1
00:00:27,861 --> 00:00:30,114
<i>Précédemment dans</i> 24...

2
00:00:32,449 --> 00:00:35,952
Éloignez-vous du véhicule,
je n'ai plus le contrôle du drone.

3
00:00:37,620 --> 00:00:39,330
La réponse est sur ma clef de vol.

4
00:00:39,497 --> 00:00:41,291
C'est un coup monté.
Je le jure.

5
00:00:41,499 --> 00:00:42,709
Personne ne bouge !

6
00:00:43,126 --> 00:00:44,544
Jack, que fais-tu ?

7
00:00:44,753 --> 00:00:46,045
J'ai intercepté une info.

8
00:00:46,254 --> 00:00:50,258
On veut assassiner le président.
C'est prévu aujourd'hui à Londres.

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,261
Le seul nom valable
que j'ai pu relever était Yates.

10
00:00:53,470 --> 00:00:56,473
Je suis ensuite remonté
jusqu'à ton groupe.

11
00:00:57,932 --> 00:01:00,852
Des drones. Ce système peut
opérer jusqu'à dix appareils.

12
00:01:01,102 --> 00:01:02,979
<i>... une bavure en Afghanistan...</i>

13
00:01:03,188 --> 00:01:04,981
- C'était toi, non ?
- Ouais.

14
00:01:06,441 --> 00:01:09,736
Demain, l'horloge de la fin du monde
affichera minuit moins une.

15
00:01:09,944 --> 00:01:11,362
La fin du monde ?

16
00:01:11,571 --> 00:01:14,240
Le président américain va mourir
en terre étrangère.

17
00:01:14,449 --> 00:01:18,536
Un drone américain a fait feu sur
l'un de nos véhicules en Afghanistan.

18
00:01:18,745 --> 00:01:20,538
Deux des victimes
étaient britanniques.

19
00:01:20,747 --> 00:01:24,501
Je vais demander à m'exprimer
devant le Parlement.

20
00:01:24,709 --> 00:01:26,878
Ce sont des législateurs
aguerris en colère.

21
00:01:28,505 --> 00:01:30,799
Ils vont vous traiter de meurtrier.
C'est violent.

22
00:01:31,007 --> 00:01:33,718
Surtout pour quelqu'un qui
n'est pas au mieux de sa forme.

23
00:01:35,386 --> 00:01:39,474
- Vous ne me croyez pas apte ?
- Comment s'appelait l'autre soldat ?

24
00:01:39,682 --> 00:01:41,601
- Son nom ?
- S'il te plaît, Mark.

25
00:01:42,185 --> 00:01:46,439
Vous ignorez
ce que Bauer a fait à Audrey.

26
00:01:47,148 --> 00:01:49,984
Elle ne doit plus entendre
le nom de Jack Bauer.

27
00:01:50,527 --> 00:01:52,862
Je peux le faire.
Je peux retrouver Bauer.

28
00:01:54,197 --> 00:01:55,824
Laissez-moi faire.

29
00:01:56,032 --> 00:01:59,661
- Je l'ai réintégrée.
- N'attendez pas de moi...

30
00:02:00,078 --> 00:02:01,788
J'attends que vous
obéissiez aux ordres.

31
00:02:03,998 --> 00:02:05,875
On se tire.

32
00:02:06,084 --> 00:02:08,461
- Yates, reste où tu es !
- Lâchez l'arme, Bauer !

33
00:02:08,670 --> 00:02:10,088
Arrêtez-les !

34
00:02:10,588 --> 00:02:13,174
J'essaie de déjouer
un attentat contre Heller,

35
00:02:13,383 --> 00:02:14,801
vous me compliquez la tâche.

36
00:02:16,469 --> 00:02:19,013
J'ai envie de toi.

37
00:02:19,222 --> 00:02:21,808
Il va falloir attendre
que je termine.

38
00:02:22,976 --> 00:02:25,478
C'est moi. J'ai le paquet,
mais on a eu un souci.

39
00:02:25,687 --> 00:02:27,355
- Quoi ?
- <i>Un Américain s'est pointé.</i>

40
00:02:27,564 --> 00:02:29,899
- Tu n'es pas suivie ?
- Non.

41
00:02:30,150 --> 00:02:32,610
Rentre au plus vite.

42
00:02:32,944 --> 00:02:34,070
Maman t'attend.

43
00:02:36,322 --> 00:02:40,410
<i>Ce qui suit se déroule
entre 13 h et 14 h.</i>

44
00:02:46,708 --> 00:02:48,459
C'est ici,
Vauxhall Griffin.

45
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
- Quand sont-ils entrés ?
- Il y a moins de 10 minutes.

46
00:02:53,005 --> 00:02:55,675
Gare-toi à l'arrière,
couvre l'autre sortie.

47
00:03:09,188 --> 00:03:11,691
- Je suis à vous dans une minute.
- Merci.

48
00:03:40,470 --> 00:03:42,680
Chloe, Yates est mort.

49
00:03:43,681 --> 00:03:46,059
Aucun signe de lutte,
il connaissait son tueur.

50
00:03:46,225 --> 00:03:49,062
C'est le travail d'un pro,
la fille n'est plus dans le pub.

51
00:03:49,228 --> 00:03:52,273
Soit elle l'a doublé,
soit on a un autre joueur.

52
00:03:52,440 --> 00:03:54,484
- <i>Et le dispositif de contournement ?</i>
- Pas là.

53
00:03:54,650 --> 00:03:56,736
Tu la vois partir ?

54
00:03:56,903 --> 00:03:59,447
Négatif,
il n'y a pas de caméra à l'arrière.

55
00:03:59,614 --> 00:04:02,367
Merde.
Bon, je sors.

56
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
Aucun signe d'elle
quittant le pub.

57
00:04:11,125 --> 00:04:13,002
Chloe,
elle a changé d'apparence.

58
00:04:13,169 --> 00:04:17,048
Identifie-la avec la valise
que Yates portait en entrant.

