1
00:00:02,035 --> 00:00:02,967
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,136 --> 00:00:04,296
Il te plaît, hein?

3
00:00:04,571 --> 00:00:06,095
II part à Washington.

4
00:00:06,573 --> 00:00:08,331
Il m'a demandé de le suivre
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

5
00:00:08,541 --> 00:00:09,473
pour vivre ensemble.

6
00:00:10,443 --> 00:00:12,934
Ma sœur s'appelle Amy Welker.
Retrouvez-la.

7
00:00:13,246 --> 00:00:14,474
Elle a été enlevée aussi?

8
00:00:15,148 --> 00:00:16,513
<i>Combien de temps</i>
<i>t'a-t-on enfermée?</i>

9
00:00:17,384 --> 00:00:21,081
<i>Je n'ai jamais vu la lumière du jour.</i>
<i>Deux jours, peut-être.</i>

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,053
Sa sœur y était.
Il y en a d'autres.

11
00:00:23,356 --> 00:00:24,345
<i>Droitière?</i>

12
00:00:24,791 --> 00:00:26,918
Tu n'as pas dessiné ce cœur?

13
00:00:27,227 --> 00:00:28,091
Non, eux.

14
00:00:28,428 --> 00:00:31,226
Ils ont prélevé du sang
sur toutes les victimes.

15
00:00:31,531 --> 00:00:33,192
- Pourquoi?
- Aucune idée.

16
00:00:33,466 --> 00:00:36,367
J'ai réfléchi à ton départ.

17
00:00:36,736 --> 00:00:38,533
Je veux que tu sois heureuse.

18
00:00:39,105 --> 00:00:42,734
C'est tout ce qui compte pour moi.
Que tu sois heureuse.

19
00:00:50,083 --> 00:00:51,448
Le corps a été ouvert.

20
00:00:51,751 --> 00:00:53,241
Ils les tuent pour leurs organes.

21
00:00:55,889 --> 00:00:58,119
Liste-moi toutes les structures
de greffe du pays.

22
00:00:58,458 --> 00:00:59,982
Il faut retrouver ces organes.

23
00:01:02,162 --> 00:01:04,426
Qu'est-ce qu'on a?
Plusieurs homicides?

24
00:01:04,831 --> 00:01:05,991
Trois. Toutes des femmes.

25
00:01:06,599 --> 00:01:09,898
Sans doute le même trafic
que celui sur lequel nous enquêtions.

26
00:01:10,470 --> 00:01:11,402
Il y a pire.

27
00:01:11,771 --> 00:01:13,432
Il leur manque les organes vitaux.

28
00:01:13,973 --> 00:01:14,871
Quoi?

29
00:01:15,141 --> 00:01:17,439
Ils ont été prélevés.
Sûrement pour le marché noir.

30
00:01:18,411 --> 00:01:19,935
Que puis-je faire?

31
00:01:20,280 --> 00:01:22,373
Renseignez-vous
sur ce centre médical.

32
00:01:23,116 --> 00:01:24,105
Voyez qui y avait accès

33
00:01:24,417 --> 00:01:25,645
et le rôle des frères Qasimi.

34
00:01:25,952 --> 00:01:27,112
Ils seraient mêlés?

35
00:01:27,687 --> 00:01:29,587
Ils ont aidé les ravisseurs,

36
00:01:29,956 --> 00:01:31,821
qui sont à l'origine
de ces meurtres.

37
00:01:32,125 --> 00:01:33,922
Je vais appeler la prison.

38
00:01:34,194 --> 00:01:35,786
Je verrai les Qasimi ce soir.

39
00:01:36,362 --> 00:01:38,023
En cas de problème, appelez-moi.

40
00:01:59,486 --> 00:02:00,282
Trois femmes.

41
00:02:01,321 --> 00:02:02,151
Il y en aurait plus?

42
00:02:02,856 --> 00:02:03,652
Beaucoup plus.

43
00:02:05,959 --> 00:02:07,586
Bâchées comme de vieux tacots.

44
00:02:08,895 --> 00:02:09,953
Posées là.

45
00:02:10,630 --> 00:02:11,688
Sans cérémonie.

46
00:02:12,098 --> 00:02:13,861
Comme on pose une tasse de thé.

47
00:02:14,267 --> 00:02:17,236
Regardez leurs pieds.
On y a écrit leur groupe sanguin.

48
00:02:17,537 --> 00:02:20,005
Ces homicides relèvent de la routine.

49
00:02:20,874 --> 00:02:21,932
De la transaction.

50
00:02:22,742 --> 00:02:25,210
C'est un business.
Une chaîne de production.

51
00:02:26,045 --> 00:02:26,943
Exactement.

52
00:02:30,917 --> 00:02:33,317
<i>Notre unité des crimes majeurs</i>
<i>couvre Washington.</i>

53
00:02:33,586 --> 00:02:36,020
<i>Nous enquêtons sur des centaines</i>
<i>de crimes chaque année:</i>

54
00:02:36,289 --> 00:02:38,382
<i>Homicides, vols, enlèvements.</i>

55
00:02:38,691 --> 00:02:40,352
Vous ne chômez pas.

56
00:02:40,693 --> 00:02:43,890
<i>Non. Aussi quand Pike m'a dit</i>
<i>que vous pensiez emménager ici,</i>

57
00:02:44,197 --> 00:02:46,722
<i>j'en ai profité pour devancer</i>
<i>mes éventuels rivaux.</i>

58
00:02:47,500 --> 00:02:49,661
<i>Le poste est à vous,</i>
<i>si vous le désirez.</i>

59
00:02:51,004 --> 00:02:53,632
C'est très tentant, monsieur,
mais je dois réfléchir.

60
00:02:53,907 --> 00:02:57,707
<i>Bien sûr, mais rendez-moi service.</i>
<i>Ne me faites pas trop attendre.</i>

61
00:03:01,147 --> 00:03:02,341
<i>A bientôt, Don.</i>

62
00:03:04,384 --> 00:03:06,113
Ce poste a l'air très intéressant.

63
00:03:07,120 --> 00:03:08,985
Sachez que nous vous regretterons.

64
00:03:15,428 --> 00:03:16,690
Tu en penses quoi?

65
00:03:17,730 --> 00:03:18,924
Je ne sais pas.

66
00:03:19,232 --> 00:03:20,563
Abbott a raison. C'est génial.

67
00:03:20,900 --> 00:03:22,026
Et Don est un type épatant.

68
00:03:22,302 --> 00:03:23,132
Je te crois.

69
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
J'ai été patient.

70
00:03:31,778 --> 00:03:33,871
J'ai pris des risques pour toi.

71
00:03:34,347 --> 00:03:38,113
J'ai poussé Don à ignorer
d'autres candidats.

72
00:03:39,118 --> 00:03:42,087
C'est une grande décision,
mais il faut que tu la prennes.

73
00:03:58,538 --> 00:03:59,800
Du nouveau?

74
00:04:00,340 --> 00:04:03,571
On progresse concernant le fourgon
utilisé pour transporter les filles.

75
00:04:03,843 --> 00:04:04,901
Celui qu'on a intercepté.

76
00:04:05,511 --> 00:04:07,672
On l'a depuis des jours.
Pourquoi c'est si long?

