﻿1
00:00:00,511 --> 00:00:03,064
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,132 --> 00:00:05,834
<i>Nous aurions dû voir Hydra arriver. 
Mais ils ont aucune chance.</i>

3
00:00:05,902 --> 00:00:07,202
<i>John Garrett en a une.</i>

4
00:00:07,270 --> 00:00:09,037
Si tu travailles à l'intérieur
du S.H.I.E.L.D pour Hydra,

5
00:00:09,105 --> 00:00:10,172
tu ne peux jamais t'attacher.

6
00:00:10,239 --> 00:00:12,107
<i>Je sais que tu tiens à nous, Ward !</i>

7
00:00:12,175 --> 00:00:13,408
Tu as raison.

8
00:00:14,477 --> 00:00:15,877
<i>C'est une faiblesse.</i>

9
00:00:15,945 --> 00:00:17,679
<i>Tu es toujours Mike Peterson. 
Tu as un fils.</i>

10
00:00:17,747 --> 00:00:19,447
- Toi et moi... On est quoi ? 
- Nous sommes une équipe.

11
00:00:19,515 --> 00:00:21,583
<i>Donc, quelqu'un voit
tout ce que vous voyez ?</i>

12
00:00:21,651 --> 00:00:24,920
<i>Attendant d'appuyer sur un bouton et faire
un trou dans votre crâne si vous désobéissez ?</i>

13
00:00:24,987 --> 00:00:27,923
<i>Garrett ne veut pas seulement le GH-325
pour ces soldats Centipède.</i>

14
00:00:27,990 --> 00:00:29,724
<i>Il le veut pour lui.</i>

15
00:00:29,792 --> 00:00:32,427
- Qu'est-ce que vous ressentez ?
- L'univers.

16
00:00:32,495 --> 00:00:35,063
<i>- Skye leur a laissé une petite surprise.
- Un cheval de Troie.</i>

17
00:00:35,131 --> 00:00:36,932
<i>Il a lentement scanné tous
les systèmes où ils l'ont chargé.</i>

18
00:00:36,999 --> 00:00:39,100
S'il y a un serveur
dans cette boutique,

19
00:00:39,168 --> 00:00:40,268
nous n'avons plus à le pourchasser.

20
00:00:40,469 --> 00:00:43,069
1x22 - "Beginning of the End"

21
00:00:43,172 --> 00:00:44,940
<i>Désolé pour la bande rouge
de sécurité...</i>

22
00:00:45,007 --> 00:00:46,808
<i>Vous savez, la propriété intellectuelle,
bla, bla, bla.</i>

23
00:00:46,876 --> 00:00:47,943
<i>Vous vous y habituerez.</i>

24
00:00:48,010 --> 00:00:49,978
Donc, en gros, je suis ici depuis
le premier jour.

25
00:00:50,046 --> 00:00:52,180
Ça a commencé avec moi et 
mon ordinateur dans une cave,

26
00:00:52,248 --> 00:00:53,882
et maintenant, regarde
ce qu'on est devenu.

27
00:00:53,950 --> 00:00:56,885
On a 20 serveurs actifs et
on grandit vite.

28
00:00:56,953 --> 00:00:58,553
J'allais demander à propos
du chantier à côté.

29
00:00:58,621 --> 00:01:00,255
Ah, oui, on prévoit d'ajouter
100 nouveaux serveurs

30
00:01:00,323 --> 00:01:02,257
d'ici la fin du mois.
C'est Sally.

31
00:01:03,659 --> 00:01:05,227
Alors... Tu es vraiment intéressé
par ce genre de truc,

32
00:01:05,294 --> 00:01:09,831
- ou qu'est-ce qui t'amène ici ?
- Euh... Le programme Incentives ?

33
00:01:09,899 --> 00:01:14,803
Oui. Personne n'a encore refusé ça.

34
00:01:14,871 --> 00:01:19,107
Bon, chaque opérateur est chargé 
d'une unité.