59
00:04:18,466 --> 00:04:21,427
Il y a un arrêt de métro en face,
Kennington Station.

60
00:04:21,594 --> 00:04:23,346
Vérifie la caméra de l'entrée.

61
00:04:25,765 --> 00:04:26,808
Jack, on la tient.

62
00:04:26,974 --> 00:04:29,143
Elle est entrée
il y a six minutes.

63
00:04:29,310 --> 00:04:31,145
Elle porte le dispositif.

64
00:04:32,105 --> 00:04:35,733
Elle a pris un métro
de la ligne Nord, vers le nord.

65
00:04:35,900 --> 00:04:39,821
- Le prochain arrêt ?
- Waterloo, dans quatre minutes.

66
00:04:44,659 --> 00:04:48,621
- On doit y être en trois minutes.
- Tourne à gauche au feu.

67
00:04:55,586 --> 00:04:58,172
Vous avez échangé des coups de feu
avec cet homme.

68
00:04:58,339 --> 00:05:01,884
Il s'attaque à vous tous,
mais vous ignorez qui il est.

69
00:05:05,054 --> 00:05:08,683
Méchante brûlure,
cet homme t'a fait ça ?

70
00:05:14,022 --> 00:05:15,857
Tu as une hémorragie sous-durale.

71
00:05:16,024 --> 00:05:19,277
Ça va gonfler
jusqu'à t'empêcher de respirer.

72
00:05:19,902 --> 00:05:21,446
- Quoi ?
- Donny.

73
00:05:21,612 --> 00:05:23,781
Dis-moi qui est cet homme
et pourquoi il était là

74
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
et tu verras un docteur à temps.

75
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Il était là pour Yates.

76
00:05:28,327 --> 00:05:31,497
Donny, ferme-la, fiston.
Elle te manipule.

77
00:05:31,664 --> 00:05:34,584
D'accord, voilà le boss.
Qui est Yates ?

78
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Yates ? Un poète irlandais, non ?

79
00:05:39,589 --> 00:05:40,798
Ritter.

80
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
On a repéré des appels
à la police

81
00:05:43,092 --> 00:05:45,511
concernant des Américains
tirant dans un HLM.

82
00:05:45,678 --> 00:05:48,598
- Que foutez-vous ?
- On a failli coincer Bauer.

83
00:05:48,765 --> 00:05:52,060
- On cherche pourquoi il était là.
- Vous êtes sur les lieux ?

84
00:05:52,226 --> 00:05:54,354
- Oui, monsieur.
- Barrez-vous.

85
00:05:54,520 --> 00:05:56,314
Nous sommes
en pleine crise diplomatique.

86
00:05:56,481 --> 00:05:59,942
Il ne faut pas que la police
nous coince en pleine opération.

87
00:06:00,109 --> 00:06:03,154
L'agent Morgan interroge
les hommes que Bauer a attaqués.

88
00:06:03,321 --> 00:06:06,366
En ce qui vous concerne,
Kate Morgan n'est pas là.

89
00:06:06,532 --> 00:06:10,370
Ce n'est pas un agent officiel.
Si ça dégénère, ce sera votre faute.

90
00:06:11,621 --> 00:06:13,873
Détachez-nous
et on cherchera un arrangement.

91
00:06:14,040 --> 00:06:17,835
Quand tu me diras qui est Yates
et ce que voulait cet homme.

92
00:06:18,169 --> 00:06:22,382
- Me fais pas perdre mon temps.
- Je me fous de qui vous êtes.

93
00:06:22,924 --> 00:06:27,303
Mais je sais
que vous n'êtes pas de la police.

94
00:06:27,470 --> 00:06:30,890
Rendez-vous service
et cassez-vous.

95
00:06:31,474 --> 00:06:33,643
- Allez.
- Kate.

96
00:06:38,523 --> 00:06:41,442
La police est en chemin,
Navarro veut qu'on dégage.

97
00:06:41,609 --> 00:06:44,320
- Cette piste mène à Bauer.
- Navarro s'en fout.

98
00:06:44,487 --> 00:06:46,239
Libérez-les,
on s'en va.

99
00:06:48,032 --> 00:06:49,617
Pas de chance.

100
00:06:49,909 --> 00:06:52,578
Pas lui, il reste.

101
00:06:54,080 --> 00:06:55,790
Que fais-tu ?

102
00:07:02,630 --> 00:07:04,298
- T'es folle ?
- Il vient avec nous.

103
00:07:04,465 --> 00:07:07,427
Il semblait pas vouloir parler.

104
00:07:07,593 --> 00:07:09,595
Tout le monde a un point faible.

105
00:07:09,762 --> 00:07:12,056
Navarro veut qu'on dégage,
on doit partir.

106
00:07:12,223 --> 00:07:15,268
Navarro veut qu'on trouve Bauer.
Attrape-le.

107
00:07:15,435 --> 00:07:18,104
Alors, va-t'en,
je ne partirai pas sans lui.

108
00:07:18,271 --> 00:07:21,816
Tu sais ce que fera la police
si elle apprend qu'on est là ?

109
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Oui.

110
00:07:47,592 --> 00:07:51,429
<i>Prochain arrêt, Waterloo.</i>

111
00:07:52,138 --> 00:07:55,433
Le métro arrive, dépêche-toi.
Je te suis à la surface.

112
00:08:24,379 --> 00:08:27,507
- Dans quelle voiture elle est ?
- <i>La cinquième.</i>

113
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
Pardon.

114
00:08:54,826 --> 00:08:57,286
<i>Neasden, terminus de cette ligne.</i>

115
00:09:00,123 --> 00:09:02,458
<i>Prochain arrêt, Charing Cross.</i>

116
00:09:54,385 --> 00:09:56,012
Posez la valise ou je tire.

117
00:09:56,179 --> 00:09:59,265
- Aidez-moi, il veut me tuer !
- Elle ment !

118
00:09:59,432 --> 00:10:01,142
Laisse cette fille tranquille !

119
00:10:12,070 --> 00:10:13,237
Jack, je suis là.

