> 00:15:16,908
Papa appelle ça
"la punition altruiste".

174
00:15:16,942 --> 00:15:19,210
Mason...

175
00:15:19,244 --> 00:15:21,212
Je vous en prie...

176
00:15:37,796 --> 00:15:39,897
Papa était un prodige

177
00:15:39,932 --> 00:15:42,900
dans le domaine de la viande, 
mais son vrai

178
00:15:42,935 --> 00:15:46,370
génie était pour la nature humaine.

179
00:15:48,373 --> 00:15:50,841
Il pouvait regarder un homme...

180
00:15:50,876 --> 00:15:52,977
et voir sa faiblesse.

181
00:15:53,011 --> 00:15:55,046
Votre père est mort.

182
00:15:56,915 --> 00:15:59,984
Les illusions d'un garçon ne sont pas
une base pour la vie d'un homme, Mason.

183
00:16:03,622 --> 00:16:06,290
Margot est la seule famille
qui vous reste.

184
00:16:14,499 --> 00:16:16,467
Ma soeur m'aime, 
Dr Lecter.

185
00:16:16,501 --> 00:16:19,070
Elle le doit ou elle est démunie.

186
00:16:24,009 --> 00:16:27,411
Les Vergers sont des
expansionnistes célèbres.

187
00:16:29,448 --> 00:16:32,416
Et je suis le seul héritier Verger.

188
00:16:36,555 --> 00:16:40,091
À moins que la biologie
en fournisse un autre.

189
00:16:47,933 --> 00:16:50,368
"Tu prépares une table avant moi

190
00:16:50,402 --> 00:16:52,770
<i>en présence de mes ennemis.</i>

191
00:16:52,804 --> 00:16:55,239
<i>Tu as oint d'huile ma tête, </i>

192
00:16:55,274 --> 00:16:57,275
<i>et ma coupe déborde.</i>

193
00:16:57,309 --> 00:16:59,977
<i>Certainement la bonté et la pitié
me suivront</i>

194
00:17:00,012 --> 00:17:02,079
<i>tous les jours de ma vie. </i>

195
00:17:02,114 --> 00:17:04,081
<i>Je demeurerai dans la maison </i>

196
00:17:04,116 --> 00:17:06,551
<i>du Seigneur à jamais."</i>

197
00:17:18,564 --> 00:17:22,033
Je suis ici pour
pleurer Freddie Lounds.

198
00:17:22,067 --> 00:17:25,136
Je ne peux pas imaginer
que c'est pour ça que tu es ici.

199
00:17:25,170 --> 00:17:27,104
Il y a toutes sortes de raisons

200
00:17:27,139 --> 00:17:29,106
pour lesquelles j'irais 
aux funérailles de Freddie Lounds.

201
00:17:29,141 --> 00:17:32,143
C'est commun pour un tueur

202
00:17:32,177 --> 00:17:34,312
de revenir voir leurs victimes
après leur mort,

203
00:17:34,346 --> 00:17:36,314
d'assister aux funérailles,

204
00:17:36,348 --> 00:17:38,349
de retourner sur la scène de crime.

205
00:17:40,118 --> 00:17:42,086
- Personne de suspicieux ?
- À part moi ?

206
00:17:42,120 --> 00:17:44,255
C'était impliqué.

207
00:17:46,358 --> 00:17:48,559
Tu m'attendais.

208
00:17:48,594 --> 00:17:51,095
<i>C'est commun pour un tueur </i>

209
00:17:51,129 --> 00:17:53,965
<i>de visiter leurs victimes 
après leurs morts. </i>

210
00:17:53,999 --> 00:17:56,868
Je ne suis pas ici pour danser
sur la tombe de Freddie Lounds

211
00:17:56,902 --> 00:17:59,437
si c'est là que tu veux en venir.

212
00:17:59,471 --> 00:18:01,973
Tu n'es pas non plus ici
pour trouver son tueur.

213
00:18:02,007 --> 00:18:06,210
Tu n'as pas particulièrement l'air
intéressé par la foule.

214
00:18:06,245 --> 00:18:10,781
Es-tu en train de me profiler ?

215
00:18:18,690 --> 00:18:23,728
Je suis ici parce que...