35
00:01:19,175 --> 00:01:21,576
Tu recevras un mail 24 heures avant 
qu'il soit en ligne.

36
00:01:21,644 --> 00:01:24,129
Certains sont volontaires, mais
d'autres sont là pour la même

37
00:01:24,130 --> 00:01:26,281
- raison que toi...
- Zeller.

38
00:01:26,349 --> 00:01:30,152
- On est en position.
- D'accord.

39
00:01:30,219 --> 00:01:32,187
C'est bon pour ton apprentissage
pour ton premier jour.

40
00:01:32,255 --> 00:01:34,623
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ces personnes ?

41
00:01:34,690 --> 00:01:37,359
On ne les aime pas.

42
00:01:37,426 --> 00:01:40,862
<i>Oui monsieur, je les ai en ligne de mire.
Reçu.</i>

43
00:01:41,930 --> 00:01:46,535
C'est parti les amis...
Occupons-nous d'eux.

44
00:01:46,702 --> 00:01:49,404
Synchro par f1nc0
Traduit par la communauté
~ Addic7ed.com ~

45
00:01:49,672 --> 00:01:50,672
On aurait besoin de lumière ici.

46
00:01:50,740 --> 00:01:51,907
<i>Je m'en occupe.</i>

47
00:01:57,046 --> 00:01:58,780
Bon, à qui on s'adresse pour
avoir une coupe ?

48
00:02:07,390 --> 00:02:10,192
Si ce n'est pas la Cavalerie.

49
00:02:12,962 --> 00:02:14,463
Ne m'appelle jamais comme ça.

50
00:02:22,105 --> 00:02:23,472
Casse la baraque.

51
00:02:25,308 --> 00:02:26,875
Il est temps d'y aller !

52
00:02:34,585 --> 00:02:36,618
<i>Allez. On y va. On y va.</i>

53
00:02:46,095 --> 00:02:48,830
<i>Nos hommes sont encore en train
de sortir,</i>

54
00:02:48,898 --> 00:02:51,032
mais il semblerait que Coulson et 
les autres s'en soit tirés.

55
00:02:51,100 --> 00:02:53,668
- Est-ce que vous voulez...
- Peu importe.

56
00:02:59,442 --> 00:03:03,078
- Tu vas bien ?
- Ça y ressemble non ?

57
00:03:03,146 --> 00:03:05,914
Je me suis jamais senti aussi bien,
fiston. J'ai besoin d'un clou.

58
00:03:05,982 --> 00:03:08,116
Donnez-moi un clou... Un gros !

59
00:03:08,184 --> 00:03:12,387
- Qu'est-ce qu'il fout ?
- Il chauffe ses nouveaux muscles.

60
00:03:12,455 --> 00:03:16,024
Il a tout le résultat de nos recherches
qui coule dans ses veines.

61
00:03:16,092 --> 00:03:17,159
Il se sent bien.

62
00:03:17,226 --> 00:03:19,494
Parce qu'il a pris toute
notre drogue miracle.

63
00:03:19,562 --> 00:03:21,229
Quand on atterrira à Cybertek,

64
00:03:21,297 --> 00:03:24,733
le gratin militaire et les investisseurs
attendront une démonstration,

65
00:03:24,801 --> 00:03:27,736
et je leur ai promis des super-soldats
indestructibles,

66
00:03:27,804 --> 00:03:29,471
pas des jetables.

67
00:03:29,539 --> 00:03:34,142
Avec Hydra, on ne va pas manquer 
de volontaires.

68
00:03:34,210 --> 00:03:35,744
Et si on en manque,

69
00:03:35,812 --> 00:03:38,914
notre programme Incentives devrait
aider à remplir les rangs.

70
00:03:41,150 --> 00:03:42,617
Je mets juste quelques idées sur papier.

71
00:03:42,685 --> 00:03:45,120
Je peux pas tout garder dans ma tête.