77
00:04:08,147 --> 00:04:11,275
II était loué par une société
possédée par une autre société,

78
00:04:11,551 --> 00:04:15,248
elle-même filiale d'une autre.
Six au total. Toutes privées.

79
00:04:15,888 --> 00:04:17,515
Ce qui rend infernale
l'identification.

80
00:04:18,391 --> 00:04:19,187
J'arrive de la prison.

81
00:04:20,159 --> 00:04:21,456
Les Qasimi sont morts.

82
00:04:21,728 --> 00:04:22,524
Quoi?

83
00:04:22,695 --> 00:04:24,322
Poignardés dans leur cellule.

84
00:04:25,498 --> 00:04:27,489
Les ravisseurs sont parvenus
à les atteindre.

85
00:04:36,709 --> 00:04:39,769
On pense qu'Amy fait partie
d'un groupe passé au Mexique.

86
00:04:40,980 --> 00:04:43,107
De là, elle a dû être embarquée
sur un cargo

87
00:04:43,816 --> 00:04:45,374
et envoyée en Amérique du Sud.

88
00:04:45,885 --> 00:04:46,783
En Amérique du Sud?

89
00:04:47,053 --> 00:04:50,682
D'après nos calculs, elle arrivera
prochainement à destination.

90
00:04:51,024 --> 00:04:52,855
C'est notre meilleure chance.

91
00:04:53,893 --> 00:04:55,155
Pourquoi je n'y étais pas?

92
00:04:55,762 --> 00:04:56,990
Pourquoi j'étais à part?

93
00:04:57,397 --> 00:04:59,365
Quelques filles ont été
séparées du groupe.

94
00:05:00,033 --> 00:05:00,965
Tu étais l'une d'elles.

95
00:05:01,768 --> 00:05:03,827
C'est ce qui explique le cœur.

96
00:05:06,172 --> 00:05:07,400
Que leur est-il arrivé?

97
00:05:09,876 --> 00:05:12,811
Elles ont été conduites
dans une clinique près de Dallas.

98
00:05:14,247 --> 00:05:15,339
Elles ont été assassinées.

99
00:05:16,382 --> 00:05:17,713
Et leurs organes, prélevés.

100
00:05:23,389 --> 00:05:25,516
Est-ce qu'Amy...

101
00:05:26,292 --> 00:05:27,088
Nous en sommes sûrs.

102
00:05:29,262 --> 00:05:30,092
On va la retrouver.

103
00:05:43,309 --> 00:05:44,105
Que fais-tu?

104
00:05:44,444 --> 00:05:45,240
Rien.

105
00:05:46,446 --> 00:05:47,743
- Je réfléchis.
- A quoi?

106
00:05:48,748 --> 00:05:50,545
Au sens de la vie?

107
00:05:51,217 --> 00:05:52,616
Quelque chose comme ça.

108
00:05:53,820 --> 00:05:54,684
J'ai quelque chose:

109
00:05:55,254 --> 00:05:58,587
Le centre médical Wheatondale.
J'examine ceux qui y sont associés.

110
00:05:58,891 --> 00:06:00,518
- Et?
- Rien, mais j'ai croisé

111
00:06:00,793 --> 00:06:03,762
des noms avec ceux
de la société du fourgon. Bingo.

112
00:06:04,163 --> 00:06:05,187
Michael Ridley.

113
00:06:05,465 --> 00:06:06,261
Qui est-ce?

114
00:06:06,566 --> 00:06:08,966
Un associé du groupe qui a vendu
Wheatondale il y a 2 ans.

115
00:06:09,268 --> 00:06:10,792
Il avait accès au bâtiment

116
00:06:11,104 --> 00:06:12,594
et coïïncidence,

117
00:06:12,872 --> 00:06:15,739
la société
de notre fourgon lui appartient.

118
00:06:19,011 --> 00:06:21,377
Bureaux de RidleyCorp

119
00:06:23,015 --> 00:06:24,312
Quelle coïïncidence.

120
00:06:24,751 --> 00:06:27,811
En effet. Vous comprenez donc
la raison de notre présence.

121
00:06:28,421 --> 00:06:32,050
C'est suspect, mais je n'ai rien
à voir avec ces horreurs.

122
00:06:32,692 --> 00:06:34,990
Quel était votre lien
avec le centre Wheatondale?

123
00:06:35,628 --> 00:06:37,926
C'était une propriété saisie
acquise avec mes associés.

124
00:06:38,197 --> 00:06:40,563
On a revendu l'équipement
encore exploitable.

125
00:06:40,833 --> 00:06:42,130
On prélève ce qui peut servir.

126
00:06:42,468 --> 00:06:44,095
La date de votre dernière visite?

127
00:06:44,637 --> 00:06:45,433
AWheatondale?

128
00:06:46,439 --> 00:06:47,406
Je n'y suis jamais allé.

129
00:06:47,940 --> 00:06:48,838
Pourquoi...

130
00:06:49,142 --> 00:06:50,109
Intéressant, ce bureau.

131
00:06:51,644 --> 00:06:52,838
Très dépouillé. Simple.

132
00:06:53,713 --> 00:06:55,408
Pas de chichis.

133
00:06:56,449 --> 00:06:57,814
Je n'en ressens pas le besoin.

134
00:06:58,351 --> 00:07:00,615
Je viens ici pour travailler.
Vous disiez?

135
00:07:01,387 --> 00:07:05,016
Pourquoi un fourgon de votre société
contenait-il 30 femmes kidnappées?

136
00:07:05,324 --> 00:07:06,416
De l'une de mes sociétés.

137
00:07:06,692 --> 00:07:09,752
Je suis dans le transport.
J'en possède des dizaines.

138
00:07:09,996 --> 00:07:11,190
Puisqu'on en parle,

139
00:07:11,631 --> 00:07:13,861
la structure de votre groupe
est très alambiquée.

140
00:07:14,534 --> 00:07:17,594
Comme si vous ne vouliez pas
qu'on remonte jusqu'à vous.

141
00:07:17,870 --> 00:07:20,134
Pas du tout.
C'est à des fins fiscales.

142
00:07:20,540 --> 00:07:22,098
Je vous épargnerai les détails.

143
00:07:22,375 --> 00:07:23,865
Pourquoi nous épargner?

144
00:07:24,177 --> 00:07:25,371
Je ne sais pas trop,

145
00:07:25,678 --> 00:07:28,670
mais la plupart des gens
trouvent la comptabilité rasoir.

146
00:07:29,081 --> 00:07:30,070
On n'est pas pressés.

147
00:07:30,149 --> 00:07:31,844
Vous avez quelque chose à cacher?

148
00:07:35,154 --> 00:07:36,951
Nous sommes partis
du mauvais pied.

149
00:07:38,157 --> 00:07:40,352
Les coordonnées
de mon directeur financier.

150
00:07:42,728 --> 00:07:45,128
Il vous donnera accès
à tout ce que vous voudrez.

151
00:07:46,699 --> 00:07:47,666
Je n'ai rien à cacher.

152
00:08:02,515 --> 00:08:05,075
Anthony, j'ai reçu la visite du FBI.

153
00:08:05,751 --> 00:08:06,547
Je vois.

154
00:08:07,053 --> 00:08:08,145
Tout va bien?

155
00:08:09,622 --> 00:08:12,557
Ils ont retrouvé trois cadavres
à Wheatondale.

