1
00:00:02,202 --> 00:00:03,635
ALORS

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,101
J'ai touché la lame et j'ai su
qu'on ne m'arrêterait pas.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,967
Que j'éliminerai Abaddon
et n'importe quoi d'autre.

4
00:00:09,242 --> 00:00:12,143
Je suis content que la lame
te donne de la force, du calme.

5
00:00:12,379 --> 00:00:14,870
Je commence à penser
que la lame a un autre effet.

6
00:00:15,115 --> 00:00:17,242
Cette guerre entre les anges
aura lieu?

7
00:00:17,484 --> 00:00:19,008
A moins
d'une solution diplomatique.

8
00:00:19,252 --> 00:00:21,812
Tu crois
que c'est pour le bien de tous.

9
00:00:22,155 --> 00:00:24,453
Ta foi en Metatron,
te mènera encore à ta perte.

10
00:00:24,958 --> 00:00:26,425
Les portes sont scellées.

11
00:00:26,860 --> 00:00:28,157
Qui parle de portes?

12
00:00:28,395 --> 00:00:30,329
Pas besoin,
si on a un portail privé.

13
00:00:30,563 --> 00:00:33,964
- C'est impossible à cacher.
- Sauf si on le déplace sans arrêt.

14
00:00:34,234 --> 00:00:36,099
Là où le patron veut qu'il soit.

15
00:00:36,403 --> 00:00:39,236
Cette grâce volée te fait du bien?

16
00:00:39,472 --> 00:00:40,336
Ça peut aller.

17
00:00:40,840 --> 00:00:41,465
Ça ne va pas.

18
00:00:42,075 --> 00:00:44,066
- On se connaît?
- Depuis longtemps.

19
00:00:49,883 --> 00:00:51,111
Mais je connais une chose.

20
00:00:51,351 --> 00:00:53,512
La fin. Peu importe
comment j'y arriverai,

21
00:00:53,953 --> 00:00:56,513
tant que chacun joue son rôle.

22
00:00:56,990 --> 00:00:57,023
MAINTENANT

23
00:00:57,023 --> 00:00:59,116
MAINTENANT

24
00:01:05,498 --> 00:01:08,160
Je voudrais une boule de
glace sans lait à la vanille,

25
00:01:08,401 --> 00:01:10,869
avec une cuillerée de caramel
sans sucre et 10,

26
00:01:11,171 --> 00:01:13,435
pas 9, ni 11 myrtilles.

27
00:01:14,107 --> 00:01:15,404
Compris? Bien.

28
00:01:16,176 --> 00:01:17,143
Et pour toi, chéri?

29
00:01:17,877 --> 00:01:18,502
Ça.

30
00:01:24,317 --> 00:01:27,377
Excuse-moi.
Ce ne sont pas mes affaires...

31
00:01:27,620 --> 00:01:29,315
Tout juste. Allez-vous-en.

32
00:01:29,889 --> 00:01:31,049
Où sont tes parents?

33
00:01:31,491 --> 00:01:34,517
Je n'en ai pas. Je suis un ange.

34
00:01:34,961 --> 00:01:36,588
Oui, tu es un petit ange.

35
00:01:39,432 --> 00:01:41,525
Ta mère sait que tu es ici,
à te goinfrer?

36
00:01:43,536 --> 00:01:45,128
- Vous devez fuir.
- Quoi?

37
00:01:46,606 --> 00:01:47,470
Tout de suite!

38
00:02:13,700 --> 00:02:16,168
Bons réflexes. Plus la coiffure!

39
00:02:16,870 --> 00:02:18,565
Ça va pas?

40
00:02:18,838 --> 00:02:21,466
J'aurais pu te descendre.
Pourquoi tu ne dors pas?

41
00:02:21,708 --> 00:02:22,834
On est là depuis 2 heures.

42
00:02:23,543 --> 00:02:25,272
Pas fatigué. On a du boulot.

43
00:02:25,545 --> 00:02:27,445
Mets tes claquettes, on va danser.

44
00:02:36,756 --> 00:02:37,586
Quoi de neuf?

45
00:02:38,525 --> 00:02:40,823
J'ai appelé Cass. Un truc
est arrivé dans le Missouri.

46
00:02:41,928 --> 00:02:42,758
De quel genre?

47
00:02:43,496 --> 00:02:44,895
II ne voulait pas parler
au téléphone.

48
00:02:46,232 --> 00:02:46,857
Pourquoi?

49
00:02:47,300 --> 00:02:49,359
Parce que c'est un mec bizarre.

50
00:02:50,170 --> 00:02:52,434
Un petit mec bizarre et ringard.

51
00:02:52,939 --> 00:02:55,339
Mais il se trouve
qu'une armée d'anges le suit,

52
00:02:56,209 --> 00:02:58,803
et même si je déteste le dire,
contre Metatron,

53
00:02:59,345 --> 00:03:00,369
ça peut être utile.

54
00:03:01,381 --> 00:03:02,871
On a besoin de la Première Lame?

55
00:03:03,917 --> 00:03:06,147
Et si on la laissait ici?

56
00:03:06,386 --> 00:03:08,650
On en a parlé et on a décidé...

57
00:03:09,322 --> 00:03:12,519
Soyons justes. Tu l'as décidé.

58
00:03:12,892 --> 00:03:16,487
J'ai décidé qu'un bâton de hockey
qui peut tuer n'importe quoi

59
00:03:17,363 --> 00:03:19,194
peut être utile. Un problème?

60
00:03:19,432 --> 00:03:21,491
Combien de fois
on a ressassé ça?

61
00:03:22,435 --> 00:03:24,266
Une magie si puissante a un prix.

62
00:03:24,504 --> 00:03:26,563
On ignore encore
quel est ce prix.

63
00:03:27,240 --> 00:03:27,865
Je vais bien.

64
00:03:28,775 --> 00:03:29,799
Je vais sacrément bien.

65
00:03:30,276 --> 00:03:31,368
J'en suis ravi.

66
00:03:31,611 --> 00:03:32,805
Je ne dis pas de l'enterrer.

67
00:03:33,246 --> 00:03:36,215
Mais de la garder pour quand
on en aura vraiment besoin.

68
00:03:36,549 --> 00:03:39,746
Crowley. Metatron.
Les gros combats.

69
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
Pas besoin de l'avoir sur toi
tout le temps.

70
00:03:43,523 --> 00:03:44,785
Laisse-la ici.

71
00:03:51,664 --> 00:03:52,722
Pas de problème.

72
00:04:08,381 --> 00:04:10,542
Agents Spears et Aguilera, du FBI?

73
00:04:12,785 --> 00:04:13,945
On nous a prévenus.

74
00:04:21,461 --> 00:04:22,428
Merci d'être venus.

75
00:04:23,263 --> 00:04:24,252
Spears et Aguilera?

76
00:04:24,998 --> 00:04:27,728
Vos noms d'emprunt
sont des musiciens populaires.

77
00:04:31,604 --> 00:04:33,299
Venez. Regardez ça.

78
00:04:37,977 --> 00:04:39,569
Les autres corps sont pareils.

79
00:04:40,780 --> 00:04:41,678
Des enveloppes brûlées.

80
00:04:42,315 --> 00:04:43,873
Un châtiment de masse?