120
00:10:13,780 --> 00:10:16,824
Elle est au deuxième niveau,
essaie de la repérer.

121
00:10:16,991 --> 00:10:18,284
Je la cherche.

122
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Chloe, dis-moi que tu l'as.

123
00:10:39,806 --> 00:10:41,724
Elle devrait sortir maintenant.

124
00:10:43,059 --> 00:10:45,061
Allez, où es-tu ?

125
00:10:46,979 --> 00:10:49,190
Elle a dû trouver une autre sortie.
Attends.

126
00:11:24,767 --> 00:11:25,852
Chloe, tu l'as ?

127
00:11:28,521 --> 00:11:31,482
Chloe, est-ce que tu l'as ?

128
00:11:31,983 --> 00:11:35,486
Non, je ne la vois pas.
Je l'ai loupée.

129
00:11:35,653 --> 00:11:40,324
- Où es-tu ?
- Devant Charing Cross Station.

130
00:11:50,001 --> 00:11:51,836
Comment l'as-tu loupée ?

131
00:11:52,003 --> 00:11:54,922
Comme ça, tu m'as forcée
à trouver Yates, on l'a trouvé.

132
00:11:55,089 --> 00:11:56,924
Il est mort,
maintenant ramène-moi.

133
00:11:57,091 --> 00:11:58,760
Chloe, que se passe-t-il ?

134
00:12:00,386 --> 00:12:04,307
Je l'ai loupée,
car j'ai cru les voir un instant.

135
00:12:04,474 --> 00:12:05,683
Voir qui ?

136
00:12:06,726 --> 00:12:08,561
Morris et Prescott.

137
00:12:08,728 --> 00:12:13,024
J'ai bloqué. Je savais
que ça ne pouvait pas être eux.

138
00:12:17,737 --> 00:12:19,238
Tu n'es pas au courant.

139
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Au courant de quoi ?

140
00:12:23,951 --> 00:12:25,828
Ils sont morts.

141
00:12:28,539 --> 00:12:30,166
Comment ?

142
00:12:33,961 --> 00:12:38,299
Morris ramenait Prescott à la maison
après son entraînement de foot.

143
00:12:40,259 --> 00:12:44,055
Ils se sont arrêtés à un feu
et un camion les a percutés.

144
00:12:44,305 --> 00:12:45,556
Il faisait nuit,

145
00:12:46,349 --> 00:12:51,354
un seul témoin
a juste vu un camion filer.

146
00:12:53,606 --> 00:12:56,067
Chloe, viens ici.

147
00:13:01,489 --> 00:13:03,491
Je suis désolé.

148
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
C'est moi...

149
00:13:10,415 --> 00:13:13,126
C'est moi qui l'emmenais toujours
à son entraînement.

150
00:13:13,292 --> 00:13:15,128
C'était censé être moi.

151
00:13:15,294 --> 00:13:19,006
Mais je devais travailler tard,
j'ai demandé à Morris d'y aller.

152
00:13:20,049 --> 00:13:21,968
C'était censé être moi.

153
00:13:22,885 --> 00:13:24,762
J'étais visée.

154
00:13:24,929 --> 00:13:27,515
Pourquoi quelqu'un te viserait ?

155
00:13:27,682 --> 00:13:31,853
Car je sais ce qui s'est passé
le jour où tu as disparu.

156
00:13:39,277 --> 00:13:41,904
Tu ne peux pas ramener
ceux que tu aimes.

157
00:13:43,531 --> 00:13:45,033
Crois-moi.

158
00:13:45,742 --> 00:13:49,704
Mais tu peux honorer leurs vies
en aidant les autres.

159
00:13:51,122 --> 00:13:53,166
C'est la seule façon d'avancer.

160
00:13:53,332 --> 00:13:55,376
Tu te fous peut-être de Heller,

161
00:13:55,543 --> 00:13:59,297
mais si ces attentats se produisent,
beaucoup d'innocents mourront.

162
00:13:59,464 --> 00:14:02,717
Je ne veux pas te forcer
à faire quoi que ce soit.

163
00:14:03,259 --> 00:14:05,011
Mais j'ai besoin de ton aide.

164
00:14:07,013 --> 00:14:12,101
Je t'en prie,
aide-moi à empêcher ces attentats.

165
00:14:34,457 --> 00:14:35,792
Oui, Ron ?

166
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
J'ai examiné le protocole
pour livrer Bauer aux Russes

167
00:14:41,339 --> 00:14:42,757
quand on l'aura arrêté.

168
00:14:43,049 --> 00:14:45,844
Il faut l'accord direct
du président.

169
00:14:46,010 --> 00:14:51,683
J'ai rédigé l'ordre exécutif
qu'il doit signer.

170
00:14:51,850 --> 00:14:54,269
Merci, Ron.
Je lui soumettrai.

171
00:14:54,436 --> 00:14:56,896
Mais il faut rester discret
à ce sujet.

172
00:14:57,063 --> 00:14:58,523
Lui soumettre quoi ?

173
00:14:59,566 --> 00:15:04,654
Mon inquiétude sur le fait de livrer
le pilote du drone aux Anglais.

174
00:15:04,821 --> 00:15:08,616
- Prévenez-moi quand Tanner sera là.
- Bien sûr.

175
00:15:09,951 --> 00:15:11,619
Madame.

176
00:15:14,581 --> 00:15:18,084
- Je venais te parler.
- Tu as été cruel avec mon père.

177
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
- Ma chérie...
- Tu devais le préparer

178
00:15:20,712 --> 00:15:22,505
pour son discours
devant le Parlement.

179
00:15:22,672 --> 00:15:26,426
- Pas prouver son incapacité.
- Les députés seraient aussi durs...

180
00:15:26,593 --> 00:15:28,720
Tu l'as humilié devant moi.

181
00:15:28,887 --> 00:15:32,390
Comme pour nous punir
de ne pas être d'accord avec toi.

182
00:15:32,640 --> 00:15:35,185
- Ce n'est pas vrai.
- Il dit qu'il peut le faire.