156
00:08:14,627 --> 00:08:17,255
C'est embêtant.
Je peux faire quoi que ce soit?

157
00:08:17,964 --> 00:08:19,932
Le FBI finira par trouver
les responsables.

158
00:08:20,233 --> 00:08:21,757
Mais penche-toi là-dessus.

159
00:08:22,068 --> 00:08:24,161
Bien sûr.
Tout ce que vous voulez.

160
00:08:33,045 --> 00:08:33,841
Tu as un instant?

161
00:08:34,614 --> 00:08:35,410
Je t'écoute.

162
00:08:36,282 --> 00:08:37,613
On m'a proposé un poste.

163
00:08:38,484 --> 00:08:39,280
AWashington.

164
00:08:41,754 --> 00:08:42,550
Tu vas accepter?

165
00:08:43,256 --> 00:08:44,518
Je ne sais pas. Peut-être.

166
00:08:45,324 --> 00:08:46,552
N'en parle à personne.

167
00:08:47,793 --> 00:08:48,919
Mais ce serait génial.

168
00:08:49,595 --> 00:08:50,584
- Tu crois?
- Absolument.

169
00:08:51,631 --> 00:08:53,098
Tu te rappelles mon premierjour?

170
00:08:54,066 --> 00:08:55,465
- Oui.
- J'ai failli démissionner.

171
00:08:56,102 --> 00:08:57,262
- Pourquoi?
- Rigsby.

172
00:08:58,638 --> 00:09:01,038
Et puis j'ai vu ta façon
de travailler.

173
00:09:02,608 --> 00:09:04,132
Sans toi, je n'en serais pas là.

174
00:09:05,978 --> 00:09:07,741
Quoi que tu décides,
ce fut un honneur.

175
00:09:17,857 --> 00:09:19,324
Au fait, on mange chinois à midi.

176
00:09:26,532 --> 00:09:28,261
On a trouvé quelque chose
à Wheatondale.

177
00:09:28,668 --> 00:09:30,397
L'ADN de 16 personnes différentes.

178
00:09:31,837 --> 00:09:33,327
16 femmes
auraient été tuées là-bas?

179
00:09:33,639 --> 00:09:36,733
15 femmes.
Il y avait un homme.

180
00:09:37,009 --> 00:09:38,067
Alexander Lark.

181
00:09:38,344 --> 00:09:40,244
J'ai d'abord pensé à une victime,

182
00:09:40,646 --> 00:09:41,840
mais il n'a pas disparu.

183
00:09:42,148 --> 00:09:43,115
Un complice?

184
00:09:43,382 --> 00:09:45,282
A mon avis, il a découpé les corps.

185
00:09:45,851 --> 00:09:49,412
Lark a perdu sa licence
de chirurgien il y a sept ans.

186
00:09:49,789 --> 00:09:50,653
Où est-il?

187
00:09:51,157 --> 00:09:52,454
La police est allée chez lui.

188
00:09:52,725 --> 00:09:56,252
Les voisins ne l'ont pas vu
depuis quelques jours.

189
00:09:56,696 --> 00:09:58,186
Il a de la famille?

190
00:09:58,497 --> 00:10:00,692
Une fille à San Antonio, April.

191
00:10:02,168 --> 00:10:04,159
Emmenez Cho
et allez voir ce qu'elle sait.

192
00:10:08,341 --> 00:10:09,831
Vous savez où est votre père?

193
00:10:10,309 --> 00:10:11,503
Pas depuis deux ans.

194
00:10:11,811 --> 00:10:15,110
Il a disparu depuis quelques jours.
On aimerait l'interroger.

195
00:10:15,681 --> 00:10:16,943
On ne se parle plus.

196
00:10:17,850 --> 00:10:18,646
Pourquoi?

197
00:10:19,151 --> 00:10:20,277
Vous avez du temps?

198
00:10:22,989 --> 00:10:25,116
Ma mère est morte
il y a environ huit ans.

199
00:10:25,391 --> 00:10:26,858
Papa a décidé
de devenir alcoolique,

200
00:10:27,893 --> 00:10:28,825
et il a changé.

201
00:10:29,762 --> 00:10:31,024
Il a tout perdu.

202
00:10:31,664 --> 00:10:33,359
Je ne sais plus quoi faire de lui.

203
00:10:33,666 --> 00:10:36,226
Vous avez une idée de l'endroit
où il pourrait être?

204
00:10:37,436 --> 00:10:41,167
II a grandi près de la plage,
à Corpus Christi.

205
00:10:42,241 --> 00:10:44,539
Il y allait
quand il voulait s'échapper.

206
00:10:45,277 --> 00:10:46,642
Merci de nous avoir reçus.

207
00:10:47,880 --> 00:10:49,745
Qu'est-ce qu'il a encore fait?

208
00:10:50,716 --> 00:10:52,343
Laissez tomber.
Je ne veux pas savoir.

209
00:11:29,288 --> 00:11:30,949
Merci de nous recevoir.

210
00:11:31,257 --> 00:11:32,053
Heureux d'aider.

211
00:11:33,759 --> 00:11:35,283
Une idée de mon ex-femme.

212
00:11:37,229 --> 00:11:39,026
La vôtre. Afin d'intimider.

213
00:11:39,598 --> 00:11:40,394
Vraiment?

214
00:11:40,833 --> 00:11:43,461
Vous voulez que vos visiteurs
sachent à qui ils ont affaire.

215
00:11:44,303 --> 00:11:45,099
On est prévenus.

216
00:11:45,404 --> 00:11:46,234
Perspicace.

217
00:11:47,006 --> 00:11:48,030
Je vous écoute.

218
00:11:48,507 --> 00:11:49,303
Vous le connaissez?

219
00:11:50,976 --> 00:11:52,705
Alexander Lark.

220
00:11:53,012 --> 00:11:54,377
C'est un ancien médecin.

221
00:11:54,647 --> 00:11:55,909
Je ne vois pas.

222
00:11:56,182 --> 00:11:57,240
- Il ment.
- Pardon?

223
00:11:57,516 --> 00:12:00,417
II est évident
qu'il a travaillé avec vous.

224
00:12:01,087 --> 00:12:03,282
J'ai le sentiment
que vous m'avez déjà catalogué.

225
00:12:03,589 --> 00:12:06,490
Mais que ce soit bien clair,
vous vous trompez.

226
00:12:06,792 --> 00:12:07,724
On retrouvera Lark.

227
00:12:07,993 --> 00:12:10,052
On saura alors si vous êtes impliqué.

228
00:12:12,298 --> 00:12:13,731
<i>Cho, c'est Wylie.</i>

229
00:12:14,133 --> 00:12:17,227
<i>La police a repéré</i>
<i>la voiture de Lark à la marina.</i>

230
00:12:18,204 --> 00:12:19,000
La voilà.

231
00:12:24,176 --> 00:12:24,972
C'est parti.

232
00:12:29,682 --> 00:12:31,411
FBI. Ne vous avisez pas de fuir.

233
00:12:31,684 --> 00:12:32,480
Mains en l'air.

234
00:12:33,052 --> 00:12:34,178
Du calme.

235
00:12:34,687 --> 00:12:35,483
Calmez-vous.

