﻿1
00:00:03,533 --> 00:00:06,068
- Voilà.
- Merci.

2
00:00:11,976 --> 00:00:13,009
Excusez moi.

3
00:00:13,011 --> 00:00:14,977
Pourquoi devrais-je vous excuser ?

4
00:00:14,979 --> 00:00:16,278
Je l'ai fait exprès.

5
00:00:16,280 --> 00:00:18,381
Pardon ?

6
00:00:18,383 --> 00:00:20,463
J'ai dit que je l'ai fait exprès de vous
renter dedans.

7
00:00:20,817 --> 00:00:22,885
Je vous drague.

8
00:00:26,157 --> 00:00:27,390
Merci.

9
00:00:27,392 --> 00:00:29,658
Mais je suis ici avec quelqu'un.

10
00:00:29,660 --> 00:00:32,328
Qui vient accompagné dans une
boite pour célibataires ?!

11
00:00:38,268 --> 00:00:39,969
Merci.

12
00:00:39,971 --> 00:00:41,137
Me revoilà.

13
00:00:41,139 --> 00:00:42,405
Dieu merci.

14
00:00:42,407 --> 00:00:43,606
J'ai du éconduire deux jeunes

15
00:00:43,608 --> 00:00:45,174
qui voulaient me montrer
leurs mérites.

16
00:00:45,176 --> 00:00:47,343
Est-ce un euphémisme ?

17
00:00:47,345 --> 00:00:49,278
<i>Eh ! McGee, je t'entends.</i>

18
00:00:49,280 --> 00:00:50,413
J'espère bien.

19
00:00:50,415 --> 00:00:51,881
Oh, c'est parti.

20
00:00:51,883 --> 00:00:53,115
Je les ai. Ça va aller.

21
00:00:53,117 --> 00:00:54,417
Enfin, j'ai encore

22
00:00:54,419 --> 00:00:55,751
un petit souci, mais...

23
00:00:56,921 --> 00:00:58,187
Ce sera en ligne
dans une seconde, Patron.

24
00:00:58,189 --> 00:01:00,589
J'aurais mieux fait de prendre
le boulot à l'intérieur.

25
00:01:00,591 --> 00:01:01,924
Euh... je ne pense pas

26
00:01:01,926 --> 00:01:03,159
que ça ait été une bonne idée.

27
00:01:03,161 --> 00:01:04,393
Bishop a raison.

28
00:01:04,395 --> 00:01:05,795
Il y a ici assez de regards
langoureux

29
00:01:05,797 --> 00:01:07,630
pour te donner envie de vomir.

30
00:01:07,632 --> 00:01:08,864
C'est bon, Tim,

31
00:01:08,866 --> 00:01:10,266
mais je suis tout à fait
capable de tenir

32
00:01:10,268 --> 00:01:11,752
ton techno-truc... rôle.

33
00:01:12,279 --> 00:01:14,195
Oh ! Ça y est !
Ça y est.

34
00:01:16,207 --> 00:01:18,340
On a pas toute la nuit.

35
00:01:18,342 --> 00:01:20,910
Allez, attrapons notre voleur.

36
00:01:20,912 --> 00:01:22,311
Wayne "L'escargot" Levinson.

37
00:01:22,313 --> 00:01:23,212
Je vous envoie

38
00:01:23,214 --> 00:01:25,514
une photo glamour pour que vous l'ayez
en mémoire.

39
00:01:25,516 --> 00:01:27,583
Quelqu'un sait pourquoi on l'appelle
"L'escargot" ?

40
00:01:27,585 --> 00:01:28,918
Il est sûrement lent.

41
00:01:28,920 --> 00:01:30,119
Est-ce qu'on peut se concentrer

42
00:01:30,121 --> 00:01:32,288
sur l'essentiel s'il te plait ?
- Je suis désolé, Tim !

43
00:01:32,290 --> 00:01:34,490
Rappelez vous, les caméras sont 
seulement à l'extérieur.

44
00:01:34,492 --> 00:01:35,791
Soyez malins.

45
00:01:35,793 --> 00:01:36,959
Il pourrait être armé.

46
00:01:36,961 --> 00:01:39,095
Et si... ?

47
00:01:39,097 --> 00:01:41,130
Je crois que je vois Levinson.

48
00:01:45,769 --> 00:01:47,570
Il se dirige vers la
sortie sud.

49
00:01:47,572 --> 00:01:48,671
Il vient juste de passer derrière.

50
00:01:48,673 --> 00:01:49,705
Attendez...

51
00:01:49,707 --> 00:01:51,006
laissez lui une seconde.

52
00:01:51,008 --> 00:01:52,274
On doit le prendre sur le fait.

53
00:01:52,276 --> 00:01:54,510
Entendu.

54
00:02:01,051 --> 00:02:02,318
Vous êtes prêt ?

55
00:02:03,321 --> 00:02:04,553
C'est la meilleure partie.

56
00:02:07,258 --> 00:02:09,592
Mains sur le tête !

57
00:02:17,100 --> 00:02:18,367
Il s'enfuit.

58
00:02:20,704 --> 00:02:21,704
Il se dirige vers Brand !

59
00:02:21,706 --> 00:02:22,838
Bouge !

60
00:02:22,840 --> 00:02:24,540
Il n'est pas du tout lent !

61
00:02:24,542 --> 00:02:27,042
Il a tourné vers le nord !

62
00:02:32,482 --> 00:02:34,250
Mains en l'air.

63
00:02:39,157 --> 00:02:40,156
On l'a.

64
00:02:40,158 --> 00:02:41,357
Bon travail tout le monde.

65
00:02:41,359 --> 00:02:43,125
"The Snail" est 
devenu escargot.

66
00:02:43,127 --> 00:02:44,360
Il est cuit.

67
00:02:48,098 --> 00:02:50,299
<i>Viens, Leroy.</i>

68
00:02:54,472 --> 00:02:56,939
Patron, on va comparer ses empreintes

69
00:02:56,941 --> 00:02:59,308
avec celles des autres cambriolages
quand on sera rentrés.

70
00:03:00,577 --> 00:03:02,411
Ouais. Fais ça.

71
00:03:06,852 --> 00:03:10,852
♪ NCIS 11x24 ♪
Honor Thy Father
 Original Air Date on May 13, 2014

72
00:03:10,877 --> 00:03:15,877
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

73
00:03:38,181 --> 00:03:40,816
Flash info ce matin depuis
un bâtiment de l'US Navy :

74
00:03:40,818 --> 00:03:42,418
L'USS Niagara menait

75
00:03:42,420 --> 00:03:44,620
un exercice de routine

76
00:03:44,622 --> 00:03:47,957
à 200 miles au large 
des côtes du Maryland--

77
00:03:47,959 --> 00:03:49,892
quand un incendie s'est déclaré
dans la cuisine du bateau.

78
00:03:49,894 --> 00:03:52,528
Tu écoutes ça ?
Je devrais ?

79
00:03:52,530 --> 00:03:54,430
...l'incendie a été maîtrisé ;

80
00:03:54,432 --> 00:03:56,265
aucune perte à déplorer.

81
00:03:56,267 --> 00:03:57,466
Je devrais vraiment faire plus 
attention quand je cuisine.

82
00:03:57,468 --> 00:03:58,901
La dernière fois
je faisais des cre-chiladas.

83
00:03:58,903 --> 00:04:00,269
J'ai failli faire brûler la maison.

84
00:04:01,372 --> 00:04:02,905
cre-chiladas.
Enchiladas aux écrevisses.

85
00:04:02,907 --> 00:04:04,773
J'ai eu la recette quand j'étais à
la Nouvelle Orléans.

86
00:04:04,775 --> 00:04:07,610
C'est ma nouvelle recette
fétiche.

87
00:04:07,612 --> 00:04:09,545
Hey, comment ça s'est passé avec 
Levison ?

88
00:04:09,547 --> 00:04:11,380
Inculpé pour les faits 
de la nuit dernière.

89
00:04:11,382 --> 00:04:12,681
Il a confessé

90
00:04:12,683 --> 00:04:13,983
trois autres vols

91
00:04:13,985 --> 00:04:15,384
dont il était le suspect à Annapolis.

92
00:04:15,386 --> 00:04:17,486
Affaire terminée avant le petit déjeuner.

93
00:04:17,488 --> 00:04:19,388
Tu as parlé au propriétaire du bar ?

94
00:04:19,390 --> 00:04:21,123
Oui. Levinson a toujours le même mode 
opératoire :

95
00:04:21,125 --> 00:04:22,491
Il identifie un lieu

96
00:04:22,493 --> 00:04:24,360
sans une bonne sécurité et il fait
sont coup.

97
00:04:24,362 --> 00:04:26,962
Le propriétaire du bar dit que 
le coffre est cassé depuis des mois.

98
00:04:26,964 --> 00:04:28,731
On parie qu'il va être réparé 
maintenant ?

99
00:04:28,733 --> 00:04:30,099
Il était très content que nous 
étions là.

100
00:04:30,101 --> 00:04:31,500
Il a dit qu'il allait changé le nom
du bar

101
00:04:31,502 --> 00:04:33,469
du Green Star pour Lucky Star.

102
00:04:33,471 --> 00:04:34,970
En parlant de chance...

103
00:04:34,972 --> 00:04:36,839
J'ai l'impression que j'étais le chanceux
la nuit dernière...