183
00:15:35,351 --> 00:15:37,395
Ou sa maladie affecte
son discernement ?

184
00:15:37,562 --> 00:15:41,191
Même si ton père n'était pas
dans un état fragilisé,

185
00:15:41,357 --> 00:15:45,820
il serait vain de vouloir convaincre
le Parlement de prolonger l'accord.

186
00:15:51,409 --> 00:15:55,288
Il a misé tout son mandat
sur cet accomplissement.

187
00:15:55,455 --> 00:15:57,791
Et il le fera,
mais pas ici et pas maintenant.

188
00:15:57,957 --> 00:15:59,334
Alors quand ?
Et comment ?

189
00:15:59,501 --> 00:16:01,961
On rentre au pays,
on se pose, on limite les dégâts.

190
00:16:02,128 --> 00:16:04,380
On envoie des soutiens
en campagne médiatique,

191
00:16:04,547 --> 00:16:08,259
puis on manipule en douce
les députés à convertir.

192
00:16:08,426 --> 00:16:10,178
Il n'acceptera pas.

193
00:16:10,386 --> 00:16:13,932
Si ça vient de toi, si.

194
00:16:14,099 --> 00:16:15,183
Allons.

195
00:16:15,350 --> 00:16:19,771
Ton père a encore
le capital politique pour y parvenir.

196
00:16:19,938 --> 00:16:24,943
Mais il le perdra
s'il s'humilie devant le Parlement.

197
00:16:31,825 --> 00:16:33,868
Je lui parlerai.

198
00:16:37,580 --> 00:16:40,417
- Merci.
- Je t'en prie.

199
00:17:19,873 --> 00:17:22,667
Interpol a un résultat
avec la reconnaissance faciale.

200
00:17:23,376 --> 00:17:27,881
Simone Al-Harazi. Des mandats d'arrêt
pour accusations de terrorisme.

201
00:17:28,047 --> 00:17:32,218
Attends, Al-Harazi.
Un lien avec Margot Al-Harazi ?

202
00:17:33,303 --> 00:17:35,096
Simone est sa fille.

203
00:17:35,263 --> 00:17:38,433
Margot Al-Harazi,
la veuve du Yorkshire.

204
00:17:38,600 --> 00:17:42,353
Son premier mari est mort
quand ses enfants avaient 3 et 5 ans.

205
00:17:42,896 --> 00:17:46,399
Elle s'est radicalisée en épousant
un chef d'Al-Qaïda,

206
00:17:47,025 --> 00:17:47,942
Mahmoud Al-Harazi.

207
00:17:48,109 --> 00:17:52,030
Ils ont commis plusieurs attentats,
dont celui du marché du Caire.

208
00:17:52,197 --> 00:17:54,407
36 touristes anglais y sont morts.

209
00:17:54,574 --> 00:17:58,119
Mahmoud est mort dans une attaque
de drone américain il y a trois ans.

210
00:17:58,286 --> 00:18:00,371
Margot s'en est sortie de justesse.

211
00:18:00,538 --> 00:18:03,708
Il y a trois ans,
Heller a donc autorisé l'attaque.

212
00:18:03,875 --> 00:18:07,295
Merde. Il faut parler à Adrian.

213
00:18:31,236 --> 00:18:32,404
Que s'est-il passé ?

214
00:18:33,196 --> 00:18:35,448
L'Américain qui cherchait Yates
m'a poursuivie.

215
00:18:35,615 --> 00:18:37,826
Je m'en suis sortie
difficilement.

216
00:18:37,992 --> 00:18:41,204
Tu ne sais pas qui est
cet Américain et ce qu'il veut ?

217
00:18:41,371 --> 00:18:42,705
Non.

218
00:18:42,872 --> 00:18:45,667
Mais tu es sure
qu'il ne t'a pas suivie ?

219
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Oui.

220
00:18:49,337 --> 00:18:51,297
Je suis sûre.

221
00:18:52,590 --> 00:18:54,467
Tiens.

222
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
Bien.

223
00:19:02,809 --> 00:19:04,352
Bienvenue à la maison.

224
00:19:22,787 --> 00:19:24,456
Salut, frangine.

225
00:19:30,170 --> 00:19:31,296
Je prends ça.

226
00:19:41,598 --> 00:19:42,724
Quoi ?

227
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
Yates a utilisé un système
non standard.

228
00:19:45,226 --> 00:19:47,479
- Et ?
- Je dois l'adapter à notre système

229
00:19:47,645 --> 00:19:49,981
- avant de le mettre en ligne.
- Ce sera long ?

230
00:19:50,148 --> 00:19:54,110
- Une heure, peut-être plus.
- Fais mieux que ça.

231
00:20:03,578 --> 00:20:05,830
Les cibles sont déterminées.

232
00:20:05,997 --> 00:20:07,791
Oui.

233
00:20:25,600 --> 00:20:27,018
Qu'y a-t-il ?

234
00:20:27,143 --> 00:20:30,146
Naveed, on dirait
que tu as avalé un rat.

235
00:20:30,688 --> 00:20:35,026
Tu n'as pas vu ta femme
depuis trois semaines, embrasse-la.

236
00:20:38,655 --> 00:20:41,116
Que s'est-il passé ?
Qui t'a fait ça ?

237
00:20:41,616 --> 00:20:45,954
Va nettoyer cette blessure,
il ne faut pas que ça s'infecte.

238
00:20:46,538 --> 00:20:48,790
Je monte dans une minute.

239
00:20:51,626 --> 00:20:53,169
Naveed,

240
00:20:53,586 --> 00:20:54,796
écoute-moi.

241
00:20:58,383 --> 00:21:00,760
C'est très simple.

242
00:21:01,511 --> 00:21:06,599
Ce que j'ai demandé à Simone
de faire avec Yates te dégoûte.

243
00:21:07,350 --> 00:21:10,895
Mais tu as tort
de lui en vouloir ou de m'en vouloir.

244
00:21:11,062 --> 00:21:12,564
Je ne vous en veux pas.