236
00:12:37,356 --> 00:12:38,288
<i>Que se passe-t-il?</i>

237
00:12:39,191 --> 00:12:42,092
On a un problème.
Le FBI est en train d'arrêter Lark.

238
00:12:42,361 --> 00:12:43,988
Ils ne doivent pas l'emmener vivant.

239
00:12:48,000 --> 00:12:48,830
Allons-y.

240
00:12:49,201 --> 00:12:50,293
<i>Il est à portée?</i>

241
00:12:51,570 --> 00:12:52,832
Mais il n'est pas seul.

242
00:12:53,973 --> 00:12:54,769
Vas-y.

243
00:13:12,158 --> 00:13:12,988
Ça va?

244
00:13:13,259 --> 00:13:14,385
Je crois.

245
00:13:37,216 --> 00:13:38,183
Vous avez eu un verre.

246
00:13:38,884 --> 00:13:40,875
Maintenant décrivez-nous l'opération.

247
00:13:44,056 --> 00:13:45,887
Ridley avait un homme de main,
Jesse.

248
00:13:47,793 --> 00:13:50,387
James O'Connor.
On a trouvé son corps cette semaine.

249
00:13:52,965 --> 00:13:55,195
Il repérait les filles pour Ridley.

250
00:13:55,467 --> 00:13:56,764
<i>La plupart était vendue,</i>

251
00:13:57,369 --> 00:14:01,772
<i>mais si l'une d'elles présentait</i>
<i>une compatibilité avec un acheteur,</i>

252
00:14:02,074 --> 00:14:04,599
<i>on dessinait un cœur sur sa main</i>
<i>et on me l'amenait.</i>

253
00:14:05,511 --> 00:14:06,569
<i>Pour la tuer?</i>

254
00:14:06,946 --> 00:14:08,846
<i>Elle arrivait droguée.</i>

255
00:14:13,619 --> 00:14:14,551
Propofol.

256
00:14:15,588 --> 00:14:16,612
Elle ne sentait rien.

257
00:14:19,091 --> 00:14:20,615
Je prélevais l'organe

258
00:14:21,160 --> 00:14:25,460
<i>et un employé de Ridley passait</i>
<i>le prendre pour le livrer au client.</i>

259
00:14:25,898 --> 00:14:28,230
Ridley fabriquait de faux papiers

260
00:14:28,467 --> 00:14:30,958
pour que les choses
aient l'air officiel.

261
00:14:32,071 --> 00:14:34,972
Les hôpitaux n'y ont toujours vu
que du feu.

262
00:14:35,441 --> 00:14:37,409
Cet employé, il a un nom?

263
00:14:39,612 --> 00:14:41,204
II n'était pas très bavard.

264
00:14:41,981 --> 00:14:44,074
<i>Il est jeune,</i>

265
00:14:44,350 --> 00:14:45,942
<i>un peu moins de 30 ans.</i>

266
00:14:46,485 --> 00:14:49,079
<i>Je plaçais les corps</i>
<i>dans la chambre froide.</i>

267
00:14:49,355 --> 00:14:51,448
Et une fois tous les 15 jours,
ce type

268
00:14:52,258 --> 00:14:53,054
les enlevait.

269
00:14:54,960 --> 00:14:56,325
Depuis quand faites-vous cela?

270
00:14:58,664 --> 00:14:59,926
Six ans.

271
00:15:00,966 --> 00:15:02,490
Je l'avais eu comme patient.

272
00:15:02,868 --> 00:15:06,804
Il m'a proposé du travail
quand j'ai perdu ma licence.

273
00:15:07,506 --> 00:15:08,495
J'avais besoin d'argent.

274
00:15:09,375 --> 00:15:11,070
Et il payait bien.

275
00:15:11,944 --> 00:15:12,740
Voyez-vous,

276
00:15:13,312 --> 00:15:16,804
Ridley fait du trafic d'êtres humains
depuis des années.

277
00:15:17,283 --> 00:15:20,684
Il injecte ensuite l'argent
dans des opérations légales.

278
00:15:21,654 --> 00:15:22,985
Je suis curieuse.

279
00:15:24,056 --> 00:15:25,853
Ça ne vous ajamais dérangé?

280
00:15:26,325 --> 00:15:27,314
De tuer ces femmes?

281
00:15:30,562 --> 00:15:31,358
Si.

282
00:15:31,997 --> 00:15:32,793
Bien sûr.

283
00:15:34,633 --> 00:15:36,157
Mais au bout d'un moment,

284
00:15:38,504 --> 00:15:39,664
on arrête d'y penser.

285
00:15:47,246 --> 00:15:48,975
Les bénéfices du prochain trimestre

286
00:15:49,315 --> 00:15:51,283
devraient augmenter
d'au moins 7%...

287
00:15:51,550 --> 00:15:54,815
Avec un PDG en prison?
Pas si sûr.

288
00:15:55,154 --> 00:15:58,521
Je vous arrête pour trafic
d'êtres humains et meurtres.

289
00:15:58,824 --> 00:16:01,452
Vous pouvez garder le silence.
Tout ce que vous direz

290
00:16:01,727 --> 00:16:03,854
pourra être retenu contre vous.

291
00:16:06,999 --> 00:16:09,160
On ne sait pas
où sont les filles.

292
00:16:09,435 --> 00:16:10,732
On pense l'Amérique du Sud.

293
00:16:11,103 --> 00:16:12,161
<i>Combien de bateaux?</i>

294
00:16:12,438 --> 00:16:16,169
En tout, 45, mais 33 ont accosté
et ont été inspectés.

295
00:16:16,775 --> 00:16:19,073
Les 12 derniers arriveront
dans vos territoires.

296
00:16:19,378 --> 00:16:20,310
Il faudra les fouiller.

297
00:16:20,679 --> 00:16:22,169
<i>Ça va être compliqué.</i>

298
00:16:22,448 --> 00:16:25,849
Les fonctionnaires colombiens
sont soudoyés par les cartels.

299
00:16:26,285 --> 00:16:28,480
Ils ne feront aucun effort.

300
00:16:32,791 --> 00:16:34,986
<i>M. L'ambassadeur,</i>
<i>ici l'agent Cho du FBI.</i>

301
00:16:35,294 --> 00:16:36,090
Ambassade de Colombie

302
00:16:36,595 --> 00:16:38,187
On m'a informé
de votre situation.

303
00:16:39,098 --> 00:16:42,192
Je faciliterai l'obtention du mandat,
mais ça prendra du temps.

304
00:16:42,468 --> 00:16:43,594
Nous n'en avons pas.

305
00:16:44,136 --> 00:16:45,569
Navré, il y a une procédure.

306
00:16:45,938 --> 00:16:47,872
Vous savez
ce qui arrivera à ces filles?

307
00:16:49,141 --> 00:16:50,608
Ce qui vous arrivera?

308
00:16:51,643 --> 00:16:52,667
Est-ce une menace?

309
00:16:53,245 --> 00:16:54,906
Ne faites pas de moi
un ennemi.

310
00:16:56,215 --> 00:16:59,946
Nous savons que les cartels achètent
les fonctionnaires tels que vous.

311
00:17:00,586 --> 00:17:04,022
<i>Si ce mandat n'arrive pas à temps,</i>
<i>nous serons obligés d'enquêter.</i>

312
00:17:07,393 --> 00:17:08,291
Je vais voir.