104
00:04:36,841 --> 00:04:38,140
passant
un bon petit moment

105
00:04:38,142 --> 00:04:39,842
avec Mr. Gibbs 
dans le sous-marin.

106
00:04:39,844 --> 00:04:41,744
Et, j'ai eu à faire
cette superbe manoeuvre

107
00:04:41,746 --> 00:04:42,911
pour le prendre à revers.

108
00:04:42,913 --> 00:04:44,079
Bon plan.

109
00:04:44,081 --> 00:04:46,148
Au fait, Tim,
comment était ta course ?

110
00:04:46,150 --> 00:04:47,916
Poursuite derrière "l'escargot"

111
00:04:47,918 --> 00:04:49,084
Je suppose qu'il n'était pas si lent

112
00:04:49,086 --> 00:04:50,886
finalement non ?

113
00:04:50,888 --> 00:04:53,222
Le nom est ironique.

114
00:04:53,224 --> 00:04:55,791
C'est comme quand un gros est surnommé
"Le mince".

115
00:05:09,506 --> 00:05:12,574
Assieds toi.

116
00:05:15,578 --> 00:05:17,279
Ce n'est pas à propos de Levinson ?

117
00:05:19,417 --> 00:05:21,850
Alors ?

118
00:05:23,153 --> 00:05:25,421
Un employé de ton père

119
00:05:25,423 --> 00:05:27,589
t'a appelé au bureau.

120
00:05:27,591 --> 00:05:30,426
Il n'avait pas ton portable.

121
00:05:30,428 --> 00:05:33,462
Ton père a eu une attaque.

122
00:05:34,831 --> 00:05:36,732
Je suis désolé.

123
00:05:36,734 --> 00:05:39,535
Il est mort.

124
00:05:52,546 --> 00:05:54,447
Je pense qu'on devrait
passer par cette société.

125
00:05:54,449 --> 00:05:57,049
les avis sur leurs livraisons
sont fantastiques

126
00:05:57,051 --> 00:05:58,484
et vous savez que 
Gibbs arrivera à Stillwater

127
00:05:58,486 --> 00:05:59,819
dans 48 minutes.

128
00:05:59,821 --> 00:06:01,153
Abbs,

129
00:06:01,155 --> 00:06:02,655
on a pas besoin que les
fleurs soient sur le trottoir

130
00:06:02,657 --> 00:06:04,257
quand il descendra
de la voiture.

131
00:06:04,259 --> 00:06:05,758
Je sais, mais,
l'autre bonne raison

132
00:06:05,760 --> 00:06:07,159
c'est qu'on peut personnaliser.

133
00:06:07,161 --> 00:06:08,594
Je pensais à quelque chose de simple
comme ça.

134
00:06:10,431 --> 00:06:11,831
Ce sont des bretelles ?

135
00:06:11,833 --> 00:06:13,733
Et on pourrait ajouter

136
00:06:13,735 --> 00:06:16,002
cinq ballons décorés
à son image.

137
00:06:16,004 --> 00:06:17,370
Je ne suis pas sûre de quelle forme ils
devraient être.

138
00:06:17,372 --> 00:06:19,906
Abby, Gibbs sera touché
quoi qu'on envoie.

139
00:06:19,908 --> 00:06:22,275
Il n'y a aucune raison de stresser.

140
00:06:22,277 --> 00:06:24,677
J'ai besoin de stresser...

141
00:06:24,679 --> 00:06:26,679
parce que si je ne stress pas, alors je
devrai m’arrêter et si je fais ça,

142
00:06:26,681 --> 00:06:30,016
je vais devenir triste, vraiment triste.

143
00:06:30,018 --> 00:06:31,250
Quand ma grand mère est morte,

144
00:06:31,252 --> 00:06:32,752
ça m'a aidé de parler d'elle.

145
00:06:32,754 --> 00:06:35,454
Peut être que vous devriez me raconter
comment était Jackson.

146
00:06:35,456 --> 00:06:37,590
Il me faisait les meilleurs câlins.

147
00:06:37,592 --> 00:06:38,925
Il était le seul qui pouvait faire le

148
00:06:38,927 --> 00:06:40,459
"regard gibsien" à Gibbs.

149
00:06:40,461 --> 00:06:42,862
Avec ses yeux bleus glacés.

150
00:06:42,864 --> 00:06:45,364
Une fois, il m'a offert un
de ses vieux gilets.

151
00:06:45,366 --> 00:06:46,365
Blanc.

152
00:06:46,367 --> 00:06:47,967
Deux poches pratiques.

153
00:06:47,969 --> 00:06:48,968
Très doux.

154
00:06:48,970 --> 00:06:50,903
J'aurais juste aimé que Gibbs...

155
00:06:50,905 --> 00:06:52,605
emmène l'un de nous avec lui.

156
00:06:52,607 --> 00:06:54,440
Je pensais qu'on pouvait
faire quelque chose pour aider.

157
00:06:54,442 --> 00:06:57,109
La meilleure chose à faire pour aider
Gibbs c'est de se concentrer sur 
notre travail.

158
00:06:57,111 --> 00:06:58,477
Je suis d'accord.

159
00:07:00,314 --> 00:07:01,714
Et on commence maintenant.

160
00:07:01,716 --> 00:07:03,215
Agants DiNozzo, McGee, Bishop...

161
00:07:03,217 --> 00:07:04,283
avec moi au MTAC.

162
00:07:04,285 --> 00:07:06,852
On vous suit au MTAC, monsieur.

163
00:07:09,323 --> 00:07:10,656
Directeur, agents,

164
00:07:10,658 --> 00:07:12,491
malgré ce que disent les médias,

165
00:07:12,493 --> 00:07:14,093
l'incident d'aujourd'hui à bord de 
l'USS Niagara

166
00:07:14,095 --> 00:07:17,229
n'était pas q'un simple 
incendie accidentel.

167
00:07:17,231 --> 00:07:18,264
C'était intentionnel.

168
00:07:18,266 --> 00:07:19,732
Il semblerait qu'un dispositif
incendiaire

169
00:07:19,734 --> 00:07:22,668
ai été amené à bord par un 
entrepreneur civil.

170
00:07:22,670 --> 00:07:23,769
Victimes.

171
00:07:23,771 --> 00:07:24,904
5 blessés. Un mort.

172
00:07:24,906 --> 00:07:27,840
L'entrepreneur s'est rebellé
et a été abattu

173
00:07:27,842 --> 00:07:29,141
en essayant d'échapper à l'arrestation.

174
00:07:29,143 --> 00:07:31,344
Pourquoi le Niagara ?

175
00:07:31,346 --> 00:07:32,378
Directeur...

176
00:07:32,380 --> 00:07:34,847
nous transportons des prisonniers.

177
00:07:35,949 --> 00:07:37,717
Des terroristes inculpés.

178
00:07:37,719 --> 00:07:39,819
Mon équipe menait des interrogatoires 
à bord

179
00:07:39,821 --> 00:07:41,387
pour obtenir des renseignements.

180
00:07:41,389 --> 00:07:44,557
Nous pensons que le feu était
une diversion et qu'ils avaient un but.

181
00:07:44,559 --> 00:07:46,158
C'est une évasion.

182
00:07:46,160 --> 00:07:47,727
Oui.

183
00:07:47,729 --> 00:07:49,829
2 prisonniers sont arrivés à 
s'échapper pendant le chaos.

184
00:07:49,831 --> 00:07:51,163
Qui sont-ils ?

185
00:07:51,165 --> 00:07:52,798
La plupart des prisonniers ont 
été capturés d'après les renseignements

186
00:07:52,800 --> 00:07:56,302
que vous avez obtenus de Benham Parsa 
durant votre interrogatoire.

187
00:07:56,304 --> 00:07:58,304
La Confrérie du Doute

188
00:07:58,306 --> 00:07:59,672
essayait de libérer ses membres.

189
00:07:59,674 --> 00:08:01,007
Si le feu avait atteint

190
00:08:01,009 --> 00:08:02,041
son plus grand potentiel,

191
00:08:02,043 --> 00:08:03,175
plus se seraient échappés.

192
00:08:03,177 --> 00:08:04,644
La Confrérie essaye de renaître,

193
00:08:04,646 --> 00:08:06,278
mais il est hautement improbable
qu'elle soit responsable.

194
00:08:06,280 --> 00:08:08,881
Quand le NCIS a capturé et tué Parsa,

195
00:08:08,883 --> 00:08:11,050
la Confrérie était ruinée financièrement.

196
00:08:11,052 --> 00:08:12,184
Ils sont pratiquement impuissants.

197
00:08:12,186 --> 00:08:13,619
Le pire est à venir.

198
00:08:13,621 --> 00:08:15,187
Capitaine, qu'est-ce qu'on recherche ?

199
00:08:15,189 --> 00:08:17,890
Les preuves suggèrent que les 
prisonniers se sont échappés en Zodiac.

200
00:08:17,892 --> 00:08:19,659
A plus de 40 nœuds.

201
00:08:19,661 --> 00:08:21,293
Plus de 200 milles marins.

202
00:08:21,295 --> 00:08:23,062
Qu'avons nous

203
00:08:23,064 --> 00:08:25,431
sur les fuyards ?

204
00:08:31,239 --> 00:08:33,039
Posez ça.

205
00:08:33,041 --> 00:08:34,740
Oh. Excusez-moi, monsieur.

206
00:08:34,742 --> 00:08:36,475
Je reviens tout de suite, j'allais 
juste appeler...