81
00:04:44,317 --> 00:04:45,306
J'ignore ce que c'était.

82
00:04:46,686 --> 00:04:47,846
Je n'ai jamais vu ça.

83
00:04:48,721 --> 00:04:50,188
Six humains sont morts ici.

84
00:04:52,358 --> 00:04:52,983
Et un ange.

85
00:04:56,663 --> 00:04:57,493
Un des tiens?

86
00:04:59,899 --> 00:05:00,729
Un fidèle soldat.

87
00:05:02,402 --> 00:05:03,391
Cette attaque...

88
00:05:05,038 --> 00:05:06,767
Je savais qu'il voulait la guerre,

89
00:05:10,076 --> 00:05:12,772
mais c'est abject. Même pour lui.

90
00:05:25,091 --> 00:05:26,388
Une petite seconde.

91
00:05:31,664 --> 00:05:32,790
J'ai compté une seconde.

92
00:05:33,099 --> 00:05:36,330
Tu es vraiment un ange, parfois.

93
00:05:36,969 --> 00:05:38,027
Que veux-tu?

94
00:05:38,471 --> 00:05:39,961
Parler de ce soir.

95
00:05:41,407 --> 00:05:42,396
Tout ira bien.

96
00:05:44,344 --> 00:05:45,868
On perd, Metatron.

97
00:05:46,112 --> 00:05:48,478
Castiel a plus de fidèles.

98
00:05:48,715 --> 00:05:51,775
Même s'ils n'attaquent pas,
ils en sont capables.

99
00:05:52,018 --> 00:05:54,782
Ils t'ont empêché de le tuer,
et de me tuer.

100
00:05:55,021 --> 00:05:58,684
Je t'ai dit que c'était dans le cadre
de l'opération Lee Harvey.

101
00:06:00,393 --> 00:06:01,985
J'ai donné l'ordre.
Tu n'as pas été touché.

102
00:06:02,795 --> 00:06:04,353
Tu m'as fait suivre.

103
00:06:04,597 --> 00:06:05,689
Tu as rencontré l'ennemi

104
00:06:06,699 --> 00:06:07,791
en secret.

105
00:06:08,968 --> 00:06:11,766
Rappelle-moi la phrase
des pécheurs et des pierres.

106
00:06:14,107 --> 00:06:17,338
Il a parlé, il a menti.
J'ai écouté.

107
00:06:17,710 --> 00:06:18,540
Sans plus.

108
00:06:19,512 --> 00:06:20,444
Je sers le paradis.

109
00:06:21,381 --> 00:06:22,541
Je suis à ton service.

110
00:06:25,118 --> 00:06:26,608
Ne l'oublie pas.

111
00:06:30,656 --> 00:06:34,387
Je ne comprends pas non plus
cet amour pour Cass.

112
00:06:35,895 --> 00:06:38,125
J'offre à notre peuple
une possibilité de retour,

113
00:06:38,765 --> 00:06:41,996
et ils le préfèrent à moi?

114
00:06:42,935 --> 00:06:44,061
Bien sûr, il est mignon.

115
00:06:45,838 --> 00:06:47,772
Castiel a ce...

116
00:06:48,708 --> 00:06:50,801
charme simple.

117
00:06:53,012 --> 00:06:55,378
Comme un chiot un peu demeuré.

118
00:06:56,682 --> 00:06:57,649
Mais je suis aimable.

119
00:06:58,985 --> 00:07:00,009
Et drôle.

120
00:07:03,956 --> 00:07:06,686
J'ai fait rire Dieu. Deux fois.

121
00:07:06,926 --> 00:07:09,019
Tu lui as dit de mener une armée.

122
00:07:09,529 --> 00:07:11,394
Je ne croyais pas qu'il serait bon.

123
00:07:12,131 --> 00:07:14,395
Le rendez-vous de ce soir. Tyrus.

124
00:07:14,634 --> 00:07:17,831
Il est à la tête d'une grosse faction
d'anges indépendants...

125
00:07:18,504 --> 00:07:20,768
Je dois faire bonne impression.
Je sais.

126
00:07:21,974 --> 00:07:23,066
J'ai un plan.

127
00:07:28,648 --> 00:07:30,673
Ce n'est pas ça, non?

128
00:07:32,552 --> 00:07:33,177
La ferme.

129
00:07:37,089 --> 00:07:37,919
Commandant.

130
00:07:39,692 --> 00:07:40,716
Ça craint trop.

131
00:07:41,627 --> 00:07:43,595
Sam, Dean, voici Hannah.

132
00:07:45,698 --> 00:07:47,962
Les Winchester. J'ai beaucoup
entendu parler de vous.

133
00:07:48,201 --> 00:07:49,862
Que dire? Cass est fan.

134
00:07:50,470 --> 00:07:52,495
Je vais examiner les indices.

135
00:07:53,172 --> 00:07:55,640
Ce matin, Josiah manquait à l'appel.

136
00:07:57,176 --> 00:07:59,974
L'appel? Vous faites l'appel?

137
00:08:00,613 --> 00:08:01,978
Ils aiment que je dise leurs noms.

138
00:08:02,482 --> 00:08:03,710
Certaines filles aiment ça.

139
00:08:04,050 --> 00:08:05,779
Disparu depuis le meurtre d'Ezra.

140
00:08:06,018 --> 00:08:06,848
On pense...

141
00:08:07,487 --> 00:08:08,977
Que Josiah l'a tué. C'est la taupe.

142
00:08:09,222 --> 00:08:10,154
Qui d'autre?

143
00:08:11,691 --> 00:08:13,522
On a fouillé les lieux. Il a disparu.

144
00:08:13,759 --> 00:08:14,589
Pas sans ses ailes.

145
00:08:15,161 --> 00:08:18,892
C'est un ange qui se déplace comme
un humain. Il marche, conduit...

146
00:08:19,765 --> 00:08:20,857
Il laisse des traces.

147
00:08:23,102 --> 00:08:24,501
Le nom de son hôte?

148
00:08:25,004 --> 00:08:26,972
Sean Flynn, d'Omaha.

149
00:08:35,081 --> 00:08:35,911
C'est lui?

150
00:08:36,682 --> 00:08:37,546
Oui, c'est lui.

151
00:08:41,954 --> 00:08:45,117
On a utilisé sa carte de crédit
à une station-service du Colorado.

152
00:08:46,025 --> 00:08:48,220
C'est comme ça que font les pros.

153
00:08:53,065 --> 00:08:54,054
J'ai quelque chose.

154
00:08:54,700 --> 00:08:57,863
Cette puce de portable a une vidéo
datée d'avant l'explosion.

155
00:08:59,572 --> 00:09:00,197
<i>Tout de suite!</i>

156
00:09:03,109 --> 00:09:05,543
<i>Je fais ça pour Castiel!</i>

157
00:09:16,789 --> 00:09:17,949
C'était quoi, ce bordel?

158
00:09:18,257 --> 00:09:19,815
Je ne sais pas. Je ne...

159
00:09:20,927 --> 00:09:23,657
Je ne demanderais pas à un ange
de se sacrifier

160
00:09:23,896 --> 00:09:24,885
pour tuer des innocents.

161
00:09:25,998 --> 00:09:26,965
J'en suis malade.

162
00:09:27,233 --> 00:09:28,257
Un ange ferait sauter

163
00:09:28,701 --> 00:09:30,066
cette boutique en ton nom?