72
00:03:45,188 --> 00:03:46,922
Je dois être honnête avec toi, John...

73
00:03:46,990 --> 00:03:48,790
on dirait que tu perds la raison.

74
00:03:48,858 --> 00:03:51,226
<i>Je suis en vie pour la première fois,
grâce à toi.</i>

75
00:03:51,294 --> 00:03:54,262
<i>On a pris des coups sur le chemin,
mais on y est arrivé.</i>

76
00:03:54,330 --> 00:03:57,448
- On y est arrivé.
- Je peux pas le croire.

77
00:03:57,483 --> 00:03:59,935
C'est tout ce pourquoi on a travaillé...

78
00:04:00,003 --> 00:04:01,103
te sauver.

79
00:04:02,170 --> 00:04:05,807
Notre alliance avec Hydra a toujours
été dans ce but, hein ?

80
00:04:05,875 --> 00:04:08,710
- La symbiose.
- Et nous y voilà.

81
00:04:08,778 --> 00:04:11,346
Je veux dire, c'est pas comme si on 
était de vrais croyants, non ?

82
00:04:11,414 --> 00:04:13,715
<i>Ne te méprends pas.
Je te suivrais.</i>

83
00:04:13,783 --> 00:04:15,550
<i>On a nos soldats aux points clés,
c'est bien,</i>

84
00:04:15,618 --> 00:04:20,589
mais... Après, quoi ?
On prévoit vraiment un coup d'État ?

85
00:04:20,657 --> 00:04:25,127
C'est plus une révolte.
C'est devenu plus grand que Hydra.

86
00:04:25,194 --> 00:04:27,262
Ward, tu as bien pris soin de moi,

87
00:04:27,330 --> 00:04:29,064
tu m'as donné tout ce que je voulais.

88
00:04:29,132 --> 00:04:31,366
Il est temps pour toi de décider
ce que tu veux faire.

89
00:04:31,434 --> 00:04:33,135
Je vois que tu comprends aussi, fiston.

90
00:04:36,539 --> 00:04:38,373
Je peux tout faire maintenant.

91
00:04:41,210 --> 00:04:43,312
<i>Le cheval de Troie fonctionne.</i>

92
00:04:43,379 --> 00:04:45,747
Ça nous donne accès au système 
que nous cherchions.

93
00:04:45,815 --> 00:04:47,950
Notre arme secrète... Nous avons
maintenant des yeux

94
00:04:48,017 --> 00:04:50,686
sur leur opération juste dans la paume 
de ma main.

95
00:04:50,753 --> 00:04:52,521
Nous allons avoir besoin de plus que 
des yeux pour battre Garrett.

96
00:04:55,558 --> 00:04:57,392
Qu'est-ce que c'est ?

97
00:04:57,460 --> 00:04:59,695
Le traceur de Fitz-Simmons
a traversé l'océan.

98
00:04:59,762 --> 00:05:02,564
- C'est au Nouveau Mexique.
- Ils ont réussi à marquer l'avion ?

99
00:05:02,632 --> 00:05:05,367
Il semble que oui, mais ils
ne répondent pas.

100
00:05:05,735 --> 00:05:09,237
- Non…
- On ne peut pas penser à ça maintenant.

101
00:05:09,305 --> 00:05:11,540
<i>Il peuvent avoir été capturés.</i>

102
00:05:11,608 --> 00:05:14,876
De toute façon, ils ont tout risqué pour 
mettre ce traceur sur l'avion pour nous.

103
00:05:14,944 --> 00:05:18,714
Nous savons où est Garett, et
Skye peut voir ce qu'il fait.

104
00:05:20,883 --> 00:05:23,118
Si Fitz et Simmons sont encore en vie,

105
00:05:23,186 --> 00:05:26,321
alors arrêter Garrett est notre seule
chance de les trouver.

106
00:05:36,299 --> 00:05:38,533
Tu semblais très paisible quand 
tu dormais.