245
00:21:13,064 --> 00:21:17,819
Mon mari m'a souvent envoyée
en mission

246
00:21:17,986 --> 00:21:21,072
pour approcher d'autres hommes.

247
00:21:21,573 --> 00:21:24,534
- Mais il s'en remettait toujours.
- Comment ?

248
00:21:24,701 --> 00:21:29,330
Car il comprenait
que c'était nécessaire.

249
00:21:29,956 --> 00:21:32,625
Nous sommes en guerre.

250
00:21:33,126 --> 00:21:36,087
Tout ce qui compte,
c'est la victoire.

251
00:21:37,297 --> 00:21:39,799
Simone a fait un sacrifice.

252
00:21:39,966 --> 00:21:43,178
Laisse-la être ta femme.

253
00:21:44,596 --> 00:21:46,222
C'est mieux
pour tout le monde.

254
00:21:46,389 --> 00:21:49,225
Simone. Moi.

255
00:21:50,060 --> 00:21:51,311
Toi.

256
00:22:09,829 --> 00:22:11,790
Je t'ai appelée.

257
00:22:11,956 --> 00:22:14,292
Ils pistaient nos téléphones,
on a dû s'en débarrasser.

258
00:22:14,501 --> 00:22:17,921
- Où est Yates ?
- Il est mort.

259
00:22:18,088 --> 00:22:20,256
Que faites-vous ici ?
On en avait fini.

260
00:22:20,423 --> 00:22:23,802
Yates a créé un dispositif capable
de contrôler dix drones américains.

261
00:22:23,968 --> 00:22:26,179
Il est maintenant
entre les mains d'un terroriste.

262
00:22:26,346 --> 00:22:30,391
Les drones transportent six missiles.
Une idée de l'effet sur Londres ?

263
00:22:30,558 --> 00:22:33,603
Ça serait pas un problème
si votre pays remplissait pas le ciel

264
00:22:33,770 --> 00:22:35,772
d'appareils téléguidés
lourdement armés.

265
00:22:39,359 --> 00:22:43,405
- Que voulez-vous ?
- Prouver l'existence du dispositif.

266
00:22:43,571 --> 00:22:45,698
Après,
je le livrerai au gouvernement.

267
00:22:45,865 --> 00:22:48,410
On vous a déjà parlé
de votre habitude impolie

268
00:22:48,576 --> 00:22:51,621
de demander des services
en menaçant d'une arme ?

269
00:22:53,873 --> 00:22:56,626
J'ai une capture d'écran partielle
du dispositif de contournement.

270
00:22:56,835 --> 00:23:00,630
Ça ne prouve pas le détournement
et c'est ce qu'on cherche.

271
00:23:04,509 --> 00:23:08,012
Il me faut la boîte noire
du drone détourné.

272
00:23:08,179 --> 00:23:10,807
Vous aurez votre preuve,
s'il a bien été détourné.

273
00:23:10,974 --> 00:23:13,768
Le nom du pilote est Tanner,
c'est à la une des infos.

274
00:23:13,935 --> 00:23:16,271
Il a été remis aux Anglais
pour l'enquête.

275
00:23:16,438 --> 00:23:19,399
La boîte noire en fera partie,
ils l'appellent clef de vol.

276
00:23:19,566 --> 00:23:20,817
Où est Tanner ?

277
00:23:20,984 --> 00:23:24,321
J'ai accédé aux serveurs
des Affaires étrangères.

278
00:23:24,779 --> 00:23:27,866
Tanner est à l'ambassade américaine
où le transfert aura lieu.

279
00:23:28,032 --> 00:23:30,952
Il faudra remettre la preuve
à Heller uniquement.

280
00:23:31,119 --> 00:23:35,415
Crée-moi une identité de haut niveau
et entre-la dans le registre.

281
00:23:35,582 --> 00:23:39,586
- Tu peux me faire ça vite ?
- Oui, si j'ai de l'aide.

282
00:23:45,550 --> 00:23:47,427
M. Cross...

283
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
S'il vous plaît.

284
00:23:57,437 --> 00:23:58,521
Allons y.

285
00:23:58,688 --> 00:23:59,856
Je veux les plans de l'ambassade

286
00:24:00,065 --> 00:24:02,567
et une liaison sans fil.

287
00:24:02,817 --> 00:24:04,652
Bien reçu.

288
00:24:09,241 --> 00:24:11,409
Je me fous
de ce que vous me ferez,

289
00:24:11,576 --> 00:24:14,079
je vous dirai rien.

290
00:24:14,245 --> 00:24:15,246
Vous m'entendez ?

291
00:24:15,455 --> 00:24:17,999
- Je me fous de qui vous êtes.
- Prends ce tunnel.

292
00:24:18,208 --> 00:24:20,627
Et maintenant ? Torture par l'eau ?

293
00:24:21,294 --> 00:24:23,421
Vous perdez votre temps.

294
00:24:23,588 --> 00:24:24,923
Je suis pas une balance.

295
00:24:28,301 --> 00:24:30,678
On va s'arrêter ici,
à côté de ces portes.

296
00:24:38,144 --> 00:24:39,938
J'ai examiné ton casier.

297
00:24:40,397 --> 00:24:43,358
Tu as eu un problème
avec les Tamil l'an dernier.

298
00:24:43,525 --> 00:24:47,320
Une arnaque dans un deal d'héroïne
et tu as tué l'un d'eux ?

299
00:24:48,113 --> 00:24:50,073
Tu crois
qu'ils ont tourné la page ?

300
00:24:51,491 --> 00:24:53,368
Allez, Basher, sors.

301
00:24:54,577 --> 00:24:56,872
Ou tu peux attendre
qu'ils te sortent de la voiture.

302
00:25:03,128 --> 00:25:04,921
Je vous dirai ce que je sais.

303
00:25:05,088 --> 00:25:07,674
- Démarrez.
- Je dois d'abord l'entendre.

304
00:25:07,841 --> 00:25:10,635
Yates avait besoin de protection
sur un gros coup.