216
00:18:23,762 --> 00:18:26,197
mon psychiatre a pensé que

217
00:18:26,231 --> 00:18:28,266
ce serait thérapeutique.

218
00:18:43,048 --> 00:18:45,116
J'ai été préoccupé par

219
00:18:45,150 --> 00:18:48,252
le fait de prendre une vie, j'ai...

220
00:18:48,287 --> 00:18:51,122
j'ai du mal à reprendre le dessus.

221
00:18:53,525 --> 00:18:56,894
Quand les hommes deviennent des pères,
ils subissent des changements biochimiques

222
00:18:56,929 --> 00:19:00,565
qui affectent leur manière de penser.

223
00:19:00,599 --> 00:19:03,401
Selon vous, la même chose se produit 
quand les hommes deviennent des tueurs.

224
00:19:03,435 --> 00:19:05,837
Les pères peuvent être des tueurs.

225
00:19:09,007 --> 00:19:11,509
Quel père seriez-vous ?

226
00:19:13,645 --> 00:19:16,647
Je serais un bon père.

227
00:19:16,682 --> 00:19:19,417
Avec quelle rapidité
l'attachement produit

228
00:19:19,451 --> 00:19:21,352
quelque chose 
qui n'existe pas encore.

229
00:19:21,386 --> 00:19:24,021
Je ne suis pas attaché. Je suis...

230
00:19:24,056 --> 00:19:26,123
Je suis seulement...

231
00:19:26,158 --> 00:19:28,492
en train d'anticiper l'attachement.

232
00:19:30,629 --> 00:19:32,597
Nous avons le besoin très ancré

233
00:19:32,631 --> 00:19:34,632
d'interagir avec nos enfants.

234
00:19:34,666 --> 00:19:37,201
Ça nous aide à découvrir
qui nous sommes.

235
00:19:39,204 --> 00:19:41,239
Avez-vous déjà été père ?

236
00:19:41,273 --> 00:19:44,075
Je l'ai été pour ma sœur.

237
00:19:47,079 --> 00:19:49,714
Elle n'était pas mon enfant,
mais elle était à ma charge.

238
00:19:52,885 --> 00:19:55,286
Elle m'a tellement appris
sur moi-même.

239
00:19:57,289 --> 00:20:00,491
Son nom était... Mischa.

240
00:20:02,261 --> 00:20:03,928
Était ?

241
00:20:03,962 --> 00:20:06,430
Elle est morte.

242
00:20:06,465 --> 00:20:09,000
Abigail me faisait 
tellement penser à elle.

243
00:20:15,607 --> 00:20:17,708
Pourquoi l'avez-vous tuée ?

244
00:20:20,546 --> 00:20:23,714
Ce qui est arrivé à Abigail
devait advenir.

245
00:20:23,749 --> 00:20:26,450
Il n'y avait aucune autre voie.

246
00:20:26,485 --> 00:20:29,554
C'est faux.

247
00:20:32,691 --> 00:20:35,193
Mais il n'y en a plus maintenant.

248
00:20:37,229 --> 00:20:39,197
Protégeriez-vous cet enfant comme

249
00:20:39,231 --> 00:20:41,165
vous n'avez pas pu
protéger Abigail ?

250
00:20:45,370 --> 00:20:47,805
Je rêve encore d'Abigail.

251
00:20:50,876 --> 00:20:54,145
Je rêve que...

252
00:20:54,179 --> 00:20:57,014
je lui apprends à pêcher.

253
00:20:59,485 --> 00:21:01,652
Je suis désolé...

254
00:21:01,687 --> 00:21:03,855
Je vous l'ai enlevé.

255
00:21:09,361 --> 00:21:11,562
J'aimerais pouvoir vous le rendre.

256
00:21:13,465 --> 00:21:15,967
Moi aussi.

257
00:21:21,940 --> 00:21:26,344
Parfois, je laisse tomber une tasse 
de thé pour qu'elle s'éclate au sol.

258
00:21:26,378 --> 00:21:29,247
Exprès.

259
00:21:31,250 --> 00:21:34,485
Je ne suis pas satisfait 
quand elle ne se ré-assemble pas.

260
00:21:39,124 --> 00:21:41,459
Un jour, peut-être,

261
00:21:41,493 --> 00:21:44,262
une tasse se ré-assemblera.