313
00:17:12,231 --> 00:17:13,596
Ridley est libéré sous caution.

314
00:17:24,243 --> 00:17:25,232
Je vous féliciterais,

315
00:17:25,511 --> 00:17:27,445
mais la victoire
sera de courte durée.

316
00:17:28,247 --> 00:17:29,214
Un instant.

317
00:17:36,688 --> 00:17:39,486
Vous voulez que je sois puni.
Que je souffre.

318
00:17:40,092 --> 00:17:41,150
Je ne m'y opposerais pas.

319
00:17:41,627 --> 00:17:43,754
Vous m'avez mal jugé.
Je n'ai rien fait de mal.

320
00:17:45,497 --> 00:17:46,828
Vous y croyez vraiment?

321
00:17:47,199 --> 00:17:50,100
Ce n'est que du business.
Ces femmes sont des numéros.

322
00:17:50,369 --> 00:17:51,597
Des chiffres dans votre bilan.

323
00:17:51,870 --> 00:17:52,666
Tout d'abord,

324
00:17:53,005 --> 00:17:53,937
je n'ai tué personne.

325
00:17:55,374 --> 00:17:57,899
Mais le coupable
n'agit peut-être pas par cupidité.

326
00:17:58,177 --> 00:18:00,145
Il a peut-être
une cause plus noble en tête.

327
00:18:01,046 --> 00:18:04,948
Il a peut-être pris ces vies
pour que celles d'hommes importants

328
00:18:05,350 --> 00:18:06,282
soient épargnées.

329
00:18:06,985 --> 00:18:10,512
Des scientifiques, des dirigeants,
des gens qui changent le monde.

330
00:18:14,193 --> 00:18:15,990
Je ne sais pas
comment je dois réagir.

331
00:18:16,295 --> 00:18:17,694
Allons, on est entre nous.

332
00:18:18,297 --> 00:18:20,356
Si quelqu'un peut comprendre ça,
c'est vous.

333
00:18:20,732 --> 00:18:23,667
Il est vrai que je côtoie
des monstres depuis des années.

334
00:18:23,969 --> 00:18:26,301
Oui, je comprends votre point de vue.

335
00:18:26,805 --> 00:18:28,033
Très bien, même.

336
00:18:29,508 --> 00:18:30,634
Bon après-midi à vous.

337
00:18:33,912 --> 00:18:34,708
Oui.

338
00:18:36,081 --> 00:18:36,877
A vous aussi.

339
00:18:41,987 --> 00:18:42,976
On veut des noms.

340
00:18:43,555 --> 00:18:44,681
Celui de chaque receveur.

341
00:18:44,990 --> 00:18:47,652
On les convaincra peut-être
de témoigner contre Ridley.

342
00:18:48,260 --> 00:18:50,160
Il me faut un autre verre.

343
00:18:50,429 --> 00:18:51,225
Pas maintenant.

344
00:18:51,530 --> 00:18:52,792
Commencez par parler.

345
00:18:54,900 --> 00:18:57,892
Ridley était le seul à connaître
le nom des receveurs.

346
00:18:58,203 --> 00:19:00,865
Il stockait ces informations
sur un ordinateur protégé.

347
00:19:01,173 --> 00:19:02,401
Je n'y ai jamais eu accès.

348
00:19:02,841 --> 00:19:05,537
Et vous n'en avez jamais discuté?

349
00:19:06,178 --> 00:19:07,702
Pas une seule fois en six ans?

350
00:19:11,049 --> 00:19:14,576
Vous avez l'occasion de faire enfin
quelque chose de bien.

351
00:19:19,258 --> 00:19:20,384
Ce n'est pas grand-chose,

352
00:19:21,727 --> 00:19:23,092
mais la semaine dernière,

353
00:19:24,129 --> 00:19:26,359
j'avais rendez-vous avec Ridley
à son domicile.

354
00:19:26,765 --> 00:19:29,029
<i>Je suis arrivé en avance</i>

355
00:19:29,468 --> 00:19:31,333
<i>et je l'ai vu avec un client.</i>

356
00:19:31,603 --> 00:19:35,061
<i>Il disait avoir besoin</i>
<i>d'une greffe au plus vite.</i>

357
00:19:35,474 --> 00:19:37,669
<i>Il s'est présenté comme un Nigérian</i>

358
00:19:38,210 --> 00:19:41,179
<i>en visite pour affaires liées</i>
<i>à l'industrie pétrolière.</i>

359
00:19:41,980 --> 00:19:45,916
<i>Ils s'étaient connus</i>
<i>lors d'un gala de charité à Houston.</i>

360
00:19:46,552 --> 00:19:47,849
<i>Autre chose?</i>

361
00:19:48,153 --> 00:19:51,520
<i>II portait une montre en or</i>
<i>très onéreuse.</i>

362
00:19:52,057 --> 00:19:53,388
<i>Une Philippe Badeaux.</i>

363
00:19:55,093 --> 00:19:56,754
J'en avais une, autrefois.

364
00:19:58,564 --> 00:20:01,055
Vous n'avez donc aucun nom
à nous donner.

365
00:20:02,334 --> 00:20:03,733
Et l'employé de Ridley?

366
00:20:04,803 --> 00:20:06,600
Que pouvez-vous nous dire d'autre?

367
00:20:14,580 --> 00:20:15,376
C'est quoi?

368
00:20:15,647 --> 00:20:17,478
Le tatouage de l'employé de Ridley.

369
00:20:17,950 --> 00:20:19,747
Voyez si le fichier
sort quelque chose.

370
00:20:20,252 --> 00:20:21,048
Tout de suite.

371
00:20:34,132 --> 00:20:36,828
Domicile d'April Lark

372
00:21:33,492 --> 00:21:34,516
Pousse-toi.

373
00:21:42,567 --> 00:21:44,535
Il t'arrive de dormir dans ton lit?

374
00:21:44,936 --> 00:21:47,370
Je n'aime pas mon lit.
Le matelas a des bosses.

375
00:21:47,673 --> 00:21:48,799
Achètes-en un autre.

376
00:21:52,778 --> 00:21:54,245
Tu sais quoi?

377
00:21:55,247 --> 00:21:56,805
J'ai toujours aimé ce canapé.

378
00:22:09,928 --> 00:22:10,724
Réponds.

379
00:22:23,775 --> 00:22:24,571
Quand ça?

380
00:22:31,416 --> 00:22:32,678
On l'a trouvé ce matin.

381
00:22:33,318 --> 00:22:34,182
Il a laissé un mot?

382
00:22:35,487 --> 00:22:36,852
II y avait ça sur son matelas.

383
00:22:38,724 --> 00:22:40,214
Qu'est-ce que ça veut dire?

384
00:22:55,173 --> 00:22:56,231
Ceci vous appartient?

385
00:23:00,512 --> 00:23:01,706
Où l'avez-vous trouvé?

386
00:23:02,080 --> 00:23:03,104
Dans sa cellule.

387
00:23:04,516 --> 00:23:06,040
C'est impossible.

388
00:23:07,085 --> 00:23:10,111
Je le portais hier soir.
Je croyais l'avoir perdu.

389
00:23:14,259 --> 00:23:15,385
Vous étiez seule hier soir?

390
00:23:16,595 --> 00:23:18,620
Oui. Pourquoi?