305
00:25:10,802 --> 00:25:12,595
Un rapport avec les drones.

306
00:25:12,762 --> 00:25:13,847
- Les drones ?
- Oui.

307
00:25:14,013 --> 00:25:16,224
Il y avait un max de fric.
C'est tout.

308
00:25:16,391 --> 00:25:17,517
Qui le payait ?

309
00:25:17,934 --> 00:25:20,062
- Je ne sais pas.
- Ça ne suffit pas.

310
00:25:23,231 --> 00:25:24,899
Je ne sais pas
qui le payait,

311
00:25:25,066 --> 00:25:27,777
mais Yates parlait sans arrêt
d'un certain Tanner.

312
00:25:27,944 --> 00:25:30,572
- Tanner ?
- C'est tout ce que je sais.

313
00:25:30,739 --> 00:25:31,865
- Démarrez.
- Allez.

314
00:25:32,031 --> 00:25:33,241
- Démarrez !
- Allez, allez.

315
00:25:33,408 --> 00:25:34,701
Démarrez !

316
00:25:42,375 --> 00:25:44,961
<i>Londres, ambassade des États-Unis</i>

317
00:25:53,511 --> 00:25:55,555
S'ils savaient qui vous êtes,

318
00:25:55,847 --> 00:25:57,807
ils vous dépèceraient.

319
00:26:24,959 --> 00:26:26,921
Je n'aurais pas dû couper
si profond.

320
00:26:29,672 --> 00:26:31,549
Tu as improvisé.

321
00:26:35,804 --> 00:26:39,182
Comment penses-tu que l'Américain

322
00:26:39,432 --> 00:26:41,726
t'a suivie de l'appart de Yates

323
00:26:42,811 --> 00:26:44,354
jusqu'au métro ?

324
00:26:44,938 --> 00:26:48,024
- Je ne sais pas.
- C'est étrange.

325
00:26:48,191 --> 00:26:50,318
Peut-être...

326
00:26:51,694 --> 00:26:53,321
Tu as été négligente.

327
00:26:57,242 --> 00:27:00,370
Il ne peut pas nous trouver ici,
on est en sécurité.

328
00:27:00,537 --> 00:27:02,205
Il t'a trouvée.

329
00:27:06,584 --> 00:27:09,045
Nous avons la possibilité
de changer l'Histoire.

330
00:27:11,673 --> 00:27:16,594
Avec un plan de cette ampleur,
il n'y a aucune marge d'erreur.

331
00:27:19,931 --> 00:27:22,934
Tu ne dois jamais
baisser ta garde.

332
00:27:25,728 --> 00:27:28,773
Si tu te crois en sécurité,
rappelle-toi que c'est faux.

333
00:27:28,940 --> 00:27:31,234
Où que tu sois.

334
00:27:31,401 --> 00:27:33,611
Tu le sais.

335
00:27:34,988 --> 00:27:37,365
Je te l'ai déjà démontré.

336
00:27:39,200 --> 00:27:40,827
Oui.

337
00:27:41,870 --> 00:27:43,371
Bien.

338
00:27:50,587 --> 00:27:51,838
Là, c'est arrangé.

339
00:28:20,867 --> 00:28:25,455
Tanner prétend que quelqu'un
a pris le contrôle et tiré.

340
00:28:26,456 --> 00:28:29,042
- C'est possible ?
- La Défense n'y croit pas.

341
00:28:29,209 --> 00:28:31,836
Ils n'ont rien trouvé
pour appuyer ses dires.

342
00:28:32,796 --> 00:28:34,881
Quelque chose réunit
tous ces éléments.

343
00:28:35,090 --> 00:28:37,050
À côté de quoi passe-t-on ?

344
00:28:37,217 --> 00:28:38,885
Je ne sais pas.

345
00:28:39,052 --> 00:28:41,096
Mais je reconnais
que tu es douée.

346
00:28:42,222 --> 00:28:43,932
Assez pour pister Bauer

347
00:28:44,099 --> 00:28:47,185
et pour faire parler Basher.

348
00:28:47,352 --> 00:28:50,897
Si je peux me permettre
et sans vouloir t'offenser,

349
00:28:51,439 --> 00:28:52,315
je me demande

350
00:28:52,524 --> 00:28:55,777
comment tu as pu ignorer
ce que faisait ton mari.

351
00:28:58,613 --> 00:29:01,741
Je me pose la même question
tous les jours.

352
00:29:05,328 --> 00:29:06,746
C'est Navarro.

353
00:29:07,622 --> 00:29:08,665
Morgan.

354
00:29:08,873 --> 00:29:10,917
Votre équipe tactique
m'a fait son rapport.

355
00:29:11,084 --> 00:29:13,878
Vous avez agressé et enlevé
un citoyen britannique.

356
00:29:14,045 --> 00:29:17,507
Je pensais que cet homme avait
des informations menant à Bauer.

357
00:29:17,674 --> 00:29:20,385
Mes ordres étaient
de vous retirer immédiatement.

358
00:29:20,552 --> 00:29:24,514
Les informations de cet homme lient
peut-être Bauer à l'attaque du drone.

359
00:29:24,681 --> 00:29:26,057
Comment ?

360
00:29:26,808 --> 00:29:30,520
Bauer a comploté avec le pilote ?
Il l'a aidé à planifier l'attaque ?

361
00:29:30,687 --> 00:29:32,856
On l'ignore,
on va à l'ambassade

362
00:29:33,022 --> 00:29:35,233
pour interroger le pilote, Tanner.

363
00:29:36,609 --> 00:29:37,819
Allez-y.

364
00:29:38,027 --> 00:29:40,321
Appelez-moi
si vous ne pouvez pas l'approcher.

365
00:29:40,530 --> 00:29:43,783
Informez-moi
dès que vous avez du nouveau.

366
00:29:43,950 --> 00:29:45,243
Il est d'accord ?

367
00:29:45,410 --> 00:29:49,080
Navarro veut appréhender
Bauer autant que moi.