262
00:22:19,449 --> 00:22:21,317
Les parties supplémentaires
ont été prises sur place.

263
00:22:21,351 --> 00:22:24,487
Juste une nuit dans le sol,
cela bat Jésus de 48 heures.

264
00:22:24,521 --> 00:22:26,489
Je n'ai jamais pensé que Freddie Lounds
irait au paradis,

265
00:22:26,523 --> 00:22:28,958
bien moins sont déifiées.

266
00:22:40,871 --> 00:22:43,873
Ce tueur essaye
d'attirer l'attention de quelqu'un.

267
00:22:45,275 --> 00:22:48,377
Il a une direction.

268
00:22:48,412 --> 00:22:51,580
Son chaos devient
plus ordonné.

269
00:22:51,615 --> 00:22:54,650
Donc d'abord, il brûle les effigies,
et maintenant il les assemble.

270
00:22:54,684 --> 00:22:58,954
Brûler Freddie Lounds
n'était pas sa première effigie.

271
00:22:58,989 --> 00:23:02,291
Celui qui a tué Freddie
a tué Randall Tier,

272
00:23:02,326 --> 00:23:04,727
l'a mutilé, l'a démembré,

273
00:23:04,761 --> 00:23:06,729
et l'a exposé bien en vue.

274
00:23:06,763 --> 00:23:08,731
Randall Tier et Freddie Lounds

275
00:23:08,765 --> 00:23:12,568
ont une connexion. 


276
00:23:12,602 --> 00:23:15,271
Randall Tier était son suspect

277
00:23:15,305 --> 00:23:17,506
et le patient d'Hannibal,

278
00:23:17,541 --> 00:23:19,542
et Freddie Lounds enquêtait

279
00:23:19,576 --> 00:23:21,544
sur son meurtre quand elle est morte.

280
00:23:21,578 --> 00:23:24,146
Freddie Lounds enquêtait

281
00:23:24,181 --> 00:23:27,616
sur beaucoup de choses,
quand elle est morte.

282
00:23:32,856 --> 00:23:36,025
Ce psychopathe incubait
des fantasmes à propos de tuer

283
00:23:36,059 --> 00:23:38,828
et il se construit.

284
00:23:38,862 --> 00:23:42,064
Ou quelqu'un le construit.

285
00:23:42,099 --> 00:23:46,268
Il a un bienfaiteur
qui admire sa destruction.

286
00:23:51,475 --> 00:23:54,377
Shiva est à la fois un destructeur
et un bienfaiteur.

287
00:23:56,380 --> 00:23:59,715
Il est guidé.

288
00:23:59,750 --> 00:24:03,452
C'est une sorte d'indication ?

289
00:24:06,223 --> 00:24:10,526
Peut-être que le tueur de Freddie 
n'a pas fait ça...

290
00:24:10,560 --> 00:24:15,031
Peut-être que son bienfaiteur l'a fait.

291
00:24:15,065 --> 00:24:16,766
Pourquoi ?

292
00:24:19,336 --> 00:24:22,038
C'est une séduction.

293
00:24:30,514 --> 00:24:32,448
Bonjour !

294
00:24:40,123 --> 00:24:42,258
Riding est d'accord avec toi.

295
00:24:42,292 --> 00:24:44,293
Mets de la couleur sur tes joues.

296
00:24:44,328 --> 00:24:47,596
Tu as un joli teint. Vraiment.

297
00:24:47,631 --> 00:24:49,632
Il fait froid.

298
00:24:49,666 --> 00:24:52,268
Tu as souvent froid, Margot.

299
00:24:54,638 --> 00:24:57,306
J'étais allongé dans mon lit.

300
00:24:57,340 --> 00:24:59,875
composant dans mon esprit
comme le sourd Beethoven,

301
00:24:59,910 --> 00:25:01,877
et il m'est apparu

302
00:25:01,912 --> 00:25:04,013
que pour une famille

303
00:25:04,047 --> 00:25:07,283
qui possède un cheptel reproducteur,

304
00:25:07,317 --> 00:25:10,152
on ne fait pas beaucoup pour nous.