391
00:23:20,966 --> 00:23:23,764
Vous voulez dire que quelqu'un
s'est introduit chez moi?

392
00:23:31,176 --> 00:23:32,108
Ridley l'a trouvée.

393
00:23:32,844 --> 00:23:34,106
Donc, Lark s'est tué.

394
00:23:34,513 --> 00:23:36,674
Et a tué notre dossier
contre Ridley.

395
00:23:36,982 --> 00:23:38,415
On ne peut pas le prouver.

396
00:23:38,683 --> 00:23:40,742
Wylie examine les vidéos
de la prison

397
00:23:41,019 --> 00:23:43,579
pour voir comment le collier
a été transmis à Lark.

398
00:23:43,855 --> 00:23:45,846
Bonne idée.
Et son homme de main?

399
00:23:46,158 --> 00:23:49,525
On n'a qu'une vague description
et un tatouage.

400
00:23:49,995 --> 00:23:50,825
Le Nigérian.

401
00:23:51,863 --> 00:23:54,024
L'homme que Lark a vu chez Ridley.

402
00:23:54,633 --> 00:23:58,535
Si c'était bien un futur receveur,
il pourrait impliquer Ridley.

403
00:23:58,837 --> 00:24:01,169
S'il accepte de parler.
Et si c'était un receveur.

404
00:24:01,706 --> 00:24:03,196
Il a aussi pu quitter le pays.

405
00:24:03,508 --> 00:24:04,668
Pourquoi es-tu si négative?

406
00:24:06,812 --> 00:24:07,972
Vous l'avez retrouvée?

407
00:24:09,080 --> 00:24:10,047
Pas encore.

408
00:24:10,649 --> 00:24:11,638
Elle est en vie.

409
00:24:12,551 --> 00:24:13,540
Je le sais.

410
00:24:14,586 --> 00:24:18,317
On a réduit les possibilités
à quatre bateaux.

411
00:24:19,491 --> 00:24:20,287
Si on a raison,

412
00:24:21,059 --> 00:24:23,892
elle devrait arriver en Colombie
dans les 12 heures.

413
00:24:25,597 --> 00:24:26,564
Et sinon?

414
00:25:00,732 --> 00:25:02,495
Je le tiens. Pas notre homme,

415
00:25:02,767 --> 00:25:05,531
mais le gala de charité
auquel il aurait participé.

416
00:25:06,571 --> 00:25:08,266
Le gala Blue Skies.

417
00:25:08,573 --> 00:25:10,598
Il s'est tenu
il y a six semaines à Houston,

418
00:25:11,209 --> 00:25:15,043
à l'initiative de plusieurs
compagnies pétrolières américaines.

419
00:25:15,413 --> 00:25:18,780
Etaient aussi présents
des représentants d'Ar Ahim Energy.

420
00:25:19,484 --> 00:25:21,918
C'est sûrement là
que Ridley a croisé ce Nigérian.

421
00:25:22,420 --> 00:25:25,412
Envoie-moi les coordonnées
des organisateurs.

422
00:25:25,724 --> 00:25:26,520
C'est fait.

423
00:25:33,331 --> 00:25:35,561
J'aimerais voir
les éléments trouvés à l'hôpital.

424
00:25:36,067 --> 00:25:36,897
Tous.

425
00:25:47,412 --> 00:25:49,277
Ce sont les photos du gala?

426
00:25:49,614 --> 00:25:52,242
Toutes, si on en croit
les organisateurs.

427
00:25:52,751 --> 00:25:54,651
Le Nigérian est ici.

428
00:25:55,186 --> 00:25:56,915
On peut attendre Jane.

429
00:25:57,188 --> 00:25:58,587
Pourquoi? II déteste faire ça.

430
00:25:59,090 --> 00:26:00,648
Mais vous faites tout ensemble.

431
00:26:01,126 --> 00:26:01,922
Pas tout.

432
00:26:07,098 --> 00:26:08,224
C'est une possibilité.

433
00:26:09,534 --> 00:26:11,661
Lark a parlé d'une montre.

434
00:26:11,970 --> 00:26:12,766
En or, non?

435
00:26:13,271 --> 00:26:14,067
C'est lui.

436
00:26:14,339 --> 00:26:17,433
Jonas Diop. Bien vu.
C'est un homme d'affaires nigérian.

437
00:26:17,709 --> 00:26:21,736
Ses relevés de carte indiquent
qu'il est toujours à Houston.

438
00:26:22,013 --> 00:26:22,911
Où séjourne-t-il?

439
00:26:25,684 --> 00:26:26,742
A l'hôtel Park Huntley.

440
00:26:42,000 --> 00:26:43,331
<i>M. Diop. Bonjour.</i>

441
00:26:44,636 --> 00:26:45,432
Comment ça va?

442
00:26:45,971 --> 00:26:46,801
Pas trop mal?

443
00:26:48,840 --> 00:26:52,708
Je suis vraiment désolé,
mais le FBI vous cherche.

444
00:26:55,080 --> 00:26:56,843
Vous connaissiez les risques.

445
00:26:57,349 --> 00:26:59,010
A votre place, je quitterais le pays.

446
00:27:07,859 --> 00:27:10,327
<i>J'ai de mauvaises nouvelles.</i>

447
00:27:10,929 --> 00:27:11,725
<i>Qu'y a-t-il?</i>

448
00:27:12,063 --> 00:27:13,052
Diop a filé.

449
00:27:13,365 --> 00:27:17,131
Il a quitté Houston à bord d'un jet
il y a 20 minutes.

450
00:27:17,402 --> 00:27:18,664
<i>Il rentre au Nigeria.</i>

451
00:27:20,038 --> 00:27:22,666
Je commence à manquer d'idées.

452
00:27:23,041 --> 00:27:23,871
Pas moi.

453
00:27:24,409 --> 00:27:25,205
Tu as un plan?

454
00:27:25,543 --> 00:27:26,805
Oui, mais j'ai besoin de toi.

455
00:27:27,078 --> 00:27:28,670
Pourquoi je n'aime pas ça?

456
00:27:29,214 --> 00:27:32,741
II te faudra être fourbe, perverse
et enfreindre la loi.

457
00:27:37,122 --> 00:27:38,020
Je réfléchis.

458
00:27:38,289 --> 00:27:39,313
Ridley s'en sortira.

459
00:27:39,624 --> 00:27:40,556
C'est la seule solution.

460
00:27:41,059 --> 00:27:43,027
Tu fais du S ou du M?

461
00:27:43,428 --> 00:27:44,918
Tu n'arranges pas ton cas.

462
00:27:45,430 --> 00:27:47,728
Rendez-vous à Wheatondale
dans deux heures.

463
00:28:09,587 --> 00:28:10,383
Qu'est-ce que c'est?

464
00:28:10,722 --> 00:28:11,848
On dirait du scotch.

465
00:28:13,258 --> 00:28:14,088
Il est japonais.

466
00:28:14,626 --> 00:28:16,116
Vingt-cinq ans d'âge,
Single Malt.

467
00:28:17,429 --> 00:28:18,521
Un de mes petits plaisirs.

468
00:28:19,831 --> 00:28:20,627
Excellent.

469
00:28:21,099 --> 00:28:23,966
Mais c'est un scotch.
Du Speyside. J'en suis sûr.

470
00:28:25,804 --> 00:28:26,793
Je vais vous montrer.