164
00:09:30,303 --> 00:09:32,134
II n'a pas fait ça. Rembobine.

165
00:09:36,309 --> 00:09:37,139
Là.

166
00:09:38,311 --> 00:09:39,801
C'était un ange. Esther.

167
00:09:42,782 --> 00:09:43,942
De Metatron.

168
00:09:44,984 --> 00:09:45,916
C'était la cible?

169
00:09:46,152 --> 00:09:48,211
- Je ne sais pas.
- Arrête de dire ça.

170
00:09:48,654 --> 00:09:50,246
Tu crois que je l'ai autorisé?

171
00:09:50,690 --> 00:09:52,555
Je sais que tu veux être un gentil.

172
00:09:52,959 --> 00:09:54,290
Tu essaies.
Mais ce que tu as là,

173
00:09:54,727 --> 00:09:55,955
c'est une secte.

174
00:09:56,329 --> 00:09:57,921
Tu avais cette puissance autrefois,

175
00:09:58,364 --> 00:09:59,991
et tu as tué des humains
et des anges.

176
00:10:00,232 --> 00:10:02,757
Tu nous a menti, à Sam et à moi.

177
00:10:03,002 --> 00:10:04,663
On peut en parler ailleurs?

178
00:10:09,375 --> 00:10:10,933
Ne mélangeons pas tout, Dean.

179
00:10:11,611 --> 00:10:14,045
On a une affaire.
Il faut la résoudre.

180
00:10:15,047 --> 00:10:17,572
Cass, tu connais l'ange de la vidéo?

181
00:10:18,951 --> 00:10:20,919
II s'appelle Oren.
Une nouvelle recrue.

182
00:10:21,220 --> 00:10:22,187
A l'aide communautaire.

183
00:10:22,622 --> 00:10:23,247
Ça veut dire quoi?

184
00:10:23,823 --> 00:10:27,190
En poste dans des hôpitaux,
pour aider autant que possible.

185
00:10:28,227 --> 00:10:30,752
Des miracles mineurs
qui n'attirent pas l'attention.

186
00:10:30,997 --> 00:10:32,931
Que faisait-il avec ce couteau?

187
00:10:33,165 --> 00:10:35,099
Les runes énochiennes sur sa poitrine

188
00:10:36,235 --> 00:10:38,760
devaient concentrer l'énergie.

189
00:10:39,639 --> 00:10:41,766
En se poignardant,
il a libéré cette puissance.

190
00:10:42,008 --> 00:10:43,339
Qu'est-il advenu de la fille?

191
00:10:43,776 --> 00:10:46,210
Si l'explosion lui était destinée,

192
00:10:46,646 --> 00:10:49,308
elle a probablement été atomisée.

193
00:10:52,685 --> 00:10:53,811
Qu'allons-nous faire?

194
00:10:54,253 --> 00:10:55,379
Toi, que dalle.

195
00:10:55,888 --> 00:10:57,048
Sam et moi allons à l'hôpital

196
00:10:57,289 --> 00:10:59,780
pour voir si on y connaît
cette bombe ambulante.

197
00:11:00,026 --> 00:11:01,220
Ce sont mes gens.
Je peux aider.

198
00:11:01,661 --> 00:11:02,855
C'est ça, le problème.

199
00:11:03,095 --> 00:11:06,724
Les filles Manson ne répondront pas
si Charlie est dans la pièce.

200
00:11:07,199 --> 00:11:08,097
Alors, tu restes là.

201
00:11:08,334 --> 00:11:09,358
Sans rien faire?

202
00:11:10,736 --> 00:11:11,361
En gros, oui.

203
00:11:13,906 --> 00:11:14,895
Si tu ne veux pas d'aide,

204
00:11:15,307 --> 00:11:17,707
je retrouverai Josiah au Colorado.

205
00:11:19,145 --> 00:11:20,077
Il faut que j'agisse.

206
00:11:22,415 --> 00:11:23,245
Bon, d'accord.

207
00:11:24,817 --> 00:11:25,841
Mais Sam vient avec toi.

208
00:11:26,085 --> 00:11:27,712
- Quoi?
- Tu n'as pas confiance?

209
00:11:27,953 --> 00:11:28,783
Pour t'aider.

210
00:11:39,932 --> 00:11:40,921
Abaddon est morte.

211
00:11:43,736 --> 00:11:44,395
Entre autre.

212
00:11:50,476 --> 00:11:51,340
Sinistre.

213
00:11:53,846 --> 00:11:55,871
Dean ne te semble pas différent?

214
00:11:57,817 --> 00:11:58,442
Si.

215
00:11:59,719 --> 00:12:01,186
Il semble être

216
00:12:02,722 --> 00:12:04,451
surexcité, sur les nerfs.

217
00:12:04,957 --> 00:12:05,981
Les effets de la marque?

218
00:12:06,826 --> 00:12:07,793
Quoi d'autre?

219
00:12:08,994 --> 00:12:09,961
II a l'air en colère.

220
00:12:10,196 --> 00:12:12,687
Il est toujours un peu en colère,
mais il semble

221
00:12:13,733 --> 00:12:14,358
l'être davantage.

222
00:12:15,968 --> 00:12:18,129
Quelque chose en lui croit que

223
00:12:19,038 --> 00:12:20,232
j'ai ordonné à ces anges de...

224
00:12:24,443 --> 00:12:25,808
Sam, tu ne le crois pas?

225
00:12:28,981 --> 00:12:30,972
Non, Cass. Ecoute,

226
00:12:31,817 --> 00:12:33,148
ce qui se passe est bizarre.

227
00:12:33,452 --> 00:12:35,977
Ces anges, leur façon
de te regarder, comme si tu étais

228
00:12:36,522 --> 00:12:39,980
à la fois une star et un gourou.

229
00:12:41,427 --> 00:12:42,894
Ils ont placé leur foi en moi.

230
00:12:43,162 --> 00:12:44,220
C'est le problème.

231
00:12:44,530 --> 00:12:47,363
Les gens font les pires horreurs
au nom de la foi,

232
00:12:48,768 --> 00:12:49,393
au nom de Dieu,

233
00:12:51,103 --> 00:12:51,967
depuis toujours.

234
00:12:55,541 --> 00:12:57,736
Je ne veux pas être Dieu.

235
00:12:57,977 --> 00:12:59,376
Je veux ramener mon peuple.

236
00:13:10,222 --> 00:13:11,189
Bien joué!

237
00:13:12,458 --> 00:13:13,789
Ce jeu est très simple.

238
00:13:14,160 --> 00:13:16,788
Et on aime
le son de ces quilles.

239
00:13:17,863 --> 00:13:20,889
Superbe. Une symphonie de bois.

240
00:13:26,372 --> 00:13:28,465
Tu connais notre offre...

241
00:13:28,908 --> 00:13:30,205
Je signe au bon endroit,

242
00:13:30,509 --> 00:13:33,069
et les miens reçoivent
un billet pour là-haut.

243
00:13:34,313 --> 00:13:35,507
Et si on ne veut pas y aller?

244
00:13:35,948 --> 00:13:37,848
- C'est chez nous.
- C'est chiant.

245
00:13:40,886 --> 00:13:42,877
Il n'y a pas ça au paradis.