305
00:25:10,187 --> 00:25:12,188
Je suis préoccupé à propos

306
00:25:12,222 --> 00:25:15,424
la prochaine génération de Vergers.
Pas toi ?

307
00:25:15,459 --> 00:25:18,794
J'essaye juste de survivre à celle-là.

308
00:25:20,831 --> 00:25:23,966
La viande est, à la base,

309
00:25:24,000 --> 00:25:26,102
une affaire d'hommes.

310
00:25:26,136 --> 00:25:29,872
Personne ne comprenait cela mieux que
Papa, à part moi maintenant bien sûr.

311
00:25:29,906 --> 00:25:33,209
Papa m'enlevait de l'école
pour plusieurs semaines à la fois

312
00:25:33,243 --> 00:25:37,279
pendant qu'il faisait, ma, ma...
ma vraie éducation

313
00:25:37,314 --> 00:25:41,150
sur le bétail et les abattoirs.

314
00:25:44,488 --> 00:25:48,391
Je dois partager cette richesse

315
00:25:48,425 --> 00:25:50,693
avec un petit Verger.

316
00:25:50,727 --> 00:25:54,463
- "Un petit verger."
- Tu ne veux pas un héritier,

317
00:25:54,498 --> 00:25:57,133
Margot ?

318
00:25:57,167 --> 00:25:59,535
Je veux un bébé Verger,

319
00:25:59,569 --> 00:26:01,537
mon propre bébé.

320
00:26:01,571 --> 00:26:04,140
Je possède un sperme viable.

321
00:26:04,174 --> 00:26:07,143
Je pense que si j'aurais un fils.
Ce serait ton héritier aussi.

322
00:26:07,177 --> 00:26:09,745
Tata Margot...

323
00:26:14,918 --> 00:26:17,420
Je pense qu'un enfant

324
00:26:17,454 --> 00:26:21,257
est peut-être ce dont on a besoin
pour nous rapprocher.

325
00:26:24,161 --> 00:26:26,228
Peut-être que ça l'est.

326
00:26:28,965 --> 00:26:30,900
Je l'ai déjà dit,

327
00:26:30,934 --> 00:26:32,935
tu es resplendissante.

328
00:26:35,138 --> 00:26:36,806
Rose.

329
00:26:39,443 --> 00:26:43,446
Positivement radieuse.

330
00:26:43,480 --> 00:26:46,315
Quel est ton secret ?

331
00:26:52,556 --> 00:26:54,523
Chaque acte de création

332
00:26:54,558 --> 00:26:57,560
a sa conséquence destructive, Will.

333
00:26:57,594 --> 00:26:59,996
Le dieu hindou Shiva

334
00:27:00,030 --> 00:27:02,965
est à la fois destructeur et créateur.

335
00:27:05,002 --> 00:27:07,403
Celui que vous étiez hier est détruit

336
00:27:07,437 --> 00:27:09,839
pour celui que vous êtes aujourd'hui.

337
00:27:11,742 --> 00:27:15,878
Combien de mensonges ont dû être...
sanctifiés ?

338
00:27:17,881 --> 00:27:21,984
Combien de consciences...
dévastées ?

339
00:27:22,019 --> 00:27:25,021
Autant que nécessaire.

340
00:27:29,126 --> 00:27:31,494
Vous avez sacrifié Abigail.

341
00:27:33,463 --> 00:27:35,431
Elle comptait pour vous

342
00:27:35,465 --> 00:27:38,567
autant que moi.

343
00:27:38,602 --> 00:27:40,703
Peut-être plus.

344
00:27:42,706 --> 00:27:45,775
Mais ensuite, combien

345
00:27:45,809 --> 00:27:48,944
Dieu a-t-il sacrifié ?

346
00:27:51,515 --> 00:27:54,316
Quel dieu priez-vous ?

347
00:27:54,351 --> 00:27:56,585
Je ne prie pas.

348
00:27:56,620 --> 00:27:59,789
Je ne me suis pas soucié de 
considérations divines,

349
00:27:59,823 --> 00:28:03,292
autres que celle de reconnaître 
mes modestes actions

350
00:28:03,327 --> 00:28:06,796
bien pâles comparées à celles de Dieu.

351
00:28:06,830 --> 00:28:09,832
J'ai prié...