368
00:29:49,247 --> 00:29:50,957
Je ne pensais pas
que c'était possible.

369
00:29:54,878 --> 00:29:58,673
<i>Le nombre de manifestants a triplé
devant l'ambassade américaine</i>

370
00:29:58,840 --> 00:30:02,802
<i>depuis la fuite d'un rapport
signalant que le pilote, Tanner...</i>

371
00:30:02,969 --> 00:30:04,137
Entrez.

372
00:30:04,304 --> 00:30:08,057
<i>... responsable de l'attaque
était détenu à l'intérieur.</i>

373
00:30:08,224 --> 00:30:09,267
Papa.

374
00:30:09,726 --> 00:30:12,729
- Salut.
- Salut.

375
00:30:18,234 --> 00:30:19,652
Ils veulent du sang.

376
00:30:20,862 --> 00:30:23,073
Je me demande
lequel ils veulent le plus.

377
00:30:23,239 --> 00:30:26,076
Celui du lieutenant Tanner
ou le mien.

378
00:30:26,910 --> 00:30:28,495
Papa, je veux te parler.

379
00:30:28,661 --> 00:30:32,248
Au sujet de ton intervention
au Parlement.

380
00:30:33,083 --> 00:30:36,127
Mark t'a envoyé ici
pour essayer de m'en dissuader ?

381
00:30:38,630 --> 00:30:40,757
Je me demandais
pourquoi il traînait autant.

382
00:30:40,924 --> 00:30:43,176
Il est inquiet.

383
00:30:43,468 --> 00:30:45,178
Je comprends.

384
00:30:45,345 --> 00:30:47,097
Nous le sommes tous les deux.

385
00:30:47,263 --> 00:30:49,682
Te présenter
devant un groupe de députés en colère

386
00:30:49,849 --> 00:30:53,645
pourrait réduire ton projet à néant.

387
00:30:53,812 --> 00:30:55,897
Si ce traité doit se faire,

388
00:30:56,064 --> 00:31:00,652
c'est ici et maintenant.

389
00:31:03,488 --> 00:31:05,448
Dis à ton mari

390
00:31:05,990 --> 00:31:08,243
que je comprends son inquiétude.

391
00:31:08,410 --> 00:31:13,540
Mais je ne rentrerai pas
sans cette base.

392
00:31:15,625 --> 00:31:18,002
Je sais qu'il...

393
00:31:18,169 --> 00:31:22,382
Il veut parfois tout contrôler,

394
00:31:24,342 --> 00:31:27,554
mais il fait
ce qu'il pense être le mieux.

395
00:31:29,681 --> 00:31:32,183
Ça se passe bien
entre Mark et toi ?

396
00:31:34,561 --> 00:31:36,312
Ça va bien.

397
00:31:40,233 --> 00:31:41,943
Bien.

398
00:31:43,945 --> 00:31:46,990
Je te laisse finir de t'habiller.

399
00:32:01,629 --> 00:32:04,090
<i>Arrêtez les drones !</i>

400
00:32:06,634 --> 00:32:08,678
Chloe, où t'en es
avec mon identité ?

401
00:32:08,845 --> 00:32:11,097
La sécurité sera sur les dents
avec la manif.

402
00:32:11,264 --> 00:32:14,726
- Je l'ajoute au registre.
- <i>On sait où est Tanner ?</i>

403
00:32:14,893 --> 00:32:17,729
Pas encore, mais son dossier
est sur la clef de vol.

404
00:32:17,896 --> 00:32:20,648
- Bien, dis-moi quand tu le trouves.
- Bien reçu.

405
00:32:33,328 --> 00:32:34,829
Tu es avec nous, ou contre nous !

406
00:32:48,718 --> 00:32:50,303
Bien.

407
00:32:50,804 --> 00:32:52,514
Je suis dans le registre
de l'ambassade.

408
00:32:52,680 --> 00:32:54,224
Je peux l'enregistrer.

409
00:32:58,269 --> 00:33:00,730
T'es au courant
que le code est pas valide ?

410
00:33:02,107 --> 00:33:04,109
Bauer se fera repérer
par la sécurité.

411
00:33:06,277 --> 00:33:08,613
Tu vas le faire arrêter.

412
00:33:15,912 --> 00:33:17,622
<i>Coursier diplomatique
Fairbanks, Ron</i>

413
00:33:52,783 --> 00:33:53,909
Qu'est-ce que tu fais ?

414
00:33:59,582 --> 00:34:02,001
Ma mère serait furieuse
de savoir que tu as bu.

415
00:34:15,097 --> 00:34:17,266
Tu sais que je t'aime.

416
00:34:20,186 --> 00:34:22,855
- Je t'ai manqué ?
- Pas maintenant.

417
00:34:25,608 --> 00:34:27,401
Allons.

418
00:34:28,068 --> 00:34:29,987
Nous en avons parlé.

419
00:34:30,154 --> 00:34:32,907
Ce que j'ai fait avec Yates,
c'était pour la mission.

420
00:34:33,074 --> 00:34:34,867
Ce n'est pas
ce qui me gêne.

421
00:34:35,284 --> 00:34:36,952
Alors, quoi ?

422
00:34:39,413 --> 00:34:41,457
Je ne sais pas
si je peux faire ça.

423
00:34:44,960 --> 00:34:46,670
Je savais
dans quoi je m'engageais.

424
00:34:46,837 --> 00:34:49,006
Et je comprends
ce qu'on essaye de faire.

425
00:34:49,173 --> 00:34:51,258
Mais plus on s'en approche...

426
00:34:52,343 --> 00:34:57,223
Hier soir, j'ai fait ce cauchemar
dans lequel je tuais tous ces gens.

427
00:34:57,723 --> 00:35:01,060
J'ai vu des femmes et des enfants
étendus dans la rue.

428
00:35:01,227 --> 00:35:02,478
Déchiquetés.

429
00:35:03,229 --> 00:35:04,522
Brûlés.

430
00:35:04,688 --> 00:35:07,233
Ça va, mon chéri.