246
00:13:44,423 --> 00:13:46,118
Je peux te construire un bowling.

247
00:13:49,061 --> 00:13:50,426
Sentez ça.

248
00:13:53,532 --> 00:13:56,990
Vieilles chaussures et alcoolisme?

249
00:13:57,236 --> 00:13:58,134
Authenticité.

250
00:13:58,370 --> 00:14:02,932
Alors, tu me rejetterais
à cause d'un bowling?

251
00:14:03,242 --> 00:14:05,472
Et j'aime rester indépendant.

252
00:14:06,412 --> 00:14:07,902
Il paraît que tu perds.

253
00:14:09,148 --> 00:14:10,979
Et ta gueule ne me revient pas.

254
00:14:14,053 --> 00:14:15,077
Je peux en changer.

255
00:14:15,321 --> 00:14:17,255
Ce sera encore toi.
Un naze

256
00:14:17,957 --> 00:14:19,322
qui veut être populaire.

257
00:14:23,429 --> 00:14:25,124
L'heure de la vente agressive.

258
00:14:32,638 --> 00:14:36,233
Poignarde-moi et les miens
iront vite se joindre à Castiel.

259
00:14:42,882 --> 00:14:44,281
Tu n'es quand même pas si bête.

260
00:14:47,119 --> 00:14:47,949
Je vais te dire.

261
00:14:50,222 --> 00:14:52,486
Tu gagnes, on peut parler.

262
00:14:59,899 --> 00:15:03,630
Oui, je l'ai vu. Il a fait le plein
avec son vieux break.

263
00:15:04,069 --> 00:15:05,536
Vous n'auriez pas
relevé sa plaque?

264
00:15:07,473 --> 00:15:10,033
Mais il allait à une adresse
à Pray, dans le Montana.

265
00:15:11,010 --> 00:15:11,635
Comment savez-vous?

266
00:15:12,411 --> 00:15:13,935
II a demandé comment y aller.

267
00:15:15,581 --> 00:15:17,242
Vous voulez que je l'écrive?

268
00:15:18,517 --> 00:15:20,451
Vite, s'il vous plaît.

269
00:15:21,420 --> 00:15:22,352
Votre nom?

270
00:15:22,955 --> 00:15:26,482
Mon nom angélique a 18 syllabes.
On s'en tiendra à "Flagstaff".

271
00:15:26,926 --> 00:15:27,551
Vu.

272
00:15:28,394 --> 00:15:30,055
Vous connaissiez cet Oren?

273
00:15:31,030 --> 00:15:32,327
On travaillait ensemble.

274
00:15:33,432 --> 00:15:36,424
Agréable. Brillant. Plein de vie.

275
00:15:36,669 --> 00:15:39,001
Avec une personnalité explosive.

276
00:15:39,238 --> 00:15:40,364
Ça vous fait rire?

277
00:15:40,706 --> 00:15:41,536
Vous me voyez rire?

278
00:15:45,611 --> 00:15:47,408
Vous pouvez me dire
autre chose sur lui?

279
00:15:48,547 --> 00:15:51,345
Pourquoi il a pété les plombs?

280
00:15:53,652 --> 00:15:56,177
Je peux y aller?
J'ai des vies à sauver.

281
00:15:56,455 --> 00:15:57,683
Bienvenue au club.

282
00:15:59,525 --> 00:16:00,924
C'est drôle?

283
00:16:01,193 --> 00:16:05,186
Pas du genre "ha, ha".
Mais vous croyez aider autrui.

284
00:16:06,031 --> 00:16:07,191
C'est amusant.

285
00:16:08,033 --> 00:16:09,091
J'aide les gens.

286
00:16:09,468 --> 00:16:11,231
Une artère bouchée, une tumeur.

287
00:16:11,737 --> 00:16:13,466
Je fais le bien dans ce monde.

288
00:16:13,706 --> 00:16:16,436
Vous croyez pouvoir résoudre
les problèmes au revolver.

289
00:16:16,675 --> 00:16:18,506
Vous jouez au héros,
mais foncièrement,

290
00:16:19,411 --> 00:16:20,241
vous êtes un tueur,

291
00:16:20,646 --> 00:16:22,375
qui a fait couler des mers de sang.

292
00:16:23,015 --> 00:16:25,040
Je hais les hommes comme vous.

293
00:16:32,691 --> 00:16:35,216
Chérie, il n'y a pas
d'autre homme comme moi.

294
00:16:35,461 --> 00:16:36,291
Arrêtez.

295
00:16:38,063 --> 00:16:39,655
Oren. Amis?

296
00:16:41,000 --> 00:16:41,694
Constantine

297
00:16:43,035 --> 00:16:43,694
et Tessa.

298
00:16:46,205 --> 00:16:47,297
Tessa la Faucheuse?

299
00:16:47,539 --> 00:16:48,369
Vous la connaissez?

300
00:17:06,458 --> 00:17:09,018
On dirait la voiture
dont parlait le garagiste.

301
00:17:09,261 --> 00:17:10,523
Peut-être que Josiah est là.

302
00:17:12,164 --> 00:17:15,190
Ce lieu irradie la puissance.

303
00:17:16,168 --> 00:17:17,999
Je n'ai pas ressenti ça depuis...

304
00:17:18,804 --> 00:17:19,634
le paradis.

305
00:17:20,105 --> 00:17:21,072
Il faut entrer.

306
00:17:38,090 --> 00:17:38,784
Ecarte-toi.

307
00:17:41,393 --> 00:17:42,325
Je m'en occupe.

308
00:17:51,770 --> 00:17:53,169
Je ne m'en occupe pas.

309
00:18:05,150 --> 00:18:05,775
Salut, Tessa.

310
00:18:11,190 --> 00:18:13,124
Tu étais censée bosser
à l'hôpital ce soir.

311
00:18:13,725 --> 00:18:15,283
J'y suis passé, tu étais partie,

312
00:18:16,161 --> 00:18:17,253
et une ambulance aussi.

313
00:18:19,665 --> 00:18:21,656
Un tuyau: Elles ont un GPS.

314
00:18:22,201 --> 00:18:22,826
Bon à savoir.

315
00:18:23,702 --> 00:18:25,567
Tu es là pourquoi?

316
00:18:26,438 --> 00:18:28,497
Tu aimes les comédies musicales?

317
00:18:29,274 --> 00:18:30,172
<i>Un Violon sur le toit.</i>

318
00:18:31,743 --> 00:18:32,607
Il faut qu'on parle.

319
00:18:33,145 --> 00:18:33,770
Je ne peux pas.

320
00:18:34,213 --> 00:18:35,373
J'ai un rencard.

321
00:18:39,852 --> 00:18:40,750
Tu n'iras nulle part.

322
00:18:44,123 --> 00:18:44,782
Où est l'autre?

323
00:18:45,724 --> 00:18:46,691
Où est Constantine?

324
00:18:50,762 --> 00:18:51,786
Bien joué quand même.

325
00:18:56,702 --> 00:18:58,101
Je fais ça pour Castiel!

326
00:19:07,679 --> 00:19:09,613
J'ai vérifié toutes les issues. Rien.

327
00:19:10,582 --> 00:19:11,810
Tu as trouvé quelque chose?

328
00:19:12,718 --> 00:19:14,117
Je crois bien.