207
00:08:36,477 --> 00:08:39,378
Je sais ce que vous faites, Agent 
DiNozzo, et je vous ai dit d'arrêter.

208
00:08:39,380 --> 00:08:41,480
Avec tout le respect que je vous 
dois, monsieur,

209
00:08:41,482 --> 00:08:43,049
je pense que Gibbs aimerait être 
tenu informé.

210
00:08:43,051 --> 00:08:44,383
Si vous le briefez,

211
00:08:44,385 --> 00:08:46,085
il sera de retour à son bureau
avant midi.

212
00:08:46,087 --> 00:08:47,920
C'est son choix.

213
00:08:47,922 --> 00:08:49,555
Non. C'est mon choix.

214
00:08:49,557 --> 00:08:51,957
Gibbs a besoin de temps.

215
00:08:51,959 --> 00:08:53,759
C'est mon travail de s'assurer qu'il 
le prend.

216
00:08:53,761 --> 00:08:57,530
Si c'était quelqu'un d'autre, je 
serais d'accord, monsieur, mais 
Leroy Jethro Gibbs ?

217
00:08:57,532 --> 00:08:59,799
Vous pouvez vous en tenir
à ça ou pas ?

218
00:08:59,801 --> 00:09:01,133
Bien sûr.

219
00:09:01,135 --> 00:09:02,401
Bien.

220
00:09:02,403 --> 00:09:04,136
Alors informez votre équipe, 
Agent DiNozzo.

221
00:09:04,138 --> 00:09:06,405
Gibbs reste où il est.

222
00:09:06,407 --> 00:09:08,441
Aucun contact.

223
00:09:08,443 --> 00:09:09,608
Est-ce clair ?

224
00:09:09,610 --> 00:09:13,279
Parfaitement, monsieur.

225
00:09:53,854 --> 00:09:57,623
<i>Personne na jamais été autorisé à
toucher cette Winchester.</i>

226
00:09:57,625 --> 00:10:00,559
Vous dîtes à un gamin qu'il ne peut 
pas avoir de fusil

227
00:10:00,561 --> 00:10:03,362
et il devient sniper.

228
00:10:14,674 --> 00:10:19,912
Attends, on ne peut pas appeler 
Gibbs du tout ?

229
00:10:19,914 --> 00:10:21,514
Techniquement, je pense que tu 
pourrais l'appeler,

230
00:10:21,516 --> 00:10:22,815
mais tu ne peux pas parler de bateaux

231
00:10:22,817 --> 00:10:24,984
ou d'évasion.
Mais c'est Gibbs.

232
00:10:24,986 --> 00:10:26,719
Il saura tout rien qu'à 
ta façon de respirer.

233
00:10:26,721 --> 00:10:27,953
On appelle pas Gibbs.

234
00:10:27,955 --> 00:10:29,522
Ok. On y va.
Qu'est-ce qu'on sait ?

235
00:10:29,524 --> 00:10:31,023
Euh...

236
00:10:31,025 --> 00:10:33,626
2 prisonniers se sont échappés du 
Niagara

237
00:10:33,628 --> 00:10:35,661
à bord d'un bateau semi-rigide.

238
00:10:35,663 --> 00:10:39,265
Le radar du <i>Niagara</i> a été  
endommagé par l'incendie.

239
00:10:39,267 --> 00:10:41,600
Le bateau a démarré à 5h sans 
être remarqué

240
00:10:41,602 --> 00:10:43,669
et il a pu se dirigé dans n'importe 
quelle direction.

241
00:10:43,671 --> 00:10:45,404
Réduis la zone.
Et les prisonniers ?

242
00:10:46,139 --> 00:10:48,474
Le premier évadé s'appelle Edwin Smith.

243
00:10:48,476 --> 00:10:51,710
42 ans, canadien et un des 
seuls prisonniers à bord du Niagara

244
00:10:51,712 --> 00:10:53,712
qui n'a aucun lien avec la Confrérie 
du Doute.

245
00:10:53,714 --> 00:10:55,147
On dirait qu'il a passé huit ans

246
00:10:55,149 --> 00:10:56,849
comme mécanicien sur un bateau 
de croisière.

247
00:10:56,851 --> 00:10:58,517
L'expérience aurait pu lui servir.

248
00:10:58,519 --> 00:11:02,388
Le deuxième évadé est Lateef Mir, 30 ans.

249
00:11:02,390 --> 00:11:04,256
Né et élevé à Karachi.

250
00:11:04,258 --> 00:11:05,357
Mir a tué un groupe

251
00:11:05,359 --> 00:11:07,159
de journalistes américains au Pakistan

252
00:11:07,161 --> 00:11:08,561
au nom de Parsa.

253
00:11:08,563 --> 00:11:09,995
Il est lié à la Confrérie du Doute

254
00:11:09,997 --> 00:11:11,497
depuis qu'elle a été fondée.

255
00:11:11,499 --> 00:11:13,399
Il ne faut pas trop faire confiance à 
la photo, par contre.

256
00:11:13,401 --> 00:11:15,835
Mir est un caméléon. Il est très doué

257
00:11:15,837 --> 00:11:18,270
pour changer son apparence et prendre 
de nouvelles identités.

258
00:11:18,272 --> 00:11:21,273
J'ai vu une photo de surveillance
de cet homme il y a quelques années.

259
00:11:21,275 --> 00:11:22,808
Je ne peux pas croire que
c'est le même homme.

260
00:11:22,810 --> 00:11:24,710
Et alors, McGee?

261
00:11:24,712 --> 00:11:25,845
Tu ne vérifies plus tes e-mails?

262
00:11:25,847 --> 00:11:27,179
Pourquoi, tu m'as envoyé
quelque chose?

263
00:11:27,181 --> 00:11:29,215
Oui, une image satellite.

264
00:11:32,619 --> 00:11:34,687
Abby, cet e-mail est arrivée
il y a deux minutes.

265
00:11:34,689 --> 00:11:37,223
Deux minutes équivaut à deux ans
selon Abby, tu le sais ça?

266
00:11:38,925 --> 00:11:40,426
Qu'est-ce que c'est?

267
00:11:40,428 --> 00:11:43,028
Ok, en me basant sur les courants 
océaniques, l'heure de départ

268
00:11:43,030 --> 00:11:44,964
et la quantité de fuel,
j'ai étais capable de réduire

269
00:11:44,966 --> 00:11:46,532
la zone de recherche pour le RIB.

270
00:11:46,534 --> 00:11:48,200
C'est une partie de
la côte protégée

271
00:11:48,202 --> 00:11:50,936
du parc Cape Henlopen State
dans le Delaware,

272
00:11:50,938 --> 00:11:52,137
et cet objet

273
00:11:52,139 --> 00:11:54,440
est de la même dimension

274
00:11:54,442 --> 00:11:55,574
que notre RIB disparu.

275
00:11:55,576 --> 00:11:57,710
McGee, transmets-le au FBI
et à la DHS

276
00:11:57,712 --> 00:11:58,777
Bishop, avec moi.

277
00:11:58,779 --> 00:12:00,646
Abby, bien joué.

278
00:12:16,426 --> 00:12:17,960
C'est ça là-bas.

279
00:12:17,962 --> 00:12:19,395
Correspond au modèle.

280
00:12:20,041 --> 00:12:22,842
Clairement Navy.

281
00:12:28,448 --> 00:12:30,149
Oulah.

282
00:12:34,684 --> 00:12:36,918
On dirait que c'est Edwin Smith.

283
00:12:37,939 --> 00:12:40,306
Oui.

284
00:12:40,308 --> 00:12:43,776
Alors où est le caméléon ?

285
00:12:53,131 --> 00:12:54,810
Ah, la mer...

286
00:12:54,811 --> 00:12:57,111
une fois qu'elle a jeté son sort,

287
00:12:57,113 --> 00:13:00,648
elle nous garde dans son filet de 
merveilles pour toujours.

288
00:13:00,650 --> 00:13:01,949
C'est de Jacques Cousteau, non ?

289
00:13:01,951 --> 00:13:03,717
Oui.
Oh, j'aime ce mec.

290
00:13:03,719 --> 00:13:05,953
Tu sais, j'ai <i>Le Monde Sous-marin 
de Jacques Cousteau</i>

291
00:13:05,955 --> 00:13:08,456
en DVD... j'ai hâte de le regarder 
avec les enfants.

292
00:13:08,458 --> 00:13:09,790
"Enfants" au pluriel ?

293
00:13:09,792 --> 00:13:11,459
Breena et toi vous attendez
des jumeaux?

294
00:13:11,461 --> 00:13:13,127
Oh, je pensais vous l'avoir dit, Docteur.

295
00:13:13,129 --> 00:13:14,829
Un fois avoir découvert que nous 
attendions une enfant, nous avons

296
00:13:14,831 --> 00:13:17,097
décidé que c'était un signe que
nous en ayons deux.

297
00:13:17,099 --> 00:13:21,182
Alors, vous savez, on va en adopter 
un deuxième après.

298
00:13:21,704 --> 00:13:24,171
Pourquoi pas un troisième ou un 
quatrième?

299
00:13:24,173 --> 00:13:26,307
Deux garçons et deux filles.

300
00:13:26,309 --> 00:13:27,741
Je peux le voir maintenant.