352
00:28:11,835 --> 00:28:14,236
...pour revoir Abigail.

353
00:28:16,473 --> 00:28:18,641
Vos prières ne sont pas restées 
totalement sans réponse.

354
00:28:18,675 --> 00:28:20,676
Vous avez vu des parties d'elle.

355
00:28:22,679 --> 00:28:24,714
Will...

356
00:28:24,748 --> 00:28:28,084
que l'univers se contracte,

357
00:28:28,118 --> 00:28:30,586
que le temps s'inverse

358
00:28:30,620 --> 00:28:34,390
que des tasses de thé
se ré assemblent...

359
00:28:34,424 --> 00:28:38,394
une place pourrait être faite
pour Abigail dans votre monde.

360
00:28:40,364 --> 00:28:42,565
Quelle place serait-ce ?

361
00:28:44,568 --> 00:28:48,070
Vous avez perdu un enfant, Will.

362
00:28:48,105 --> 00:28:50,706
Il semblerait que vous allez
en gagner un.

363
00:28:53,910 --> 00:28:56,746
Dieu est démesuré

364
00:28:56,780 --> 00:28:59,782
dans la malice gratuite...

365
00:28:59,816 --> 00:29:02,885
et incomparable dans son ironie.

366
00:29:24,752 --> 00:29:27,104
Non, annulez celle-là.

367
00:29:32,927 --> 00:29:36,963
Je me souviens

368
00:29:36,998 --> 00:29:39,799
marcher dans les salons de porcs

369
00:29:39,834 --> 00:29:41,868
avec mon père,

370
00:29:41,902 --> 00:29:44,404
à la recherche de concurrence.

371
00:29:44,438 --> 00:29:46,439
Le petit couteau en argent de papa

372
00:29:46,474 --> 00:29:50,343
toujours prêt à sortir de son manteau

373
00:29:50,378 --> 00:29:53,280
pour être enfoncé
dans le dos d'un cochon

374
00:29:53,314 --> 00:29:55,615
pour voir l'épaisseur de graisse.

375
00:29:55,650 --> 00:29:59,119
Votre éducation a été étrange.

376
00:30:03,791 --> 00:30:06,026
C'était de bons moments, 
très drôles.

377
00:30:06,060 --> 00:30:08,495
Papa poignardait

378
00:30:08,529 --> 00:30:10,564
les porcs de spectacle

379
00:30:10,598 --> 00:30:12,566
qui pensaient 
que tout le monde était leur ami,

380
00:30:12,600 --> 00:30:15,702
lavés dans le lait 
et la poudre pour bébé.

381
00:30:15,736 --> 00:30:17,938
Des petites choses si soignées.

382
00:30:21,876 --> 00:30:25,679
Une part de la considération d'un porc
de spectacle était son bonheur.

383
00:30:25,713 --> 00:30:28,582
Si on se préoccupait tant

384
00:30:28,616 --> 00:30:31,318
du bonheur des cochons...

385
00:30:31,352 --> 00:30:33,586
on ne les mangerait pas.

386
00:30:33,621 --> 00:30:36,890
Et le bonheur de Margot ?

387
00:30:36,924 --> 00:30:38,992
Papa m'a appris
comment enfoncer le couteau

388
00:30:39,026 --> 00:30:40,994
juste à la profondeur nécessaire,

389
00:30:41,028 --> 00:30:44,264
pour tester l'épaisseur de sa peau.

390
00:30:46,267 --> 00:30:49,302
Vous avez mal calculé...

391
00:30:49,337 --> 00:30:51,438
touché un nerf.

392
00:30:51,472 --> 00:30:54,874
Margot adorerait m'enfoncer un couteau,

393
00:30:54,909 --> 00:30:57,944
et ce ne serait pas pour tester 
l'épaisseur de ma peau.

394
00:30:57,979 --> 00:31:00,714
Elle a déjà essayé de vous tuer.

395
00:31:00,748 --> 00:31:03,249
"À un héritier mâle

396
00:31:03,284 --> 00:31:05,619
confirmé comme mon descendant..."

397
00:31:05,653 --> 00:31:07,954
Elle a trouvé une faille

398
00:31:07,989 --> 00:31:09,956
dans le testament de papa.