431
00:35:07,483 --> 00:35:10,319
C'est normal d'avoir peur.

432
00:35:12,405 --> 00:35:15,741
Tu ne crois pas
que c'est dur pour moi aussi ?

433
00:35:21,997 --> 00:35:24,959
Ce n'est pas rien
de tuer un homme.

434
00:35:25,126 --> 00:35:27,670
De voir la vie le quitter.

435
00:35:27,837 --> 00:35:30,005
Je ne pensais pas y arriver.

436
00:35:30,172 --> 00:35:33,843
Mais je l'ai fait
et tu y arriveras aussi.

437
00:35:34,009 --> 00:35:37,763
Car ce que nous faisons
est nécessaire et juste.

438
00:35:37,930 --> 00:35:40,182
Tu le sais.

439
00:35:45,146 --> 00:35:47,690
Nous y parviendrons ensemble.

440
00:35:48,816 --> 00:35:50,609
Allonge-toi.

441
00:36:37,656 --> 00:36:38,949
M. le Président.

442
00:36:39,116 --> 00:36:42,787
Livrer le pilote a pu
arrêter l'hémorragie un instant,

443
00:36:42,953 --> 00:36:45,206
mais après l'incident de ce matin,

444
00:36:45,372 --> 00:36:48,209
les votes pour ce traité
seront difficiles à obtenir.

445
00:36:48,375 --> 00:36:49,418
M'écouteront-ils ?

446
00:36:49,585 --> 00:36:51,754
Oui, malgré le départ de certains.

447
00:36:51,921 --> 00:36:55,216
Ne faites pas faire de discours,
ils sont dans tous leurs états.

448
00:36:55,382 --> 00:36:58,177
Ça va être compliqué
de les faire changer d'avis.

449
00:36:58,344 --> 00:36:59,845
Je suis de l'avis de Churchill.

450
00:37:00,012 --> 00:37:03,808
Avoir des ennemis signifie
que je me bats pour quelque chose.

451
00:37:05,184 --> 00:37:07,478
- Tu devais l'en dissuader.
- J'ai essayé.

452
00:37:07,645 --> 00:37:10,147
- Audrey.
- C'est à mon père d'en décider.

453
00:37:10,689 --> 00:37:13,067
Ton père n'est pas
en état de décider.

454
00:37:13,234 --> 00:37:15,820
Il croit que si
et c'est ton boulot de le soutenir.

455
00:37:15,986 --> 00:37:19,115
Tu dois arrêter
de choisir à la place des autres.

456
00:37:19,281 --> 00:37:21,742
- C'est ce que tu penses ?
- Tu le fais avec moi aussi.

457
00:37:21,909 --> 00:37:24,703
Tu me gardes dans une petite boite
comme un souvenir fragile.

458
00:37:24,870 --> 00:37:28,082
C'est peut-être une habitude
du temps où tu prenais soin de moi,

459
00:37:28,249 --> 00:37:30,167
mais je n'en ai plus besoin.

460
00:37:34,422 --> 00:37:37,508
La Chambre en vient
aux affaires gouvernementales.

461
00:37:38,259 --> 00:37:41,095
L'audience est ouverte,
mesdames et messieurs.

462
00:37:41,929 --> 00:37:44,390
M. le Premier ministre,
vous avez la parole.

463
00:37:44,557 --> 00:37:46,851
Merci, M. le Président.

464
00:37:47,351 --> 00:37:51,814
À la lumière des malheureux
événements de la matinée,

465
00:37:51,981 --> 00:37:55,067
le président Heller voudrait
prendre la parole.

466
00:37:56,819 --> 00:37:59,447
Le président des États-Unis.

467
00:38:12,918 --> 00:38:13,961
Mesdames et messieurs.

468
00:38:14,128 --> 00:38:16,756
Qu'allez-vous faire
au sujet de cet incident ?

469
00:38:24,889 --> 00:38:26,891
Les mots me manquent
pour expliquer...

470
00:38:27,057 --> 00:38:29,268
Il y en a : ce sont des meurtres.

471
00:38:29,435 --> 00:38:32,188
Vous ne savez pas contrôler
vos soldats ni vos armes.

472
00:39:29,203 --> 00:39:30,287
Veuillez avancer.

473
00:39:32,873 --> 00:39:34,375
Raison de votre visite ?

474
00:39:34,542 --> 00:39:36,669
Livraison de documents
diplomatiques confidentiels.

475
00:39:38,379 --> 00:39:40,965
- Les lunettes de soleil.
- Pardon.

476
00:40:09,118 --> 00:40:10,661
<i>Document original introuvable</i>

477
00:40:10,828 --> 00:40:12,204
Ça colle pas.

478
00:40:15,291 --> 00:40:18,544
- Il y a un problème.
- Qu'est-ce qui se passe ?

479
00:40:18,711 --> 00:40:20,755
Tout a été chargé
sur ce fichier.

480
00:40:20,921 --> 00:40:22,882
Adrian dit
que tout devrait fonctionner.

481
00:40:26,761 --> 00:40:28,512
L'identité ne fonctionne pas.

482
00:40:36,395 --> 00:40:38,731
Sors de là, Jack.

483
00:40:39,774 --> 00:40:42,026
Non, je dois entrer
dans l'ambassade.

484
00:40:48,741 --> 00:40:50,159
Il s'enfuit, signalez-le.

485
00:40:55,915 --> 00:40:57,708
Jack, ils t'envoient la sécurité.

486
00:40:57,875 --> 00:40:59,418
Arrêtez-vous.

487
00:41:27,488 --> 00:41:30,533
Ils nous tirent dessus !
Avancez !

488
00:41:32,368 --> 00:41:33,869
Allez, allez !

489
00:41:34,870 --> 00:41:36,122
Poussez-vous !

490
00:41:37,540 --> 00:41:38,874
Poussez-vous !

491
00:41:45,423 --> 00:41:46,715
Bauer !

492
00:42:02,481 --> 00:42:03,774
Bauer !