301
00:13:27,743 --> 00:13:29,043
Breena et toi

302
00:13:29,045 --> 00:13:30,744
avec une rangée de canetons

303
00:13:30,746 --> 00:13:32,413
vous suivant.

304
00:13:32,415 --> 00:13:34,515
Je peux voir ça, aussi.

305
00:13:34,517 --> 00:13:36,016
D'accord.
Merci.

306
00:13:36,018 --> 00:13:36,831
Merci.

307
00:13:36,856 --> 00:13:38,635
Les gardes-forestiers n'ont rien vu.

308
00:13:38,888 --> 00:13:39,987
On doit y aller.

309
00:13:39,989 --> 00:13:41,155
Mir a de l'avance.

310
00:13:41,157 --> 00:13:42,389
Il va l'utiliser. BOLO ?

311
00:13:42,391 --> 00:13:43,491
Diffusé largement.

312
00:13:43,493 --> 00:13:44,959
Les policiers locaux le recherchent.

313
00:13:44,961 --> 00:13:46,393
Ok, finissons ça

314
00:13:46,395 --> 00:13:47,561
et retournons là-bas.

315
00:13:47,563 --> 00:13:49,930
Comment ça se présente, Ducky ?

316
00:13:49,932 --> 00:13:52,800
Tout d'abord, avec qui il naviguait ?

317
00:13:52,802 --> 00:13:56,403
Les empreintes l'ont identifiées 
comme Edwin Smith.

318
00:13:56,405 --> 00:13:59,139
Ah, notre terroriste canadien.

319
00:13:59,141 --> 00:14:01,275
On sait qu'il était sur le <i>Niagara</i>

320
00:14:01,277 --> 00:14:03,878
quand l'incendie s'est déclaré.

321
00:14:06,014 --> 00:14:07,515
Ces éclats, Docteur?

322
00:14:07,517 --> 00:14:09,416
Oui, ce serait mon hypothèse.

323
00:14:09,418 --> 00:14:12,686
Une explosion qui a eu pour résultat
cet enfer.

324
00:14:12,688 --> 00:14:15,155
Tu crois que c'est ce qui l'a tué ?
Non.

325
00:14:15,157 --> 00:14:16,357
Non, non. Regardes ici.

326
00:14:16,359 --> 00:14:19,126
Il a des bleus en forme de pouces

327
00:14:19,128 --> 00:14:20,494
sur le cou,

328
00:14:20,496 --> 00:14:23,764
et des pétéchies aux yeux.

329
00:14:23,766 --> 00:14:25,699
Cet homme a été étranglé.

330
00:14:25,701 --> 00:14:27,301
Il été doué avec les bateaux.

331
00:14:27,303 --> 00:14:28,702
Bon à garder dans le coin.

332
00:14:28,704 --> 00:14:29,837
Une fois qu'il ont accosté,

333
00:14:29,839 --> 00:14:31,171
Mir a éliminé le bagage en trop.

334
00:14:31,173 --> 00:14:32,306
Ok, on doit ramener ce bateau

335
00:14:32,308 --> 00:14:33,707
à Abby.

336
00:14:37,279 --> 00:14:38,579
Mince.

337
00:14:38,581 --> 00:14:39,713
Quoi ?

338
00:14:39,715 --> 00:14:41,248
C'est Gibbs.

339
00:14:42,884 --> 00:14:44,485
Tony !

340
00:14:44,487 --> 00:14:45,753
Oh mon dieu, est-ce que tu viens...

341
00:14:45,755 --> 00:14:47,354
d'appuyer sur "Ignorer" ?

342
00:14:47,356 --> 00:14:48,822
T'es fou ?

343
00:14:48,824 --> 00:14:50,291
Qu'est-ce que je suis sensé faire ?

344
00:14:50,293 --> 00:14:52,826
C'est les ordres du directeur.

345
00:14:52,828 --> 00:14:56,096
C'est comme si je pouvais sentir Gibbs 
qui me regarde à travers le téléphone.

346
00:14:56,098 --> 00:14:58,499
Vous êtes sur la messagerie de l'Agent 
Spécial Anthony DiNozzo.

347
00:14:58,501 --> 00:15:01,869
Je ne peux pas vous répondre. 
Veuillez laisser un message.

348
00:15:01,871 --> 00:15:03,871
Hey. DiNozzo.

349
00:15:03,873 --> 00:15:05,639
Je prends juste des nouvelles.

350
00:15:05,641 --> 00:15:07,274
Rappelle moi, d'accord ?

351
00:16:06,434 --> 00:16:08,268
Je te veux pour avoir un autre opinion.

352
00:16:08,270 --> 00:16:10,738
Ce n'est pas à propos de ce que tu 
veux, Jackson.

353
00:16:10,740 --> 00:16:12,873
Alors dis-moi que j'ai tord.

354
00:16:12,875 --> 00:16:17,411
Je ne peux plus te dire ça.

355
00:16:18,947 --> 00:16:21,382
Pourquoi Maman est en colère contre toi?

356
00:16:31,660 --> 00:16:33,994
<i>Excusez-moi.</i>

357
00:16:33,996 --> 00:16:35,696
Agent Gibbs ?

358
00:16:35,698 --> 00:16:38,165
Désolé de vous déranger. 
Je suis Cal.

359
00:16:38,167 --> 00:16:40,134
Cal Frazier.

360
00:16:40,136 --> 00:16:42,169
Cal.

361
00:16:42,171 --> 00:16:43,737
Vous travailliez au magasin.

362
00:16:43,739 --> 00:16:46,206
Oui. Jackson vous a parlé de moi ?

363
00:16:46,208 --> 00:16:48,142
Il ne faisait que des éloges.

364
00:16:48,144 --> 00:16:49,576
Eh bien, je ne sais pas à propos
de ça.

365
00:16:49,578 --> 00:16:52,046
Je ne faisais que soulever et ranger.

366
00:16:52,048 --> 00:16:55,015
Non, il disait que vous aviez un 
talent pour le business.

367
00:16:55,017 --> 00:16:56,684
Ah oui ?

368
00:16:59,120 --> 00:17:01,155
J'étais là... quand c'est arrivé.

369
00:17:01,157 --> 00:17:02,589
Je sais.

370
00:17:02,591 --> 00:17:05,025
J'ai essayé de, euh...

371
00:17:06,661 --> 00:17:08,729
J'aimerais qu'il y ai quelque chose 
que j'aurais pu faire.

372
00:17:08,731 --> 00:17:10,531
Cal...

373
00:17:10,533 --> 00:17:13,133
il n'y en avait pas.

374
00:17:14,235 --> 00:17:16,170
Oh... C'est, uh,

375
00:17:16,172 --> 00:17:17,671
mes clés du magasin.

376
00:17:17,673 --> 00:17:20,040
Je suis venu pour vous les rapporter.

377
00:17:20,042 --> 00:17:22,076
Merci.

378
00:17:22,078 --> 00:17:25,012
Jackson Gibbs m'a sauvé la vie.

379
00:17:25,014 --> 00:17:28,015
J'étais dans une mauvaise passe quand 
il m'a embauché.

380
00:17:28,017 --> 00:17:31,318
Il a dit que le monde était assez
mal comme ça.

381
00:17:31,320 --> 00:17:32,820
Tu n'a pas le droit

382
00:17:32,822 --> 00:17:35,389
de le rendre pire.
De le rendre pire.

383
00:17:35,391 --> 00:17:38,058
Oui, vous savez,

384
00:17:38,060 --> 00:17:41,762
personne ne faisait attention à moi 
pour me dire des trucs comme ça avant.

385
00:17:45,366 --> 00:17:47,067
Hey.

386
00:17:47,069 --> 00:17:48,802
Vous êtes occupé ?

387
00:17:48,804 --> 00:17:50,204
Monsieur ?

388
00:17:50,206 --> 00:17:52,272
Je pourrais avoir besoin d'aide

389
00:17:52,274 --> 00:17:54,108
pour préparer le magasin à la vente.

390
00:17:54,110 --> 00:17:56,410
Bien sûr.

391
00:17:56,412 --> 00:17:58,312
<i>Prêt quand vous l'êtes, Capitaine.</i>

392
00:17:58,314 --> 00:18:00,180
Bien. Alors ne traînons pas.

393
00:18:00,182 --> 00:18:02,649
Je suis sûr que le nom Fu'ad Hansur 
vous dit quelque chose.

394
00:18:02,651 --> 00:18:04,785
Oui. Parsa a dit que Hansur

395
00:18:04,787 --> 00:18:06,820
était son commandant en second 
pendant mon interrogatoire.

396
00:18:06,822 --> 00:18:09,523
Hansur a échappé à notre coup de filet 
mais il s'est montré aujourd'hui.

397
00:18:09,525 --> 00:18:11,825
Il a rendu une vidéo publique au nom 
de la Confrérie

398
00:18:11,827 --> 00:18:14,027
sur laquelle il revendique l'évasion.

399
00:18:14,029 --> 00:18:16,463
Je croyais vous aviez dit qu'il 
n'avait pas l'argent pour le faire.

400
00:18:16,465 --> 00:18:19,399
Ils ne l'ont pas. C'est pour ça que 
nous pensons que Hansour ment.

401
00:18:19,401 --> 00:18:22,202
Comment évoluent la recherche 
de Lateef Mir ?