329
00:19:15,521 --> 00:19:16,419
De l'énochien.

330
00:19:17,890 --> 00:19:19,448
Une sorte d'énigme.

331
00:19:23,896 --> 00:19:26,296
"Pourquoi six a peur de sept?"

332
00:19:27,232 --> 00:19:30,201
Je crois que c'est parce que
sept est un nombre premier.

333
00:19:30,869 --> 00:19:32,530
Un nombre premier est intimidant.

334
00:19:32,804 --> 00:19:33,896
Car sept nuit à neuf.

335
00:19:38,544 --> 00:19:39,568
Jeu de mots.

336
00:19:40,746 --> 00:19:43,340
La réponse est la clé, comme
dans le <i>Seigneur des Anneaux.</i>

337
00:19:43,582 --> 00:19:44,412
Attends.

338
00:19:45,851 --> 00:19:47,443
Tu connais
<i>Le Seigneur des Anneaux?</i>

339
00:19:48,620 --> 00:19:50,349
Je suis meilleur en culture pop.

340
00:19:57,262 --> 00:19:57,887
Comment va-t-il?

341
00:20:00,199 --> 00:20:02,690
Comme Cass. Et toi?
Ça va?

342
00:20:02,935 --> 00:20:04,869
Super. Je suis sorti prendre l'air.

343
00:20:05,737 --> 00:20:06,726
J'ai rencontré une amie.

344
00:20:08,607 --> 00:20:09,699
<i>Dis bonjour à Sam, Tessa.</i>

345
00:20:10,576 --> 00:20:12,305
Ton frère est fou à lier, Sam.

346
00:20:13,612 --> 00:20:14,738
Que se passe-t-il?

347
00:20:15,380 --> 00:20:16,210
Toi d'abord.

348
00:20:16,448 --> 00:20:19,713
C'est l'ami du commandant, et
on doit faire semblant de l'aimer.

349
00:20:20,219 --> 00:20:23,518
Il a pressé une lame sur ma gorge.

350
00:20:27,993 --> 00:20:29,722
- Que faites-vous?
- Tu le lui dis?

351
00:20:37,669 --> 00:20:40,229
Pas de Dieu. Il n'y a que Castiel.

352
00:20:40,472 --> 00:20:41,439
Et c'est terminé.

353
00:20:45,677 --> 00:20:46,769
Vous l'avez blessée.

354
00:20:51,783 --> 00:20:52,875
Plutôt désamorcée.

355
00:20:53,585 --> 00:20:56,315
J'ai coupé ce graffiti biblique
qu'elle a tracé sur elle.

356
00:20:56,555 --> 00:20:57,681
Pour briser le sort.

357
00:20:57,923 --> 00:20:58,753
Et maintenant?

358
00:20:59,625 --> 00:21:00,489
Que lui ferez-vous?

359
00:21:02,761 --> 00:21:04,422
- Devinez.
- La torture.

360
00:21:04,830 --> 00:21:05,660
Prévisible.

361
00:21:05,897 --> 00:21:07,455
On saura s'il y a d'autres bombes.

362
00:21:08,934 --> 00:21:09,901
Je ne le permettrai pas.

363
00:21:10,669 --> 00:21:13,331
Ce que Tessa prévoyait est horrible,

364
00:21:13,939 --> 00:21:17,466
mais une seule personne
peut la punir.

365
00:21:18,443 --> 00:21:21,674
Je vois. Cette taille, trench-coat,
grosses chaussures?

366
00:21:22,014 --> 00:21:24,881
Comprenez que Castiel est
la seule chose qui nous unisse.

367
00:21:25,317 --> 00:21:28,980
Il y a un mois, la moitié des anges
ici voulait tuer l'autre moitié.

368
00:21:29,421 --> 00:21:30,820
Castiel nous a donné un but.

369
00:21:31,356 --> 00:21:33,620
Il nous a donné aussi
le moyen de vivre en paix.

370
00:21:34,026 --> 00:21:35,926
On a des règles. Un ordre.

371
00:21:36,428 --> 00:21:38,794
Si je vous laisse décider,

372
00:21:39,031 --> 00:21:40,862
qu'est-ce qui empêche
les autres de le faire?

373
00:21:43,035 --> 00:21:44,024
Vous pouvez lui parler.

374
00:21:45,304 --> 00:21:46,032
Vous devriez.

375
00:21:47,806 --> 00:21:48,830
Mais sans la lame.

376
00:21:54,513 --> 00:21:55,639
C'est un ordre?

377
00:21:56,548 --> 00:21:57,708
On ne demande pas.

378
00:22:21,740 --> 00:22:23,298
Tu ne veux pas partir, Cass?

379
00:22:23,909 --> 00:22:25,501
Si Dean a raison pour Tessa...

380
00:22:28,914 --> 00:22:30,313
Si, mais...

381
00:22:31,583 --> 00:22:32,777
Donne-moi un instant.

382
00:22:36,955 --> 00:22:39,617
"Seul le pénitent passera"?

383
00:22:43,061 --> 00:22:43,891
Attends!

384
00:23:07,486 --> 00:23:08,453
<i>La Dernière Croisade.</i>

385
00:23:12,124 --> 00:23:13,557
Une question facile:

386
00:23:14,559 --> 00:23:15,753
Pour qui tu travailles?

387
00:23:16,928 --> 00:23:17,860
Menteuse.

388
00:23:19,998 --> 00:23:22,967
Vous autres ne comprenez rien.

389
00:23:23,602 --> 00:23:25,433
Il faut qu'il y ait des sacrifices.

390
00:23:27,139 --> 00:23:29,437
Tu t'en prends aux méchants.

391
00:23:30,142 --> 00:23:32,906
Et peu importe si des humains
passent au barbecue?

392
00:23:33,945 --> 00:23:36,709
Dans le grand plan, sans doute.

393
00:23:36,948 --> 00:23:38,438
Tessa, tu as bien tort.

394
00:23:41,153 --> 00:23:44,816
Quand Castiel est venu me dire
ce que je devais faire,

395
00:23:45,424 --> 00:23:47,915
c'était parce que j'étais forte.

396
00:23:49,828 --> 00:23:50,692
D'autres

397
00:23:52,130 --> 00:23:53,791
ne pouvaient pas le faire.

398
00:23:55,901 --> 00:23:56,799
Ils sont trop faibles.

399
00:24:05,010 --> 00:24:05,874
Calmez-vous.

400
00:24:08,480 --> 00:24:09,947
Vous croyez qu'elle dit la vérité?

401
00:24:11,650 --> 00:24:13,117
Elle le croit.

402
00:24:19,624 --> 00:24:20,454
On l'a trouvé.

403
00:24:21,092 --> 00:24:21,922
Quoi?

404
00:24:23,161 --> 00:24:23,991
La porte du paradis.

405
00:24:24,763 --> 00:24:25,593
Sérieux?

406
00:24:27,032 --> 00:24:30,001
Qu'est-ce que Metatron
se donnerait tant de mal à protéger?

407
00:24:30,535 --> 00:24:32,696
Je l'entends m'appeler, Sam.

408
00:24:33,738 --> 00:24:37,469
Si on contrôle cette porte,
on peut se mesurer à Metatron.

409
00:24:39,711 --> 00:24:41,508
On n'aurait même plus besoin
de se battre.