471
00:28:40,285 --> 00:28:42,583
Ça, alors.
Au temps pour moi.

472
00:28:44,756 --> 00:28:46,417
Vous n'êtes pas le seul
à vous tromper.

473
00:28:48,026 --> 00:28:50,051
Les gens pensent
qu'il n'est pas aussi bon. Faux.

474
00:28:50,462 --> 00:28:51,394
Il est même meilleur.

475
00:28:52,497 --> 00:28:55,660
Certains pensent que c'est l'eau,
mais j'ai ma propre théorie.

476
00:28:56,768 --> 00:28:57,632
C'est culturel.

477
00:28:59,170 --> 00:29:00,228
Les Japonais

478
00:29:00,605 --> 00:29:03,768
sont prêts à tout sacrifier
pour atteindre un objectif.

479
00:29:04,876 --> 00:29:05,672
Comme moi.

480
00:29:07,145 --> 00:29:08,339
Et comme vous, je pense.

481
00:29:11,116 --> 00:29:13,949
On a identifié l'un de vos clients,
Jonas Diop.

482
00:29:15,286 --> 00:29:17,652
Diop est un associé, pas un client.

483
00:29:18,323 --> 00:29:20,814
- Qu'a-t-il bien pu vous dire?
- Rien.

484
00:29:21,326 --> 00:29:23,851
Il a fui le pays dès qu'il a su
qu'on le cherchait.

485
00:29:24,896 --> 00:29:25,794
Dommage.

486
00:29:26,064 --> 00:29:27,497
Je sais que vous l'avez prévenu.

487
00:29:28,533 --> 00:29:31,832
Jusqu'ici, vous avez toujours eu
un coup d'avance, mais...

488
00:29:33,138 --> 00:29:33,968
tôt ou tard...

489
00:29:34,672 --> 00:29:36,697
Si vous pouviez prouver
quoi que ce soit,

490
00:29:37,008 --> 00:29:38,168
vous l'auriez déjà fait.

491
00:29:39,677 --> 00:29:42,145
Vous avez perdu la bataille,
mon ami.

492
00:29:42,547 --> 00:29:44,014
Mieux vaut accepter la défaite.

493
00:29:44,749 --> 00:29:45,613
Et avancer.

494
00:29:50,989 --> 00:29:52,616
Je ne pense pas en être capable.

495
00:29:58,196 --> 00:29:59,026
Un problème?

496
00:30:09,040 --> 00:30:10,029
Je ne me sens pas bien.

497
00:30:15,113 --> 00:30:16,171
Vous devriez partir.

498
00:30:18,616 --> 00:30:21,744
Oui, vous n'avez pas l'air en forme.
Vous êtes un peu pâle.

499
00:30:23,087 --> 00:30:23,883
Vous tremblez.

500
00:30:25,256 --> 00:30:26,848
Vous devriez vous allonger.

501
00:30:29,794 --> 00:30:32,388
On croirait que vous avez été drogué.

502
00:30:34,899 --> 00:30:36,696
J'ai réfléchi
à ce que vous m'avez dit.

503
00:30:36,968 --> 00:30:40,062
Au fait que certaines vies
sont plus précieuses que d'autres.

504
00:30:42,740 --> 00:30:43,536
Bref.

505
00:30:46,477 --> 00:30:47,774
Je me suis dit...

506
00:30:49,247 --> 00:30:50,407
Que vous aviez raison.

507
00:30:52,250 --> 00:30:53,615
Mais vous n'avez pas entendu.

508
00:31:18,676 --> 00:31:19,472
Tout est prêt?

509
00:31:21,913 --> 00:31:24,211
On n'a pas à faire ça.
On peut encore renoncer.

510
00:31:25,250 --> 00:31:26,376
Il est un peu tard, non?

511
00:31:30,588 --> 00:31:31,418
II est attaché?

512
00:31:34,926 --> 00:31:37,121
Et le bâillon est en place?

513
00:31:37,595 --> 00:31:38,459
Oui.

514
00:31:58,283 --> 00:31:59,648
Ça ne fera pas mal.

515
00:32:02,053 --> 00:32:02,917
Il aime crier.

516
00:32:10,228 --> 00:32:11,195
Immobilise-le.

517
00:32:11,496 --> 00:32:12,520
J'essaie.

518
00:32:13,031 --> 00:32:13,827
A l'aide!

519
00:32:14,232 --> 00:32:15,529
Ça ne sera pas long.

520
00:32:16,534 --> 00:32:17,501
Ce n'est pas le but.

521
00:32:18,002 --> 00:32:18,832
Eponge.

522
00:32:29,013 --> 00:32:29,809
Vas-y.

523
00:32:54,906 --> 00:32:55,702
Il est mort.

524
00:32:59,677 --> 00:33:02,840
Il s'est réveillé.
Tu as dit qu'il serait inconscient.

525
00:33:03,247 --> 00:33:04,544
Oublie ce que j'ai dit.

526
00:33:05,283 --> 00:33:06,079
Que se passe-t-il?

527
00:33:06,951 --> 00:33:07,747
Où suis-je?

528
00:33:08,419 --> 00:33:09,215
Taisez-vous.

529
00:33:18,096 --> 00:33:18,892
Vous l'avez tué.

530
00:33:20,365 --> 00:33:21,195
Vous avez tué Anthony.

531
00:33:21,466 --> 00:33:22,398
Taisez-vous, j'ai dit.

532
00:33:23,134 --> 00:33:23,998
Qu'allez-vous faire?

533
00:33:24,569 --> 00:33:26,002
Vous connaissez la réponse.

534
00:33:26,270 --> 00:33:27,237
Vous êtes malade!

535
00:33:27,872 --> 00:33:28,668
Relâchez-moi.

536
00:33:28,940 --> 00:33:29,736
Sinon quoi?

537
00:33:32,377 --> 00:33:34,277
Un flic ne peut pas faire ça.

538
00:33:34,579 --> 00:33:35,443
C'est mal.

539
00:33:35,747 --> 00:33:37,271
Pas après ce que vous avez fait.

540
00:33:37,582 --> 00:33:39,015
Il y a une justice.

541
00:33:39,584 --> 00:33:42,553
Que voulez-vous? Des aveux?
Ça ne tiendrajamais au tribunal.

542
00:33:43,421 --> 00:33:44,888
Vous avez sûrement raison.

543
00:33:46,958 --> 00:33:47,754
Je dirai tout.

544
00:33:48,126 --> 00:33:49,388
Trop tard.

545
00:33:49,994 --> 00:33:50,926
Attendez!

546
00:33:51,729 --> 00:33:52,525
Mon ordinateur.

547
00:33:54,065 --> 00:33:55,930
J'ai gardé une trace.
De tout le monde.

548
00:33:56,234 --> 00:33:59,635
On est au courant.
Il y a un mot de passe.

549
00:33:59,937 --> 00:34:01,632
Je vous le donnerai. Arrêtez!

550
00:34:02,673 --> 00:34:05,733
Je vous dirai tout,
mais arrêtez, par pitié.

551
00:34:09,747 --> 00:34:12,079
Quel est le mot de passe?

552
00:34:13,684 --> 00:34:15,743
Moi seule peux vous sauver.

553
00:34:17,822 --> 00:34:20,655
F-7-9-B-R-2-2.