402
00:18:22,204 --> 00:18:24,571
L'ADN confirme qu'il était sur le bateau.
On communique avec

403
00:18:24,573 --> 00:18:26,807
le FBI et la Sécurité Intérieure 
pour savoir

404
00:18:26,809 --> 00:18:29,309
- si il a été repéré.
- Quelque chose de prometteur ?

405
00:18:29,311 --> 00:18:32,379
Rien de vraiment solide.

406
00:18:32,381 --> 00:18:33,480
Utilisez toutes vos ressources.

407
00:18:33,482 --> 00:18:35,783
Vous devez appréhendez Mir maintenant.

408
00:18:35,785 --> 00:18:37,918
Je l'ai interrogé moi-même.

409
00:18:37,920 --> 00:18:40,954
Il n'est pas le genre à s'installer
dans une vie tranquille.

410
00:18:40,956 --> 00:18:42,122
Cheveux ! Cheveux ! Cheveux !

411
00:18:42,124 --> 00:18:44,725
Elle aime vraiment ça
quand c'est des cheveux.

412
00:18:44,727 --> 00:18:47,027
Oui. Parce qu'un cheveu
vaut mille mots,

413
00:18:47,029 --> 00:18:48,929
et j'en ai trouvé plein
sur le canot.

414
00:18:48,931 --> 00:18:50,497
Certains appartenaient à Smith, mais...

415
00:18:50,499 --> 00:18:52,266
la plupart sont à Lateef Mir.

416
00:18:52,268 --> 00:18:54,134
L'épaisseur et la texture

417
00:18:54,136 --> 00:18:55,969
confirment qu'il s'agit de poils 
du visage.

418
00:18:55,971 --> 00:18:57,004
Qu'est-ce que tu vois ?

419
00:18:57,006 --> 00:18:58,272
Des bords droits.

420
00:18:58,274 --> 00:18:59,706
Il s'est rasé.

421
00:18:59,708 --> 00:19:01,742
La tête et la barbe.

422
00:19:01,744 --> 00:19:03,343
Ce poil de sourcil n'a pas été rasé,

423
00:19:03,345 --> 00:19:05,679
mais il a été décoloré.

424
00:19:05,681 --> 00:19:08,115
Il s'est déjà transformé en 
quelqu'un d'autre.

425
00:19:08,117 --> 00:19:10,884
J'ai utilisé tout ce que j'ai trouvé,
et j'ai fait un nouveau montage.

426
00:19:10,886 --> 00:19:12,653
Avant...

427
00:19:18,760 --> 00:19:19,827
Après.

428
00:19:19,829 --> 00:19:21,261
J'aurais pu marcher juste à ses côtés.

429
00:19:21,263 --> 00:19:22,629
Nous devrions l'ajouter à 
l'avis de recherches.

430
00:19:22,631 --> 00:19:24,731
Je l'ai déjà fait, et j'ai 
eu une touche.

431
00:19:24,733 --> 00:19:28,101
Un policier hors-service a vu ce 
Lateef Mir rentrer dans un bar,

432
00:19:28,103 --> 00:19:31,238
aller dans les toilettes et partir.

433
00:19:31,240 --> 00:19:34,208
Quel bar ?
Le Green Star Bar and Grill.

434
00:19:34,210 --> 00:19:35,375
Quoi ?

435
00:19:35,377 --> 00:19:37,811
Le même que Levinson a essayé de 
voler la nuit dernière.

436
00:19:42,784 --> 00:19:46,220
T'es plus aussi rapide là,
hein, Snail ?

437
00:19:47,288 --> 00:19:49,056
Ce sera tout, merci.

438
00:19:52,193 --> 00:19:54,661
Qu'est-ce que vous faisiez au 
Green Star hier soir ?

439
00:19:54,663 --> 00:19:56,330
Vous savez ce que je faisais.

440
00:19:56,332 --> 00:19:58,398
J'étais en train de voler.

441
00:19:58,400 --> 00:20:00,736
Je pense qu'il y a plus dans 
l'histoire que ça.

442
00:20:00,761 --> 00:20:02,393
Vous ne comprenez pas.

443
00:20:02,625 --> 00:20:04,973
Je préfère écoper que balancer
sur ce type.

444
00:20:04,974 --> 00:20:06,406
Si je parle, je suis mort.

445
00:20:06,408 --> 00:20:09,076
Si vous ne parlez pas, vous êtes mort.

446
00:20:09,078 --> 00:20:10,644
Tu vois, Snail,

447
00:20:10,646 --> 00:20:13,580
t'es dans ce qui s'appelle
une impasse.

448
00:20:13,582 --> 00:20:18,085
Alors le seul moyen d'être en sécurité, 
c'est que j'arrêtes ces mecs.

449
00:20:18,087 --> 00:20:20,254
Croyez-le ou non,

450
00:20:20,256 --> 00:20:23,657
je suis le seul ami que vous ayez.

451
00:20:27,495 --> 00:20:30,097
J'étais pas en train de voler.

452
00:20:30,099 --> 00:20:33,600
L'argent que j'ai pris dans le 
coffre était à moi.

453
00:20:33,602 --> 00:20:35,168
C'était un paiement.

454
00:20:35,170 --> 00:20:37,137
Pour quoi ?

455
00:20:37,139 --> 00:20:39,573
Pour ma peine.

456
00:20:39,575 --> 00:20:43,176
Trois armes intraçables.
Des Glocks.

457
00:20:43,178 --> 00:20:45,078
Je les ai laissés dans le coffre.

458
00:20:45,080 --> 00:20:48,148
Un mec allait les reprendre plus tard 
dans la journée.

459
00:20:48,150 --> 00:20:50,450
Lateef Mir ?

460
00:20:50,452 --> 00:20:52,419
Je ne sais pas.

461
00:20:52,421 --> 00:20:53,954
C'était pas mon problème.

462
00:20:53,956 --> 00:20:56,623
Ils m'ont payé une moitié à l'avance
et l'autre moitié après.

463
00:20:56,625 --> 00:20:59,493
"Ils" qui ? Qui vous a payé ?

464
00:21:00,895 --> 00:21:03,730
La femme qui a déposé l'acompte
était hispanique.

465
00:21:03,732 --> 00:21:06,566
La trentaine, peut-être plus jeune.

466
00:21:06,568 --> 00:21:08,802
Elle avait un bébé avec elle.

467
00:21:08,804 --> 00:21:11,939
Un nom ?
Elle n'a pas dit.

468
00:21:11,941 --> 00:21:14,574
C'est juste une coursière.

469
00:21:14,576 --> 00:21:19,046
Le job venait d'un gars que j'ai 
rencontré en prison.

470
00:21:19,048 --> 00:21:21,815
Il s'appelle Rivera.

471
00:21:21,817 --> 00:21:25,519
Alejandro Rivera.

472
00:21:29,223 --> 00:21:31,959
Oh, wow.
C'est qui Rivera ?

473
00:21:31,961 --> 00:21:33,927
Du cartel de drogue mexicain.

474
00:21:33,929 --> 00:21:36,229
Il a essayé de tué Gibbs il y a 
quelques années.

475
00:21:36,231 --> 00:21:37,864
C'est une longue histoire mais

476
00:21:37,866 --> 00:21:41,335
c'est pas le meilleur fan du patron.

477
00:21:50,745 --> 00:21:52,612
Il m'a dit qu'il n'était pas chargé.

478
00:22:00,788 --> 00:22:02,489
Je vais le mettre au garage.

479
00:22:02,491 --> 00:22:03,991
Merci.

480
00:22:09,030 --> 00:22:10,130
Oui ?

481
00:22:10,132 --> 00:22:11,098
DiNozzo, où t'étais ?

482
00:22:11,100 --> 00:22:12,466
Patron, il faut qu'on parle.

483
00:22:12,468 --> 00:22:13,867
A ce point là ?

484
00:22:13,869 --> 00:22:16,003
Pire.

485
00:22:32,015 --> 00:22:34,716
Excusez-moi si je ne me lève pas.

486
00:22:39,922 --> 00:22:43,225
Rivera.

487
00:22:43,227 --> 00:22:46,795
Pour un salaud en prison, vous 
êtes étonnamment présentable.

488
00:22:46,797 --> 00:22:49,331
Hmm. A quoi vous vous attendiez, 
Agent DiNozzo ?

489
00:22:49,333 --> 00:22:52,734
Que je me laisserai aller ?

490
00:22:52,736 --> 00:22:54,303
Vous me connaissez mieux que ça.

491
00:22:55,839 --> 00:22:57,139
Voyons voir.

492
00:22:57,141 --> 00:22:59,007
Qu'est-ce que vous avez manqué d'autre ?

493
00:22:59,009 --> 00:23:01,043
Paloma.

494
00:23:01,045 --> 00:23:05,814
On a eu droit à une superbe cérémonie 
pour ma sœur.

495
00:23:05,816 --> 00:23:08,450
J'ai eu l'autorisation d'y assister.

496
00:23:08,452 --> 00:23:12,254
Son filleul a lu un poème de 
Tennessee Williams.

497
00:23:12,256 --> 00:23:14,556
Oui.

498
00:23:14,558 --> 00:23:16,825
"Nous n'avons pas longtemps pour aimer.

499
00:23:16,827 --> 00:23:19,895
Une nuit. Un jour."

500
00:23:19,897 --> 00:23:22,664
Paloma adorait la poésie.

501
00:23:22,666 --> 00:23:25,767
C'était une femme spéciale, votre sœur.

502
00:23:27,537 --> 00:23:28,804
Dîtes-moi, Agent DiNozzo.