107
00:05:38,601 --> 00:05:40,402
Je ne voulais pas te réveiller,
mais je suis content que tu sois debout.

108
00:05:40,470 --> 00:05:42,704
Que se passe-t-il ?

109
00:05:42,772 --> 00:05:48,043
J'ai essayé de comprendre 
pourquoi on a coulé.

110
00:05:48,111 --> 00:05:53,515
On est au fond de l'océan, au cas où
tu ne l'aurais pas remarqué.

111
00:05:53,583 --> 00:05:55,384
Ces nacelles sont construites pour
être compatibles

112
00:05:55,451 --> 00:05:58,020
avec tous les avions, les sous-marins,
les navettes du SHIELD.

113
00:05:58,087 --> 00:06:01,924
À l'impact, l'adaptation atmosphérique
a dû essayer de compenser.

114
00:06:01,991 --> 00:06:05,360
On coulait lentement alors que 
la densité des parois augmentait.

115
00:06:05,428 --> 00:06:08,597
J'ai mesuré la vitesse à laquelle l'eau
a monté sur la vitre.

116
00:06:08,665 --> 00:06:11,600
<i>J'ai fait les calculs...
On est à au moins 30 mètres sous l'eau.</i>

117
00:06:11,668 --> 00:06:12,634
<i>On ne peut pas voir la surface.</i>

118
00:06:13,703 --> 00:06:15,537
Comment avons-nous survécu à la chute ?

119
00:06:15,605 --> 00:06:18,073
L'avion devait être en vol vertical,
à basse altitude.

120
00:06:18,141 --> 00:06:20,943
<i>J'ai pu nous attacher à un des panneaux
avant qu'on touche l'eau.</i>

121
00:06:21,010 --> 00:06:22,711
Et je me suis cassé le bras...

122
00:06:22,779 --> 00:06:26,748
Aux mêmes endroits où je me le suis cassé
à l'école primaire... ce qui est bizarre.

123
00:06:26,816 --> 00:06:29,751
Je pensais que nous étions morts, Fitz.

124
00:06:29,819 --> 00:06:31,053
On a de la chance.

125
00:06:31,120 --> 00:06:33,622
<i>On doit juste trouver un moyen 
de sortir d'ici.</i>

126
00:06:34,690 --> 00:06:37,492
On va trouver un moyen, non ?

127
00:06:37,560 --> 00:06:39,861
Et on sera au milieu de l'océan

128
00:06:39,929 --> 00:06:42,965
sans moyen de flotter alors 
que personne ne nous cherche.

129
00:06:43,032 --> 00:06:45,434
J'ai déjà passé une heure à 
modifier le signal sans-fil

130
00:06:45,501 --> 00:06:48,503
sur l'ECG pour envoyer un faible signal 
de détresse avant de me rappeler

131
00:06:48,504 --> 00:06:51,506
que c'est une fréquence du SHIELD
et que personne ne la surveille.

132
00:06:51,574 --> 00:06:53,141
Et ce n'est pas le problème...
Le problème c'est

133
00:06:53,209 --> 00:06:54,977
qu'il n'y a plus beaucoup 
de provisions ici,

134
00:06:55,044 --> 00:06:57,846
- et j'ai déjà fait les calculs...
- Ça suffit avec les calculs.

135
00:06:57,847 --> 00:06:58,880
Qu'est-ce que tu veux dire ?

136
00:07:03,052 --> 00:07:05,053
Il n'y a pas de moyen de sortir.

137
00:07:07,406 --> 00:07:11,677
On va mourir ici.

138
00:07:18,579 --> 00:07:21,581
<i>On n'aura qu'une seule chance,
alors revoyons le plan</i>

139
00:07:21,582 --> 00:07:24,583
encore une fois pour être sûrs de
ce qu'on fait, d'accord ?