399
00:31:09,991 --> 00:31:12,459
De toute évidence,
il n'a pas pris en compte

400
00:31:12,493 --> 00:31:16,129
son ingéniosité.

401
00:31:17,965 --> 00:31:19,933
Vous non plus.

402
00:31:19,967 --> 00:31:21,935
Je peux être ingénieux aussi.

403
00:31:21,969 --> 00:31:24,938
Si elle n'est pas enceinte, 
elle le sera.

404
00:31:24,972 --> 00:31:28,274
Margot est très tenace
de ce côté.

405
00:31:30,378 --> 00:31:34,047
Cet enfant serait un Verger.

406
00:31:34,081 --> 00:31:37,284
Vous auriez un héritier pour prendre
soin de la renommée de la famille,

407
00:31:37,318 --> 00:31:40,153
pour prendre soin de votre nom.

408
00:31:40,187 --> 00:31:42,589
Je n'aurais un héritier...

409
00:31:42,623 --> 00:31:45,325
Que si je meurs.

410
00:31:49,864 --> 00:31:52,232
Une personne observe
seulement les choses

411
00:31:52,266 --> 00:31:54,267
qui sont déjà dans son esprit.

412
00:31:57,405 --> 00:31:59,506
À quoi penses-tu ?

413
00:32:01,342 --> 00:32:03,543
Je me sens obligée de croire
quelque chose que je ne crois pas,

414
00:32:03,544 --> 00:32:05,679
et cette pression

415
00:32:05,713 --> 00:32:08,615
me rend parano.

416
00:32:08,649 --> 00:32:12,319
Qui exerce cette pression ?

417
00:32:14,288 --> 00:32:17,524
Will.

418
00:32:22,196 --> 00:32:25,198
Nous ne serons jamais 
vraiment seuls, n'est-ce pas ?

419
00:32:25,233 --> 00:32:28,501
Il sera toujours dans la pièce.

420
00:32:30,505 --> 00:32:33,807
Tu penses que tu l'aides ?
À faire des progrès ?

421
00:32:33,841 --> 00:32:36,610
Will s'est enfin trouvé.

422
00:32:36,644 --> 00:32:38,712
Il va mieux.

423
00:32:38,746 --> 00:32:41,214
Ça n'a pas l'air d'aller mieux.

424
00:32:43,951 --> 00:32:46,386
Tu remets en question ma thérapie ?

425
00:32:48,489 --> 00:32:50,490
Je remets tout en question.

426
00:32:52,493 --> 00:32:55,195
Tout est flou et subjectif.

427
00:32:58,266 --> 00:33:00,667
Je me sens vide.

428
00:33:00,701 --> 00:33:02,936
comme si j'avais donné mon sang.

429
00:33:07,808 --> 00:33:10,610
Alana, tu as donné plus que du sang.

430
00:33:50,718 --> 00:33:53,987
Tu as utilisé un pistolet ?

431
00:33:56,123 --> 00:33:59,059
Je t'ai dit
que je me sentais parano.

432
00:35:34,869 --> 00:35:38,005
Pauvre Margot...

433
00:35:38,039 --> 00:35:40,707
Tu ne peux pas gagner.

434
00:35:50,385 --> 00:35:52,566
Je dois...

435
00:35:52,686 --> 00:35:55,455
enlever cette tentation.

436
00:36:08,536 --> 00:36:11,471
Ils vont trouver 
quelque chose d'anormal

437
00:36:11,506 --> 00:36:14,107
avec tes parties féminines, Margot.

438
00:36:14,142 --> 00:36:16,543
Tout au moins 
c'est ce que le registre dira.

439
00:36:17,688 --> 00:36:20,457
Le docteur me conseillera

440
00:36:20,577 --> 00:36:23,317
que c'est mieux

441
00:36:23,351 --> 00:36:25,953
s'ils prennent

442
00:36:25,987 --> 00:36:27,988
tout.

443
00:36:28,022 --> 00:36:31,058
J'ai bien peur que la seule personne

444
00:36:31,092 --> 00:36:33,560
avec qui tu fêteras
la fête des mères

445
00:36:33,595 --> 00:36:37,097
sera moi.

446
00:37:09,097 --> 00:37:11,598
La chose la plus terrifiante
au monde

447
00:37:11,633 --> 00:37:13,433
peut être un moment lucide.