503
00:23:28,806 --> 00:23:31,006
Que me vaut la joie de votre visite ?

504
00:23:31,008 --> 00:23:33,608
Lateef Mir.

505
00:23:33,610 --> 00:23:36,311
Jamais entendu parlé.
Oh, allez.

506
00:23:36,313 --> 00:23:38,980
Les membres cotisants de la 
Confrérie du Doute,

507
00:23:38,982 --> 00:23:42,617
obéissent aux ordres de Fu'ad Hansur.

508
00:23:42,619 --> 00:23:44,820
Qu'est-ce que vous croyez savoir ?

509
00:23:44,822 --> 00:23:46,688
Ok.

510
00:23:46,690 --> 00:23:48,390
On va faire simple.

511
00:23:48,392 --> 00:23:50,992
Wayne l'escargot.

512
00:23:50,994 --> 00:23:52,728
Levinson ?

513
00:23:52,730 --> 00:23:54,830
Il était là pendant un temps.

514
00:23:54,832 --> 00:23:56,498
Mais il a été libéré.

515
00:23:56,500 --> 00:23:59,634
Vous l'avez engagé pour qu'il 
dépose des armes pour Mir.

516
00:23:59,636 --> 00:24:01,703
Je n'ai pas eu de contact avec Levinson

517
00:24:01,705 --> 00:24:04,773
depuis le jour où il a quitté cet 
endroit.

518
00:24:04,775 --> 00:24:07,776
C'est votre histoire et vous 
vous y tenez.

519
00:24:07,778 --> 00:24:10,178
J'ai compris.

520
00:24:10,180 --> 00:24:13,582
Dernière chance pour changer d'avis.

521
00:24:13,584 --> 00:24:16,017
Je ne sais rien à ce sujet.

522
00:24:16,019 --> 00:24:18,553
Huh.

523
00:24:18,555 --> 00:24:20,722
Mm.

524
00:24:20,724 --> 00:24:23,959
Souhaitez à Gibbs
un prompt rétablissement.

525
00:24:23,961 --> 00:24:28,163
Il doit avoir au moins la grippe, non ?

526
00:24:28,165 --> 00:24:30,932
Autrement, je serais forcé de croire
qu'il est

527
00:24:30,934 --> 00:24:34,803
trop couard pour me faire face
en personne.

528
00:24:38,641 --> 00:24:41,476
Il a tué mon père de sang froid.

529
00:24:41,478 --> 00:24:44,880
Vous le saviez ?

530
00:24:44,882 --> 00:24:48,283
Je ne sais rien à propos de ça.

531
00:24:51,120 --> 00:24:53,021
Qu'est-ce qu'il a dit ?
Il a prétendu de ne pas avoir

532
00:24:53,023 --> 00:24:55,257
engagé Levinson pour déposer les armes.

533
00:24:55,259 --> 00:24:57,159
Mentir doit être un trait de famille.

534
00:24:57,161 --> 00:24:59,494
Je suis allé parler au propriétaire 
du Green Star.

535
00:24:59,496 --> 00:25:01,997
Il s'avère que c'est le cousin germain 
de Rivera.

536
00:25:01,999 --> 00:25:03,398
Bien sûr qu'il l'est.

537
00:25:03,400 --> 00:25:04,699
Il te l'a dit ?

538
00:25:04,701 --> 00:25:05,901
Il s'est tenu à son histoire.

539
00:25:05,903 --> 00:25:07,869
Il a dit que tout ce qu'il 
savait c'est qu'on avait

540
00:25:07,871 --> 00:25:09,337
empêché le cambriolage hier soir.

541
00:25:09,339 --> 00:25:10,872
T'as vérifié le coffre ?
Oui.

542
00:25:10,874 --> 00:25:13,074
Pas d'arme.
Le cousin les a sûrement pris

543
00:25:13,076 --> 00:25:15,644
dès qu'il a su qu'on cherchait Levinson.

544
00:25:15,646 --> 00:25:19,314
Et il les a donné à Lateef Mir 
quand il est passé aujourd'hui.

545
00:25:19,316 --> 00:25:20,715
J'ai quelque chose ?

546
00:25:20,717 --> 00:25:22,984
Ça n'a sûrement aucun rapport 
avec ce que vous

547
00:25:22,986 --> 00:25:24,119
étiez en train de dire,

548
00:25:24,121 --> 00:25:26,254
mais... Leticia Gomez.

549
00:25:26,256 --> 00:25:28,457
J'ai trouvé son nom dans le registre
de la prison.

550
00:25:28,459 --> 00:25:30,592
Elle a rendu visite à Rivera deux fois 
le mois dernier.

551
00:25:30,594 --> 00:25:34,062
Les dossiers de l'hôpital montrent 
qu'elle a accouché il y a huit mois.

552
00:25:34,064 --> 00:25:37,165
Ça correspond à la description que
Levinson a donné de la coursière 
qui l'a payé.

553
00:25:37,167 --> 00:25:38,967
Amenons-là ici.

554
00:25:38,969 --> 00:25:40,702
Patron ?

555
00:25:45,541 --> 00:25:47,209
Gibbs.

556
00:25:47,211 --> 00:25:49,144
J'avais le droit de savoir.

557
00:25:49,146 --> 00:25:51,246
Vous ne pouvez pas être là-dessus.

558
00:25:51,248 --> 00:25:53,582
Mon équipe est sur le terrain...

559
00:25:53,584 --> 00:25:55,217
J'ai reçu un appel.

560
00:25:55,219 --> 00:25:57,018
J'ai respecté votre
situation, Gibbs.

561
00:25:57,020 --> 00:26:00,856
Ne laisse pas tourné ça
en quelque chose d'autre.

562
00:26:00,858 --> 00:26:02,824
Je n'ai pas besoin qu'on s'occupe de moi.

563
00:26:02,826 --> 00:26:05,026
Votre tête n'est pas ici.
Ne me dites pas

564
00:26:05,028 --> 00:26:07,295
où est ma tête.

565
00:26:07,297 --> 00:26:10,332
Je suis là, Directeur.
Je peux m'occuper de ça.

566
00:26:11,701 --> 00:26:14,636
Qu'est-ce que tu m'as dit
après la mort de Jackie?

567
00:26:14,638 --> 00:26:16,538
Que m'as tu dit de faire?

568
00:26:16,540 --> 00:26:18,640
Je n'ai pas été là pendant deux mois.

569
00:26:18,642 --> 00:26:20,041
C'était différent.

570
00:26:20,043 --> 00:26:21,776
Ça fait une demie journée, Gibbs.

571
00:26:21,778 --> 00:26:23,044
Il était ton père.

572
00:26:23,046 --> 00:26:25,947
Il l'était. Et maintenant
il est mort.

573
00:26:25,949 --> 00:26:27,883
Et j'ai encore un travail à faire.

574
00:26:27,885 --> 00:26:30,051
Et je n'en avais pas?

575
00:26:30,053 --> 00:26:33,188
Je ne suis pas toi.

576
00:26:34,991 --> 00:26:36,525
En tant que directeur de cette agence,

577
00:26:36,527 --> 00:26:37,859
je te mets en congé.

578
00:26:37,861 --> 00:26:39,394
En tant qu'ami,

579
00:26:39,396 --> 00:26:41,463
je te dis de sortir 
rapidement d'ici

580
00:26:41,465 --> 00:26:42,998
avant de dire quelque chose
que je ne pourrais laisser passer.

581
00:26:43,023 --> 00:26:44,033
Leon...

582
00:26:44,034 --> 00:26:46,902
Ce travail.

583
00:26:49,705 --> 00:26:51,907
C'est ce que j'ai.

584
00:26:53,643 --> 00:26:57,212
Ne dis plus jamais à mon équipe
de me cacher quelque chose.

585
00:27:05,388 --> 00:27:08,523
Désolé, je n'ai pas pu
trouver une baby-sitter.

586
00:27:10,660 --> 00:27:12,827
Quel est son nom?

587
00:27:12,829 --> 00:27:14,329
Ana.

588
00:27:16,365 --> 00:27:18,166
Je ne peux pas la perdre.

589
00:27:18,168 --> 00:27:21,736
Alors vous avez besoin de nous dire
ce que vous savez, Leticia.

590
00:27:25,975 --> 00:27:29,911
J'ai rencontré Alejandro il y a
huit ans. Il était à DC

591
00:27:29,913 --> 00:27:32,414
pour un travail.
J'étais serveuse.

592
00:27:32,416 --> 00:27:33,815
J'ai renversé du café sur lui.

593
00:27:33,817 --> 00:27:35,750
A quel point vous le connaissez 
maintenant ?

594
00:27:35,752 --> 00:27:38,920
S'il me le demande, je fais un 
travail pour lui.

595
00:27:38,922 --> 00:27:42,457
Des boulots simples,
pour nourrir ma fille.

596
00:27:43,859 --> 00:27:47,228
Oui. J'ai livrer un paiement à 
Wayne Levinson.

597
00:27:47,230 --> 00:27:49,598
Quand j'ai découvert que j'étais
enceinte,

598
00:27:49,600 --> 00:27:51,766
le père d'Ana m'avait quittée.

599
00:27:53,603 --> 00:27:56,771
J'ai écrit une lettre à Alejandro.

600
00:27:56,773 --> 00:27:58,840
Ensuite je lui ai rendu visite.