410
00:24:42,481 --> 00:24:43,140
Attends...

411
00:24:59,231 --> 00:25:00,061
C'est quoi, ça?

412
00:25:13,178 --> 00:25:16,614
"Bienvenue à ton paradis personnel,
Castiel.

413
00:25:16,915 --> 00:25:17,847
Cherche encore le vrai."

414
00:25:19,784 --> 00:25:20,614
Mais pourquoi?

415
00:25:30,595 --> 00:25:31,493
Josiah.

416
00:25:32,163 --> 00:25:33,152
Il pue l'huile bénite.

417
00:25:38,904 --> 00:25:39,996
Il a été piégé.

418
00:25:44,209 --> 00:25:45,198
Tout ça,

419
00:25:46,711 --> 00:25:47,575
c'était un mensonge.

420
00:25:48,947 --> 00:25:51,939
Elle devait être là, la porte.

421
00:25:53,285 --> 00:25:55,981
Il m'a dit, après Ezra,

422
00:25:56,555 --> 00:25:59,183
que je devais venir à lui.

423
00:26:00,825 --> 00:26:04,522
Metatron m'a dit que je rentrerais.

424
00:26:05,797 --> 00:26:07,264
Je voulais rentrer à la maison.

425
00:26:08,266 --> 00:26:09,563
Laisse-moi...

426
00:26:11,636 --> 00:26:15,094
Je préfère mourir que
de te devoir la vie, Castiel.

427
00:26:16,741 --> 00:26:18,732
Tu joues à être noble.

428
00:26:20,078 --> 00:26:22,137
Tu joues à être l'un de nous.

429
00:26:24,015 --> 00:26:25,676
Mais je te regarde dans les yeux,

430
00:26:27,218 --> 00:26:30,051
et je ne vois pas
le regard d'un ange.

431
00:26:46,371 --> 00:26:47,963
Où est ton amie?

432
00:26:48,673 --> 00:26:50,038
Juste toi et moi, à présent.

433
00:26:51,643 --> 00:26:53,804
Parlons de nous.
On a un passé ensemble, non?

434
00:26:54,646 --> 00:26:55,271
Oui.

435
00:26:55,947 --> 00:26:57,710
Notre rencontre romantique.

436
00:26:58,817 --> 00:26:59,875
Tu étais mourant.

437
00:27:00,685 --> 00:27:01,674
Le bon vieux temps.

438
00:27:02,988 --> 00:27:03,818
Soyons directs.

439
00:27:04,356 --> 00:27:06,221
Tu me plais, pour un ange.

440
00:27:07,659 --> 00:27:09,217
Mais dis-moi pourquoi tu fais ça.

441
00:27:10,862 --> 00:27:13,729
Oublie ça. Pourquoi toi, tu le fais?

442
00:27:14,032 --> 00:27:16,057
Ce qui pousserait
quelqu'un à se faire sauter?

443
00:27:16,868 --> 00:27:20,599
Je me suis trouvé dans de sales
draps. Mais jamais à ce point.

444
00:27:24,175 --> 00:27:26,166
Je ne peux plus supporter les cris.

445
00:27:31,750 --> 00:27:32,739
Qui crie?

446
00:27:34,853 --> 00:27:37,253
Toutes les âmes perdues.

447
00:27:38,890 --> 00:27:41,757
Celles qui ne peuvent pas aller
au paradis depuis qu'il est condamné.

448
00:27:43,261 --> 00:27:44,353
Je les entends.

449
00:27:45,897 --> 00:27:47,728
Elles sont trop désorientées.

450
00:27:49,234 --> 00:27:51,225
Elles souffrent trop.

451
00:27:52,971 --> 00:27:54,233
Je ne veux que les aider.

452
00:27:55,240 --> 00:27:57,367
C'est ce que je fais. Mon travail.

453
00:27:59,844 --> 00:28:00,811
Mais je ne peux pas.

454
00:28:01,813 --> 00:28:03,110
Alors, je souffre,

455
00:28:04,315 --> 00:28:05,339
jusqu'à...

456
00:28:06,885 --> 00:28:07,715
la mort,

457
00:28:09,888 --> 00:28:10,718
le néant.

458
00:28:13,825 --> 00:28:15,258
Ce qui ne paraît pas si mal.

459
00:28:17,729 --> 00:28:19,287
Ça a l'air silencieux.

460
00:28:19,831 --> 00:28:22,959
Pourquoi ne pas prendre une lame
d'ange et te couper la gorge?

461
00:28:24,369 --> 00:28:25,199
J'y ai songé.

462
00:28:26,771 --> 00:28:27,965
Mais j'étais trop faible,

463
00:28:29,274 --> 00:28:31,674
Castiel m'a donné
une raison de mourir.

464
00:28:33,111 --> 00:28:35,079
Ça ne ressemble pas
au Cass que je connais.

465
00:28:37,248 --> 00:28:38,408
Ça ne lui ressemble pas?

466
00:28:39,417 --> 00:28:43,183
Le Cass que tu connais réunirait
une armée d'anges sans t'en avertir?

467
00:28:45,757 --> 00:28:46,815
Car ce Cass l'a fait.

468
00:28:49,861 --> 00:28:51,123
Je vais te dire un secret.

469
00:28:53,264 --> 00:28:54,253
Il y en a plus

470
00:28:55,767 --> 00:28:56,392
comme moi.

471
00:28:57,969 --> 00:29:00,096
- Beaucoup plus.
- Tu as des noms?

472
00:29:02,507 --> 00:29:04,304
Ça gâcherait le plaisir.

473
00:29:06,444 --> 00:29:07,274
Tu vois,

474
00:29:12,150 --> 00:29:13,947
le plaisir ne fait que commencer.

475
00:29:14,185 --> 00:29:15,117
Qu'as-tu fait?

476
00:29:15,353 --> 00:29:16,183
Ce qu'il fallait.

477
00:29:18,456 --> 00:29:19,821
Bienvenue au club.

478
00:30:00,999 --> 00:30:02,796
Il s'est défendu.

479
00:30:04,068 --> 00:30:04,932
Sortez.

480
00:30:08,239 --> 00:30:09,763
Vous auriez dû voir les 10 autres.

481
00:30:10,208 --> 00:30:11,300
Tu as tué Tessa?

482
00:30:11,943 --> 00:30:12,875
Pas vraiment.

483
00:30:13,511 --> 00:30:14,910
Elle s'est poignardée.

484
00:30:15,180 --> 00:30:16,909
Pourquoi aurait-elle fait ça?

485
00:30:17,148 --> 00:30:19,981
Je l'ignore.
Elle disait des conneries.

486
00:30:20,218 --> 00:30:21,480
C'était pour ça,
la Première Lame?

487
00:30:24,255 --> 00:30:26,815
- Ils te l'ont dit?
- On était d'accord.

488
00:30:27,058 --> 00:30:28,889
- C'était un accord à la con.
- Ah oui?

489
00:30:29,394 --> 00:30:31,521
Si tu l'avais respecté,
Tessa serait en vie.

490
00:30:32,197 --> 00:30:33,824
Sans elle, on n'a que dalle.

491
00:30:34,199 --> 00:30:35,894
Tu crois que je l'ai fait exprès?

492
00:30:36,134 --> 00:30:37,101
Je ne sais pas.