140
00:07:24,651 --> 00:07:27,987
Trip et moi on sera sur la crête, on
utilisera un bruiteur pour avoir
un trois-roues,

141
00:07:28,054 --> 00:07:31,056
<i>peut-être quelque chose de plus gros,
et on ouvrira une voie pour vous deux.</i>

142
00:07:31,124 --> 00:07:33,359
Vous vous infiltrez, attrapez le 
chef, vous lui forcez la main.

143
00:07:33,426 --> 00:07:36,262
Il va nous donner notre as dans la manche
et ensuite le tour sera joué.

144
00:07:36,329 --> 00:07:39,298
- Compris.
- Ça semble facile.

145
00:07:39,366 --> 00:07:41,467
Coulson, c'est un bon plan que 
vous avez imaginé,

146
00:07:41,535 --> 00:07:43,402
mais ça repose sur un pari... Un risqué.

147
00:07:43,470 --> 00:07:46,105
Et il n'y aura pas de renforts.
Ce sera juste nous quatre.

148
00:07:46,173 --> 00:07:48,407
<i>On sera en sous-nombre et sous-armés.</i>

149
00:07:48,475 --> 00:07:50,109
Mais Fury a toujours dit...

150
00:07:50,177 --> 00:07:51,644
... un homme peut accomplir
n'importe quoi

151
00:07:51,711 --> 00:07:53,779
quand il  comprend qu'il fait partie 
de quelque chose de plus grand.

152
00:07:53,847 --> 00:07:57,416
<i>Une équipe de personnes qui partage 
cette conviction peut changer le monde.</i>

153
00:07:57,484 --> 00:08:01,821
Alors, qu'est-ce que vous en dites ?
Vous êtes prêts à changer le monde ?

154
00:08:05,559 --> 00:08:07,326
Je suis prête à botter des culs.

155
00:08:08,662 --> 00:08:10,629
Ça marche aussi.

156
00:08:10,697 --> 00:08:12,264
Je demande juste que tu lui parles.

157
00:08:12,332 --> 00:08:15,100
Il dit que tout va bien, mais 
il n'agit pas comme s'il allait bien.

158
00:08:15,168 --> 00:08:19,438
Je ne sais pas ce qu'il lui arrive,
et je n'aime pas ça.

159
00:08:33,286 --> 00:08:35,020
Captivant, n'est-ce pas ?

160
00:08:35,088 --> 00:08:38,524
La première fois que je l'ai vu, ça
m'a rappelé une lampe à lave.

161
00:08:38,592 --> 00:08:41,961
Bien sûr, c'était avant que je vois
son potentiel.

162
00:08:42,528 --> 00:08:45,364
Quinn attend le gravitonium
en tant que paiement.

163
00:08:45,432 --> 00:08:49,735
Quand il aura fini, ce serait sage
de lui laisser l'avoir.

164
00:08:49,803 --> 00:08:53,839
Ne sois pas timide.
Je sais que tu as des plans pour ce truc.

165
00:08:53,907 --> 00:08:56,142
Je le comprends maintenant.
Je peux voir son âme.

166
00:08:56,209 --> 00:09:01,680
- Je peux voir la tienne aussi.
- Ward est inquiet que tu deviennes fou.

167
00:09:01,748 --> 00:09:05,051
La drogue n'a pas seulement 
renforcé mon corps...

168
00:09:05,118 --> 00:09:07,420
Ça m'a aussi donné
la clarté d'esprit.

169
00:09:07,487 --> 00:09:09,655
<i>Ça m'a donné une vision du monde</i>

170
00:09:09,723 --> 00:09:12,858
qui attend sous la surface de ce monde.

171
00:09:12,926 --> 00:09:15,261
Tu ne penses pas que ce soit fou,
n'est-ce pas ?

172
00:09:15,329 --> 00:09:19,965
<i>Tu sais exactement de quoi je parle.
Tu l'as toujours su.</i>

173
00:09:21,768 --> 00:09:27,573
Je n'ai fait allégeance ni à Hydra,
ni à Centipede, ni à Cybertek... Ni à toi.