601
00:27:58,842 --> 00:28:00,709
C'est parti de là ?

602
00:28:00,711 --> 00:28:02,510
Jusqu'où ?

603
00:28:02,512 --> 00:28:06,147
Je l'aime. Il m'aime aussi.

604
00:28:06,149 --> 00:28:08,583
Ecoutez, il me dit des trucs mais il ne...

605
00:28:08,585 --> 00:28:11,987
Leticia, votre fille a besoin de 
vous plus que lui.

606
00:28:11,989 --> 00:28:15,390
Je sais.

607
00:28:15,392 --> 00:28:19,160
Les services de l'enfance ne sont
qu'à un appel.

608
00:28:31,974 --> 00:28:34,376
Alejandro a un réseau en dehors 
de la prison.

609
00:28:34,378 --> 00:28:37,746
Le cartel Reynosa.
Il les a connecté avec

610
00:28:37,748 --> 00:28:41,950
des gens qu'il connait au sein 
du gouvernement mexicain.

611
00:28:41,952 --> 00:28:45,320
Il a renforcé le cartel.

612
00:28:45,322 --> 00:28:48,490
Il a honte d'être impliqué dans la 
drogue mais c'est le seul moyen.

613
00:28:48,492 --> 00:28:50,158
Pour quoi ?

614
00:28:50,160 --> 00:28:52,093
Dernièrement, tout ce qu'il avait 
à la bouche c'était

615
00:28:52,095 --> 00:28:54,596
ce Parsa aux infos.

616
00:28:54,598 --> 00:28:58,133
Après que le NCIS ai tué Parsa,

617
00:28:58,135 --> 00:29:01,503
Alejandro a pris contact avec
la Fraternité.

618
00:29:01,505 --> 00:29:04,372
Il a utilisé l'argent du cartel 
pour financer leur évasion

619
00:29:04,374 --> 00:29:07,409
parce qu'ils avaient un ennemi en commun.

620
00:29:09,679 --> 00:29:13,214
Tous les prisonniers qui se sont 
échappés

621
00:29:13,216 --> 00:29:17,018
ont eu pour ordre de traquer
et de tuer votre agent Gibbs.

622
00:31:03,174 --> 00:31:05,142
J'ai ramassé l'arme.

623
00:31:05,144 --> 00:31:06,410
Un Glock 19

624
00:31:06,412 --> 00:31:08,745
avec le numéro de série effacé,

625
00:31:08,747 --> 00:31:11,448
comme Levinson a dit.

626
00:31:11,450 --> 00:31:14,718
La plupart des gens pleure la mort
de ceux qu'ils aiment avec une veillée

627
00:31:14,720 --> 00:31:18,088
mortuaire ou un shiva assis.
Les deux impliquent de passer du temps

628
00:31:18,090 --> 00:31:20,857
avec des proches que l'on voit 
que dans ces occasions.

629
00:31:20,859 --> 00:31:22,926
C'est pas mon genre, Ducky.

630
00:31:22,928 --> 00:31:25,829
Certainement, Jethro. Ah.

631
00:31:25,831 --> 00:31:27,764
J'espère sincèrerement

632
00:31:27,766 --> 00:31:29,566
que c'est la dernière visite 
professionnelle

633
00:31:29,568 --> 00:31:31,535
que je fais chez toi, Jethro.

634
00:31:31,537 --> 00:31:35,071
Ca devient trop répétitif.

635
00:31:35,073 --> 00:31:36,840
Gibbs, y a-t'il quelque chose
d'autre que je devrais savoir?

636
00:31:36,842 --> 00:31:38,442
Tu serais gentille de

637
00:31:38,444 --> 00:31:41,111
décrire ses doigts, Eleanor.

638
00:31:41,113 --> 00:31:42,746
Bien sûr.

639
00:31:45,049 --> 00:31:46,450
Des brûlures d'acide sur les bouts.

640
00:31:46,452 --> 00:31:47,884
Précisément.

641
00:31:47,886 --> 00:31:49,453
Quel meilleur moyen pour
Mir de devenir

642
00:31:49,455 --> 00:31:51,455
le quidam par excellence

643
00:31:51,457 --> 00:31:54,324
qu'en brûlant ses traits
caractéristiques ?

644
00:31:54,326 --> 00:31:58,195
<i>- On parlera quand tu sera rentré, papa.
- Oui.</i>

645
00:32:00,565 --> 00:32:02,432
Pourquoi Maman est en colère après toi.

646
00:32:02,434 --> 00:32:04,134
Leroy...

647
00:32:04,136 --> 00:32:05,502
il y a trop de choses en ce monde

648
00:32:05,504 --> 00:32:07,037
que tu ne peux pas arranger.

649
00:32:07,039 --> 00:32:10,740
Mais ça...

650
00:32:10,742 --> 00:32:12,576
Ca, tu peux toujours le faire.

651
00:32:12,578 --> 00:32:15,979
Et c'est un début.

652
00:32:28,826 --> 00:32:31,995
Jethro, pourquoi tu ne retournerais 
pas à Stillwater ?

653
00:32:31,997 --> 00:32:36,166
Des funérailles sont impossibles à 
planifier à distance.

654
00:32:36,168 --> 00:32:37,934
Il n'y a rien pour toi ici.

655
00:32:39,036 --> 00:32:42,205
Il y a quelque chose que je dois 
faire avant.

656
00:32:46,978 --> 00:32:48,879
Agent Gibbs.

657
00:32:48,881 --> 00:32:51,715
<i>Bienvenido a mi casa.</i>

658
00:32:51,717 --> 00:32:54,885
S'il vous plait.

659
00:32:54,887 --> 00:32:56,753
Les vieux amis n'ont pas à être timide.

660
00:32:56,755 --> 00:32:59,022
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?

661
00:32:59,024 --> 00:33:02,893
J'ai entendu que vous me demandiez, 
alors je suis venu.

662
00:33:02,895 --> 00:33:05,862
Oh. C'est votre plan ?

663
00:33:05,864 --> 00:33:10,166
Vous tourner les pouces jusqu'à ce 
que j'avoues quelque chose.

664
00:33:11,235 --> 00:33:13,770
Je n'ai besoin de rien venant de toi.

665
00:33:13,772 --> 00:33:15,205
Oh.

666
00:33:15,207 --> 00:33:17,841
Tout le monde a besoin de 
quelque chose, non ?

667
00:33:19,377 --> 00:33:21,511
Et votre petite amie ?

668
00:33:22,547 --> 00:33:24,281
Pardon ?

669
00:33:24,283 --> 00:33:26,249
De quoi a-t- <i>elle</i> besoin ?

670
00:33:26,251 --> 00:33:28,785
Autre qu'un meilleur goût concernant 
les hommes.

671
00:33:28,787 --> 00:33:32,088
C'est la copie de la déclaration 
écrite par

672
00:33:32,090 --> 00:33:33,590
Letitia Gomez

673
00:33:33,592 --> 00:33:35,559
Dites que vous avez confié
tout votre sale boulot

674
00:33:35,561 --> 00:33:37,594
à la Fraternité du Doute
parce que vous pensiez

675
00:33:37,596 --> 00:33:40,263
qu'ils ne pouvez pas vous retrouvez
vous ou votre réseau.

676
00:33:43,134 --> 00:33:45,302
Elle vous a dénoncé.

677
00:33:47,271 --> 00:33:52,275
Le repère de Fu'ad Hansur hier soir.

678
00:33:52,277 --> 00:33:54,945
La CIA a tracé vos finances jusque là-bas.

679
00:33:54,947 --> 00:33:57,380
Les renseignements suggèrent que 
tous les leaders restants

680
00:33:57,382 --> 00:33:59,649
de la Confrérie on été tué 
lors de l'attaque.

681
00:33:59,651 --> 00:34:02,385
Comme je l'ai dis,

682
00:34:02,387 --> 00:34:05,989
je n'ai pas besoin d'une confession 
de vous, Alejandro.

683
00:34:11,262 --> 00:34:13,663
Vous pensez que je suis pourri ?

684
00:34:13,665 --> 00:34:15,966
Vous pensez que mon père était pourri ?

685
00:34:15,968 --> 00:34:19,202
Oui je le pense.

686
00:34:20,271 --> 00:34:22,672
Il a pris votre famille,

687
00:34:22,674 --> 00:34:25,308
mais c'était mon père.

688
00:34:26,510 --> 00:34:28,511
Il m'a appris à jouer au baseball.

689
00:34:28,513 --> 00:34:32,482
Il... Il me disait que je pouvais être 
un meilleur homme que lui.

690
00:34:33,784 --> 00:34:36,653
Et vous me l'avez pris.

691
00:34:36,655 --> 00:34:39,723
C'est vous qui m'avez amené à 
être comme ça.

692
00:34:43,494 --> 00:34:45,929
Vous décidez...

693
00:34:45,931 --> 00:34:48,465
d'être ce que vous voulez sans lui.

694
00:34:48,467 --> 00:34:50,767
Oui, je décide.

695
00:34:50,769 --> 00:34:54,871
Chaque jour, je décide de penser 
à mon père.

696
00:34:54,873 --> 00:34:57,507
Je décide de penser à ma sœur.

697
00:34:59,076 --> 00:35:01,244
Et pendant les autres moments,

698
00:35:01,246 --> 00:35:04,681
je décide de vous voir mort.

699
00:35:07,319 --> 00:35:10,153
Mais rien de tout ça n'a d'importance.