493
00:30:37,335 --> 00:30:38,859
Ça suffit. Arrêtez.

494
00:30:40,071 --> 00:30:42,266
Commandant, excusez-moi.

495
00:30:43,274 --> 00:30:44,263
Vous avez un appel

496
00:30:45,577 --> 00:30:46,407
de Metatron.

497
00:30:59,123 --> 00:31:00,112
<i>Content de me voir?</i>

498
00:31:01,025 --> 00:31:02,049
Qui l'ajamais été?

499
00:31:03,328 --> 00:31:07,287
<i>Et son humour</i>
<i>de série B des années 80.</i>

500
00:31:08,533 --> 00:31:10,023
Que veux-tu, Metatron?

501
00:31:10,268 --> 00:31:13,897
<i>Dire à Cass-bonbon</i>
<i>que je suis encore vivant.</i>

502
00:31:14,138 --> 00:31:15,435
<i>Son poseur de bombe a échoué.</i>

503
00:31:15,874 --> 00:31:16,568
"Mon poseur de bombe"?

504
00:31:17,008 --> 00:31:19,272
<i>Le dingue au gros couteau.</i>

505
00:31:20,245 --> 00:31:22,110
<i>Je vais bien.</i>
<i>Merci de t'en soucier.</i>

506
00:31:22,513 --> 00:31:23,844
<i>Mais Gadreel est blessé,</i>

507
00:31:24,215 --> 00:31:25,341
<i>et Tyrus?</i>

508
00:31:27,218 --> 00:31:28,048
<i>Paix à son âme.</i>

509
00:31:28,319 --> 00:31:31,049
<i>Ses disciples ne sont pas</i>
<i>parmi tes fans, au fait.</i>

510
00:31:31,289 --> 00:31:32,313
<i>Ils se sont joints à moi.</i>

511
00:31:32,557 --> 00:31:34,491
Je n'ai envoyé personne.

512
00:31:35,193 --> 00:31:36,854
<i>Cesse de mentir, Castiel.</i>

513
00:31:37,095 --> 00:31:39,222
Tu m'accuses de mentir, toi?

514
00:31:39,464 --> 00:31:42,024
Tes mensonges
ont entraînés la chute.

515
00:31:42,400 --> 00:31:44,925
<i>J'ai fait ce que je devais faire.</i>

516
00:31:45,303 --> 00:31:48,204
<i>J'ai toujours agi ainsi.</i>

517
00:31:48,907 --> 00:31:51,467
<i>Pour Dieu et pour les anges.</i>

518
00:31:52,143 --> 00:31:54,077
Tu es Mère Teresa avec une barbe.

519
00:31:54,379 --> 00:31:58,281
<i>Ce que j'ai fait n'est ni bien</i>
<i>ni mal, mais nécessaire.</i>

520
00:31:58,583 --> 00:32:00,016
<i>Une épreuve</i>

521
00:32:00,251 --> 00:32:03,618
<i>pour nous rendre tous plus forts.</i>
<i>Pour unir notre famille.</i>

522
00:32:04,055 --> 00:32:06,285
Oui, à part les anges que
Gadreel a tués pour toi.

523
00:32:10,194 --> 00:32:13,254
<i>J'y ai été un peu fort, au début.</i>

524
00:32:13,498 --> 00:32:15,090
<i>Mais ces jours sont révolus.</i>

525
00:32:15,366 --> 00:32:18,597
<i>L'expérience de mort imminente</i>
<i>vous fait réévaluer les choses.</i>

526
00:32:19,304 --> 00:32:20,271
<i>Une seule fois,</i>

527
00:32:21,439 --> 00:32:23,270
<i>j'offre l'amnistie.</i>

528
00:32:23,975 --> 00:32:27,672
<i>Tout ange, quel que soit son péché,</i>

529
00:32:28,112 --> 00:32:30,307
<i>peut se joindre à moi au paradis.</i>

530
00:32:32,283 --> 00:32:33,614
<i>Je serai son Dieu,</i>

531
00:32:34,485 --> 00:32:37,648
<i>et il sera mon hôte céleste.</i>

532
00:32:38,089 --> 00:32:39,488
Pourquoi te suivrait-on?

533
00:32:41,592 --> 00:32:43,992
<i>Où êtes-vous? Sur la Terre.</i>

534
00:32:44,629 --> 00:32:48,690
<i>Vous connaissez le libre arbitre.</i>
<i>Je vous le demande. Ça vous plaît?</i>

535
00:32:49,133 --> 00:32:52,159
<i>Vu la façon de vous regrouper</i>
<i>autour de Castiel,</i>

536
00:32:52,403 --> 00:32:54,928
<i>vous devez suivre quelqu'un.</i>

537
00:32:55,406 --> 00:32:57,499
<i>C'est dans votre ADN. Mais Cass?</i>

538
00:32:58,109 --> 00:33:00,270
<i>II n'est pas celui que vous croyez.</i>

539
00:33:01,379 --> 00:33:04,371
<i>Il envoie des anges à la mort.</i>

540
00:33:06,517 --> 00:33:09,714
<i>Tu leur as parlé de</i>
<i>la grâce que tu as volée, Castiel?</i>

541
00:33:11,589 --> 00:33:13,022
<i>Comment elle s'estompe?</i>

542
00:33:14,258 --> 00:33:16,522
<i>Elle se consume, et toi aussi.</i>

543
00:33:22,000 --> 00:33:22,728
<i>Alors, non?</i>

544
00:33:25,503 --> 00:33:28,734
<i>Je ne suis pas le meilleur,</i>
<i>mais vous n'avez rien de mieux.</i>

545
00:33:29,340 --> 00:33:33,674
<i>Vous pouvez rester avec Castiel.</i>
<i>Mais il se joue de vous.</i>

546
00:33:34,112 --> 00:33:37,513
<i>En définitive,</i>
<i>il ne se soucie que de lui-même</i>

547
00:33:37,749 --> 00:33:39,273
<i>et des frères ennemis.</i>

548
00:33:41,552 --> 00:33:43,213
<i>Vous devez faire un choix.</i>

549
00:33:43,454 --> 00:33:44,386
<i>Faites le bon.</i>

550
00:33:52,530 --> 00:33:53,360
Il ment.

551
00:33:53,598 --> 00:33:54,530
A propos de la grâce?

552
00:33:58,403 --> 00:33:59,392
C'est compliqué.

553
00:34:00,638 --> 00:34:01,662
Il ne mentait donc pas.

554
00:34:02,206 --> 00:34:04,504
Si, pour tout le reste. II...

555
00:34:13,217 --> 00:34:14,241
Tu me crois, non?

556
00:34:14,485 --> 00:34:16,385
Je veux te croire, mais je...

557
00:34:21,426 --> 00:34:22,256
On veut une preuve.

558
00:34:22,560 --> 00:34:23,492
Laquelle?

559
00:34:24,062 --> 00:34:25,529
- Punis-le.
- Quoi?

560
00:34:26,164 --> 00:34:28,359
II a assassiné Tessa.
Il a enfreint nos règles.

561
00:34:29,267 --> 00:34:30,291
Allez tous au diable.

562
00:34:33,204 --> 00:34:34,034
Attendez.

563
00:34:34,639 --> 00:34:36,038
Tu nous as donné l'ordre.