554
00:34:34,939 --> 00:34:36,133
C'est bon. On a terminé.

555
00:34:45,817 --> 00:34:47,808
Vos agents ont torturé mon client.

556
00:34:48,119 --> 00:34:48,915
Il ment.

557
00:34:51,122 --> 00:34:52,612
Il n'y a aucune trace de violence.

558
00:34:53,024 --> 00:34:55,254
La torture psychologique
reste de la torture.

559
00:34:55,860 --> 00:34:57,987
On a fait croire à mon client
que M. Jane le tuerait.

560
00:34:58,963 --> 00:35:01,124
Ce qui invalidera
les pièces à conviction.

561
00:35:02,166 --> 00:35:04,498
Il faudra prouver qu'elles ont été
réunies illégalement.

562
00:35:04,836 --> 00:35:05,803
Ce qui n'arrivera pas.

563
00:35:06,070 --> 00:35:08,095
Mon client jure que c'est vrai.

564
00:35:08,372 --> 00:35:11,307
Votre client risque la prison à vie.

565
00:35:11,576 --> 00:35:13,510
Il jurerait n'importe quoi.

566
00:35:16,681 --> 00:35:17,511
Vous l'avez tué.

567
00:35:18,216 --> 00:35:19,148
Ne dites rien.

568
00:35:19,617 --> 00:35:21,346
Il a tué mon employé,
Anthony Tremmel.

569
00:35:22,553 --> 00:35:23,349
Vous en êtes sûr?

570
00:35:23,521 --> 00:35:24,510
Je l'ai regardé mourir.

571
00:35:28,493 --> 00:35:30,825
Ces images sont en direct.

572
00:35:32,230 --> 00:35:34,460
Il s'agit d'une de nos cellules.

573
00:35:46,544 --> 00:35:48,034
Je l'ai vu.

574
00:35:49,013 --> 00:35:51,914
Votre client souhaite peut-être
revoir sa déposition.

575
00:36:00,925 --> 00:36:01,721
Essaie avec ça.

576
00:36:04,929 --> 00:36:05,725
Ça va?

577
00:36:06,297 --> 00:36:08,561
Tu rigoles? C'était trop drôle.

578
00:36:09,534 --> 00:36:10,330
On recommence?

579
00:36:13,137 --> 00:36:14,934
Mon bureau. Tout de suite.

580
00:36:23,748 --> 00:36:26,581
M. Ridley et son avocat ont porté

581
00:36:27,151 --> 00:36:29,676
des accusations très graves.

582
00:36:30,221 --> 00:36:32,189
Elles ne sont graves
que si elles sont vraies.

583
00:36:33,224 --> 00:36:34,020
Le sont-elles?

584
00:36:40,665 --> 00:36:42,064
Vous n'avez pas menacé Ridley?

585
00:36:42,500 --> 00:36:44,593
Ni simulé le massacre
de son associé?

586
00:36:45,770 --> 00:36:46,759
Bien sûr que non.

587
00:36:49,340 --> 00:36:50,807
Bien.
J'en ai terminé avec vous.

588
00:36:51,475 --> 00:36:52,464
Pas vous, Lisbon.

589
00:37:01,319 --> 00:37:04,720
Jane est un menteur.
Inutile de le nier. Je le sais.

590
00:37:05,423 --> 00:37:06,651
Mais ce n'est pas votre cas.

591
00:37:07,658 --> 00:37:10,718
Vous êtes une femme honnête
qu'une longue carrière attend.

592
00:37:11,662 --> 00:37:14,995
Je ne veux pas vous voir gâcher
l'opportunité qui vous a été offerte.

593
00:37:18,269 --> 00:37:19,395
Je répète ma question.

594
00:37:20,605 --> 00:37:24,132
Y a-t-il une once de vérité
dans les accusations de Ridley?

595
00:37:27,945 --> 00:37:29,674
Jane a bien dit la vérité.

596
00:37:40,658 --> 00:37:41,647
Vous avez du nouveau?

597
00:37:43,294 --> 00:37:44,090
En effet.

598
00:37:45,830 --> 00:37:48,094
<i>Des agents du FBI travaillent</i>
<i>avec la Colombie</i>

599
00:37:48,366 --> 00:37:50,459
<i>à la recherche d'un container</i>
<i>à San Marta.</i>

600
00:37:51,235 --> 00:37:52,827
<i>Ils ont trouvé 30 femmes.</i>

601
00:37:53,504 --> 00:37:54,937
<i>Ta sœur en faisait partie.</i>

602
00:38:09,353 --> 00:38:10,149
On l'a trouvée.

603
00:38:39,750 --> 00:38:40,717
Te voilà.

604
00:38:41,285 --> 00:38:42,081
Prête?

605
00:38:42,386 --> 00:38:46,152
On ne peut plus prête.
J'ai eu une journée hallucinante.

606
00:38:48,959 --> 00:38:51,484
Ecoute, à propos de Washington.

607
00:38:53,564 --> 00:38:56,158
Je ne voulais pas te mettre
la pression.

608
00:38:56,567 --> 00:38:57,534
Si.

609
00:38:59,904 --> 00:39:00,836
Peut-être un peu.

610
00:39:02,373 --> 00:39:04,398
Mais c'est ta vie,

611
00:39:04,975 --> 00:39:06,602
et je veux en faire partie.

612
00:39:07,712 --> 00:39:08,838
J'ai pris ma décision.

613
00:39:09,747 --> 00:39:12,375
J'appelle Don demain
pour accepter le poste.

614
00:39:12,950 --> 00:39:13,780
Tu es sûre?

615
00:39:14,085 --> 00:39:15,052
Oui, je suis sûre.

616
00:39:24,662 --> 00:39:27,392
Ce n'est pas très romantique,
mais tant pis.

617
00:39:29,433 --> 00:39:30,923
Veux-tu m'épouser?

618
00:39:35,306 --> 00:39:36,898
- Quoi?
- Ne flippe pas.

619
00:39:38,743 --> 00:39:39,539
T'épouser?

620
00:39:41,312 --> 00:39:43,542
Tu dois y réfléchir, je sais.

621
00:39:43,814 --> 00:39:45,907
C'est une décision importante.

622
00:39:48,319 --> 00:39:49,115
Pas de pression.

623
00:39:55,860 --> 00:39:56,918
T'es pas une fille facile.

624
00:39:59,697 --> 00:40:01,460
Tu lui as annoncé que tu partais?

625
00:40:02,767 --> 00:40:03,563
Non, pas encore.

626
00:40:05,002 --> 00:40:05,969
Il comprendra.

627
00:40:10,474 --> 00:40:11,338
Je t'attends en bas.

628
00:40:32,530 --> 00:40:33,656
Pas trop dur avec Abbott?

629
00:40:43,707 --> 00:40:45,538
On fait une super équipe, des fois.

630
00:40:47,578 --> 00:40:48,374
C'est vrai.

631
00:40:51,682 --> 00:40:52,512
Tu rentres?

632
00:40:54,652 --> 00:40:55,516
On se voit demain?

633
00:40:57,888 --> 00:41:00,684
Je serai là.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

634
00:41:30,921 --> 00:41:32,889
<i>Traduction:</i> Laura Cattaneo

635
00:41:35,526 --> 00:41:37,551
(French)