700
00:35:10,155 --> 00:35:12,622
J'ai libéré les hommes du diable,

701
00:35:12,624 --> 00:35:15,992
et ils vous haïssent autant que moi.

702
00:35:15,994 --> 00:35:19,129
Un jour où l'autre, ils vont frapper.

703
00:35:20,999 --> 00:35:23,933
Le seul à s'être échappé est Lateef Mir.

704
00:35:23,935 --> 00:35:26,536
C'est lui.

705
00:35:28,773 --> 00:35:30,807
Ils vous laissent regarder la TV ici ?

706
00:35:30,809 --> 00:35:33,476
Vous devriez regarder les infos ce soir.

707
00:35:33,478 --> 00:35:35,979
Vous verrez sa photo,

708
00:35:35,981 --> 00:35:39,382
votre photo.

709
00:35:40,418 --> 00:35:42,919
Ça sera génial.

710
00:35:42,921 --> 00:35:45,355
Guarde ?

711
00:35:45,357 --> 00:35:47,857
On en a fini.

712
00:35:49,660 --> 00:35:53,029
Guarde !

713
00:35:55,700 --> 00:35:57,701
Oh, j'aurais bien aimé voir la 
tête de Rivera

714
00:35:57,703 --> 00:35:59,335
quand Gibbs l'a menacé.

715
00:35:59,337 --> 00:36:01,438
Tu penses qu'il a tremblé ?

716
00:36:01,440 --> 00:36:04,541
J'adore quand les méchants tremblent.

717
00:36:06,477 --> 00:36:08,178
McGee, tu es en retard.
Non. Le patron m'a donné

718
00:36:08,180 --> 00:36:09,579
ma matinée.
L'anniversaire de Delilah est

719
00:36:09,581 --> 00:36:11,347
la semaine prochaine, alors j'ai 
pensé lui envoyer...

720
00:36:11,349 --> 00:36:13,595
Tu as pris une photo de la tête de 
Rivera ?

721
00:36:13,620 --> 00:36:14,485
Non. Pourquoi ?

722
00:36:14,486 --> 00:36:16,820
- Je rate toujours les bons trucs.
- Gibbs !

723
00:36:16,822 --> 00:36:19,089
Gibbs ! Gibbs !

724
00:36:19,091 --> 00:36:21,357
J'ai besoin de Gibbs de manière urgente.

725
00:36:21,359 --> 00:36:22,325
Où il est ?

726
00:36:22,327 --> 00:36:24,060
Euh, sûrement à Stillwater maintenant.

727
00:36:24,062 --> 00:36:24,735
Quoi ?

728
00:36:24,760 --> 00:36:27,095
Abby, respire et dis nous ce 
qu'il se passe.

729
00:36:27,399 --> 00:36:29,099
J'ai le résultat ADN.

730
00:36:29,101 --> 00:36:31,801
L'homme que Gibbs a tué dans sa 
cave n'était pas Lateef Mir.

731
00:36:31,803 --> 00:36:33,236
Comment ça ?

732
00:36:33,238 --> 00:36:35,238
Celui qui est mort s'appelle Dar Tareen.

733
00:36:35,240 --> 00:36:37,941
C'est un mercenaire. Mir a mis ces poils

734
00:36:37,943 --> 00:36:41,277
dans le bateau pour nous faire 
croire qu'il ressemblait à ça.

735
00:36:41,279 --> 00:36:43,379
Ensuite il a engagé Tareen pour adopter 
cette apparence et s'en prendre à Gibbs.

736
00:36:43,381 --> 00:36:46,182
Mir est toujours dans la nature et 
il pourrait ressembler à n'importe qui.

737
00:36:47,585 --> 00:36:50,587
Le patron ne répond pas.

738
00:36:54,126 --> 00:36:56,760
♪ As-tu quelqu'un... ♪

739
00:36:56,762 --> 00:36:58,261
♪ Au paradis qui t'attend? ♪

740
00:37:05,170 --> 00:37:07,771
Hey, Cal, c'est vous ?

741
00:37:08,539 --> 00:37:11,708
♪ Sois prêt à rejoindre ♪

742
00:37:11,710 --> 00:37:14,277
♪ Ce remarquable groupe d'anges ♪

743
00:37:14,979 --> 00:37:17,280
♪ Quand ils t'accueillerons ... ♪

744
00:38:03,395 --> 00:38:04,394
Vous êtes en avance.

745
00:38:04,396 --> 00:38:05,628
Jackson disait toujours

746
00:38:05,630 --> 00:38:07,430
que si tu n'es pas en avance, tu 
es en retard.

747
00:38:07,432 --> 00:38:09,365
Toujours les 20 minutes ?

748
00:38:09,367 --> 00:38:12,235
Non, il a changé à 30.

749
00:38:13,838 --> 00:38:15,538
On pourrait, uh, prendre ma voiture 
si vous voulez.

750
00:38:15,540 --> 00:38:16,539
Elle est juste devant.

751
00:38:16,541 --> 00:38:19,275
Cal, vous voulez bien faire quelque 
chose pour moi ?

752
00:38:19,277 --> 00:38:20,677
Bien sûr. N'importe quoi.

753
00:38:20,679 --> 00:38:22,512
Vous voulez que je verrouille derrière ?

754
00:38:23,514 --> 00:38:26,416
Je veux que vous preniez le magasin.

755
00:38:30,321 --> 00:38:31,721
Il est à vous.

756
00:38:35,726 --> 00:38:38,027
C'est ce que papa aurait voulu.

757
00:38:38,029 --> 00:38:40,430
Eh bien, je, euh, je ne... 
Enfin, je veux dire, je ne...

758
00:38:40,432 --> 00:38:42,232
Je ne sais même pas...
Je ne sais pas comment...

759
00:38:42,234 --> 00:38:45,535
Faîtes juste du bon travail.

760
00:38:50,708 --> 00:38:53,276
C'est ce que je ferai.

761
00:38:58,650 --> 00:39:00,850
♪ Les ténèbres tombent ♪

762
00:39:00,852 --> 00:39:04,153
♪ Et je n'arrive plus à respirer ♪

763
00:39:04,155 --> 00:39:07,457
♪ Garde moi dans ton coeur
pendant un certain temps... ♪

764
00:39:08,893 --> 00:39:14,197
♪ Si je t'abandonne cela ne veut pas dire
que je ne t'aime plus ♪

765
00:39:15,032 --> 00:39:19,235
♪ Garde moi dans ton coeur
pendant un certain temps... ♪

766
00:39:19,237 --> 00:39:24,540
♪ Quand tu te réveilleras ce matin
et que tu verras ce soleil éclatant ♪

767
00:39:24,542 --> 00:39:30,413
♪ Garde moi dans ton coeur
pendant un certain temps... ♪

768
00:39:30,415 --> 00:39:32,715
♪ Il y a un train qui va partir
dans la nuit ♪

769
00:39:32,717 --> 00:39:37,086
♪ Appelle
"Quand tout est dit et fini" ♪

770
00:39:37,088 --> 00:39:39,923
♪ Garde moi dans ton coeur
pendant un certain temps... ♪

771
00:39:41,859 --> 00:39:45,161
Merci d'avoir fait le déplacement, L.J.

772
00:39:45,163 --> 00:39:48,331
Il était fier de toi, Leroy.

773
00:39:48,333 --> 00:39:52,802
Oui,eh bien... j'étais fier de 
lui, aussi.

774
00:39:56,340 --> 00:39:59,342
"Quand je marche dans la vallée de 
l'ombre de la mort,

775
00:39:59,344 --> 00:40:03,246
"Je ne crains aucun mal, car tu 
es avec moi.

776
00:40:03,248 --> 00:40:04,747
Ta houlette et ton bâton..."

777
00:40:04,749 --> 00:40:08,217
♪ Garde moi dans tes pensées
prends moi dans tes rêves ♪

778
00:40:08,219 --> 00:40:12,088
♪ Touche moi
dès que je serais à ta portée ♪

779
00:40:13,624 --> 00:40:16,960
♪ Et lorsque l'hiver arrive ♪

780
00:40:16,962 --> 00:40:18,795
♪ Laisse le feu allumé ♪

781
00:40:18,797 --> 00:40:22,098
♪ Et je serais
auprès de toi... ♪

782
00:41:19,523 --> 00:41:21,524
- Maman!
- Hey, Poussin.

783
00:41:21,526 --> 00:41:23,860
Nous avons fait ça pour toi.

784
00:41:34,004 --> 00:41:36,939
Tu sais ce que ton grand-père disait ?

785
00:41:37,975 --> 00:41:40,209
"L'eau n'oublie jamais."

786
00:41:40,211 --> 00:41:45,081
Quelqu'un qui a un bateau nommé après 
lui vivra pour l’éternité.

787
00:41:45,083 --> 00:41:47,884
Comment ça?

788
00:41:52,256 --> 00:41:53,956
Hey, vous deux ! Attendez !

789
00:41:53,958 --> 00:41:56,526
Tu es prêt à le piloter ?

790
00:41:56,528 --> 00:41:58,928
Oh !
D'accord.

791
00:41:58,930 --> 00:42:00,663
Allons-y.

792
00:42:06,804 --> 00:42:08,938
Ne lâche pas tout de suite, fiston.

793
00:42:11,041 --> 00:42:14,010
Ne lâche pas.

794
00:42:50,414 --> 00:42:56,414
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