564
00:34:37,842 --> 00:34:39,400
On t'a donné notre confiance.

565
00:34:41,646 --> 00:34:43,341
Ne la perds pas pour un homme.

566
00:34:48,553 --> 00:34:49,781
C'est lajustice.

567
00:35:16,214 --> 00:35:16,839
Je ne peux pas.

568
00:35:54,519 --> 00:35:55,486
Tout à fait.

569
00:35:56,687 --> 00:35:58,314
Pas d'autre choix.

570
00:36:00,791 --> 00:36:02,156
Bienvenue à bord.

571
00:36:08,299 --> 00:36:10,733
Les premiers disciples de Castiel.

572
00:36:11,502 --> 00:36:13,197
Le reste suivra.

573
00:36:13,804 --> 00:36:14,896
Tu aurais dû m'expliquer

574
00:36:15,640 --> 00:36:17,608
le but de notre "unité d'élite".

575
00:36:17,842 --> 00:36:19,275
Ça ne te regardait pas.

576
00:36:20,778 --> 00:36:21,767
Constantine.

577
00:36:22,647 --> 00:36:24,171
Je les ai recrutés et tu...

578
00:36:25,716 --> 00:36:27,843
leur a lavé le cerveau
pour qu'ils se tuent.

579
00:36:29,353 --> 00:36:30,217
Et alors?

580
00:36:31,422 --> 00:36:33,287
Un truc d'écrivain.

581
00:36:34,192 --> 00:36:35,557
Un retournement.

582
00:36:36,827 --> 00:36:40,729
On commence par créer
un ennemi à priori imbattable.

583
00:36:41,632 --> 00:36:42,530
Comme l'Etoile noire.

584
00:36:43,434 --> 00:36:45,595
Ou un ange rival,

585
00:36:45,836 --> 00:36:47,667
avec une plus grosse armée.

586
00:36:48,439 --> 00:36:50,373
Comme ça, je suis l'outsider.

587
00:36:50,608 --> 00:36:51,438
Mais ensuite...

588
00:36:52,977 --> 00:36:55,172
La compétition devient gourmande.

589
00:36:55,880 --> 00:36:58,212
Il presse trop les choses,

590
00:36:59,650 --> 00:37:02,175
avec l'aide de mes agents doubles
inflammables.

591
00:37:03,421 --> 00:37:06,481
Puis, après un discours vibrant,

592
00:37:06,724 --> 00:37:08,919
sa faiblesse est révélée.

593
00:37:10,661 --> 00:37:13,221
Il est amoureux de l'humanité.

594
00:37:14,699 --> 00:37:15,563
Et à présent?

595
00:37:20,538 --> 00:37:21,505
Je suis inévitable.

596
00:37:23,874 --> 00:37:25,364
Et Josiah?

597
00:37:27,445 --> 00:37:28,912
Un détail à régler.

598
00:37:29,847 --> 00:37:31,974
Je lui ai dit où était la porte,

599
00:37:33,551 --> 00:37:34,609
avant qu'on la déplace.

600
00:37:35,686 --> 00:37:39,213
J'aurais bien aimé que Cass
soit tombé dans un de ces pièges.

601
00:37:41,392 --> 00:37:43,360
Mais l'essentiel,

602
00:37:43,794 --> 00:37:46,285
c'est que tout le monde
joue aux dames,

603
00:37:47,365 --> 00:37:48,627
et moi, je joue au Monopoly.

604
00:37:49,767 --> 00:37:52,964
Je mets un hôtel rue de la Paix.

605
00:37:54,939 --> 00:37:56,600
Et je gagne toujours.

606
00:38:25,970 --> 00:38:27,028
On va enfin en parler?

607
00:38:28,005 --> 00:38:28,994
De quoi?

608
00:38:29,540 --> 00:38:32,008
J'ai menti, mais tu fais le bébé.

609
00:38:34,512 --> 00:38:36,275
Même pour toi,
cette excuse est nulle.

610
00:38:36,580 --> 00:38:39,447
Je ne m'excuse pas.
Je te dis comment ce sera.

611
00:38:40,318 --> 00:38:41,307
Cette lame...

612
00:38:41,552 --> 00:38:44,578
Est la seule chose qui puisse tuer
Metatron. Moi seul le peux.

613
00:38:46,023 --> 00:38:47,854
Dorénavant, c'est moi qui décide.

614
00:38:50,861 --> 00:38:52,954
Jusqu'à ce que je plante
la lame dans son cœur,

615
00:38:53,798 --> 00:38:54,730
on n'est pas une équipe.

616
00:38:55,566 --> 00:38:57,295
C'est une dictature.

617
00:38:57,535 --> 00:38:59,799
Ça ne te plaira pas,
mais ce sera comme ça.

618
00:39:07,745 --> 00:39:08,871
Alors, ta batterie...

619
00:39:12,616 --> 00:39:13,981
- Je vais bien.
- C'est faux.

620
00:39:15,019 --> 00:39:15,917
Combien de temps?

621
00:39:17,388 --> 00:39:19,618
Assez pour détruire Metatron.

622
00:39:22,059 --> 00:39:23,549
Mais sans une armée...

623
00:39:24,362 --> 00:39:25,522
Il te reste nous deux.

624
00:39:33,003 --> 00:39:34,027
Ces poseurs de bombes,

625
00:39:35,373 --> 00:39:36,533
tu ne crois pas que...

626
00:39:36,774 --> 00:39:39,675
Tu as laissé toute une armée
pour un mec.

627
00:39:40,478 --> 00:39:42,673
Tu n'aurais jamais laissé
ces gens se faire exploser.

628
00:39:49,487 --> 00:39:51,352
Tu crois qu'à nous trois,
ce sera assez?

629
00:39:54,024 --> 00:39:54,922
Ça l'a toujours été.

630
00:40:01,999 --> 00:40:02,829
Les gars!

631
00:40:04,702 --> 00:40:06,636
Je ne viens pas me battre.

632
00:40:08,506 --> 00:40:10,440
J'ai pensé à ce que tu as dit.

633
00:40:11,175 --> 00:40:13,905
Tu as raison. Metatron est...

634
00:40:16,180 --> 00:40:17,977
Il faut faire quelque chose.

635
00:40:18,449 --> 00:40:20,076
Pourquoi te ferait-on confiance?

636
00:40:20,551 --> 00:40:22,018
Parce que je peux vous le livrer.

637
00:40:22,653 --> 00:40:24,018
Je sais où est Metatron.

638
00:40:24,755 --> 00:40:26,484
Je sais tout.

639
00:40:27,958 --> 00:40:29,425
Que ces poseurs de bombe...

640
00:40:31,162 --> 00:40:33,858
étaient ses agents, pas les tiens.

641
00:40:38,969 --> 00:40:41,403
Vous ne me faites pas confiance,
je comprends.

642
00:40:43,741 --> 00:40:44,969
J'ai fait des erreurs.

643
00:40:46,143 --> 00:40:47,542
Et vous?

644
00:40:48,145 --> 00:40:49,476
On en a tous faites.

645
00:40:52,817 --> 00:40:55,012
Donnez-moi une chance.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

646
00:42:08,492 --> 00:42:10,460
<i>Traduction:</i> Claude Cohen

647
00:42:10,561 --> 00:42:12,586
(French)