448
00:37:17,672 --> 00:37:19,740
Qu'est-ce que vous mijotez ?

449
00:37:22,394 --> 00:37:25,345
Je ne suis pas sûr de savoir
de quoi vous parlez, Dr. Bloom.

450
00:37:32,453 --> 00:37:35,789
Je pense que vous le savez.

451
00:37:35,823 --> 00:37:37,891
Ne me prenez pas
pour une idiote, Jack.

452
00:37:37,926 --> 00:37:41,628
- Je ne vous prends pas pour une idiote.
- Vous mentez.

453
00:37:41,663 --> 00:37:44,998
Vous mentez tous.

454
00:37:45,033 --> 00:37:47,901
Will. Hannibal.

455
00:37:47,936 --> 00:37:50,971
Vous vous mentez,  
et ils vous mentent.

456
00:37:51,005 --> 00:37:53,640
Dites-moi ce que vous croyez
qu'il arrive.

457
00:37:53,675 --> 00:37:55,642
Ce que je crois ?

458
00:37:55,677 --> 00:37:57,811
Que croyez-vous, vous ?

459
00:38:01,816 --> 00:38:04,117
Vous croyez que Will
a tué Freddie Lounds ?

460
00:38:04,152 --> 00:38:06,453
Non, je ne le crois pas.

461
00:38:06,487 --> 00:38:09,256
Vous pensez que le Dr Chilton 
est l'éventreur de Chesapeake ?

462
00:38:09,290 --> 00:38:11,892
- Il y avait d'accablantes...
- Arrêtez de mentir !

463
00:38:19,133 --> 00:38:23,036
Vous pensez avoir bougé
vos pièces si intelligemment.

464
00:38:25,473 --> 00:38:28,175
Qu'est-ce qui a changé, Alana ?

465
00:38:28,209 --> 00:38:30,410
Je ne suis plus certaine

466
00:38:30,445 --> 00:38:32,980
de connaître Hannibal Lecter.

467
00:38:35,416 --> 00:38:39,052
Malgré ce que vous pensez savoir sur lui,
vous ne le connaissez pas non plus.

468
00:38:41,122 --> 00:38:43,557
Et vous ne connaissez pas Will.

469
00:38:43,591 --> 00:38:47,361
Vous allez perdre, Jack !

470
00:38:50,899 --> 00:38:53,200
Si vous n'avez pas déjà perdu.

471
00:39:02,744 --> 00:39:04,912
Je veux que vous veniez avec moi.

472
00:39:23,965 --> 00:39:26,233
Comment était mon enterrement ?

473
00:40:36,004 --> 00:40:38,505
Carlo ?

474
00:40:38,540 --> 00:40:42,709
Carlo, je pense
qu'ils n'ont pas assez de...

475
00:40:50,885 --> 00:40:52,886
Vous devez être le père du bébé.

476
00:40:55,890 --> 00:40:58,659
Excusez-moi si je ne vous
offre pas de cigare.

477
00:41:10,605 --> 00:41:14,608
Je vais vous donner à nourrir 
à mes porcs. Carlo !

478
00:41:22,116 --> 00:41:25,085
Pensez-vous que c'était l'idée de
Margot d'avoir un héritier ?

479
00:41:27,088 --> 00:41:31,124
Vous pensez que c'était votre idée
de l'enlever d'elle ?

480
00:41:31,159 --> 00:41:33,627
Mon idée

481
00:41:33,661 --> 00:41:37,164
de venir ici et de vous tuer ?

482
00:41:37,198 --> 00:41:40,834
La seule chose que vous, 
votre soeur,

483
00:41:40,869 --> 00:41:43,570
et moi ayons en commun

484
00:41:43,605 --> 00:41:47,674
est le même psychiatre.

485
00:42:01,456 --> 00:42:04,391
Si Dr. Lecter avait 
sa préférence...

486
00:42:04,425 --> 00:42:08,929
Vous seriez transpercé
d'une balle maintenant.

487
00:42:17,620 --> 00:42:21,441
Dr Lecter est celui que vous 
voulez donner à manger à vos porcs.

488
00:42:25,641 --> 00:42:35,947
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