174
00:09:28,709 --> 00:09:32,244
- Je ne suis intéressée que par...
- L'évolution.

175
00:09:33,613 --> 00:09:35,514
Tu sais que nous ne sommes
que des créatures préhistoriques

176
00:09:35,582 --> 00:09:37,817
sortant des marais, à travers 
le brouillard,

177
00:09:37,884 --> 00:09:41,020
nous faisons notre chemin vers la terre
pour pouvoir finalement

178
00:09:41,088 --> 00:09:45,691
- nous enraciner... ou voler.
- Exactement.

179
00:09:45,759 --> 00:09:49,395
J'étais attristée d'apprendre que 
tu n'étais pas le Clairvoyant.

180
00:09:49,463 --> 00:09:53,099
J'avais une question que je ne pouvais
pas poser, mais maintenant...

181
00:09:53,166 --> 00:09:57,937
Maintenant la vérité est inscrite
dans mon cerveau,

182
00:09:58,005 --> 00:10:03,809
alors, vas-y, Fleurs.
Demande.

183
00:10:06,480 --> 00:10:09,515
Que vais-je devenir ?

184
00:10:11,184 --> 00:10:13,185
Tu as peur ?

185
00:10:17,925 --> 00:10:23,195
- Je suis en colère aussi.
- Moi aussi... effrayée et en colère.

186
00:10:23,263 --> 00:10:24,830
Tu penses que ça ressemble à quoi ?

187
00:10:24,898 --> 00:10:27,867
La mort ? Eh bien, ça dépend
vraiment de la méthode.

188
00:10:27,935 --> 00:10:30,770
La noyade à l'air d'être tout à fait
plaisante en fin de compte.

189
00:10:30,837 --> 00:10:33,806
- Une fois l'eau dans tes poumons...
- Je voulais dire après.

190
00:10:35,208 --> 00:10:39,111
En fait, ma mère m'a toujours dit
qu'il ne fallait pas en avoir peur

191
00:10:39,179 --> 00:10:41,547
parce que ça ressemble juste
à ce qu'était ta vie

192
00:10:41,615 --> 00:10:46,118
avant ta naissance...
c'est pas si mal, pas vrai ?

193
00:10:46,186 --> 00:10:47,453
C'est mignon...

194
00:10:47,521 --> 00:10:50,489
Apparemment, j'étais pitoyable
avant que je naisse...

195
00:10:50,557 --> 00:10:53,793
la tête en bas, le cordon ombilical
enroulé autour de ma tête.

196
00:10:53,860 --> 00:10:55,094
Elle voulait parler de l'avant
conception, bien s...

197
00:10:55,162 --> 00:10:56,295
Je sais. Je plaisante.

198
00:10:56,363 --> 00:10:58,164
Je sais que tu plaisantes. C'est bon.

199
00:10:58,231 --> 00:11:02,802
Je préfère penser à la première loi
de la thermodynamique,

200
00:11:02,869 --> 00:11:05,638
qu'aucune énergie dans l'univers
n'a été créée...

201
00:11:05,706 --> 00:11:08,207
- Rien n'est détruit.
- ... rien n'est détruit.

202
00:11:08,475 --> 00:11:11,911
Ça veut dire que la moindre énergie
qui nous compose,

203
00:11:11,979 --> 00:11:14,680
chaque particule

204
00:11:14,748 --> 00:11:16,882
pourrait être une 
partie de quelque chose d'autre.

205
00:11:16,950 --> 00:11:19,819
vivre peut-être à travers
un poisson-dragon, un microbe,

206
00:11:19,886 --> 00:11:23,656
peut-être brulé dans une supernova
dans 10 milliards d'années.

207
00:11:23,724 --> 00:11:28,694
<i>Et chaque partie de nous, a un jour 
fait partie d'autre chose.</i>

208
00:11:28,762 --> 00:11:32,865
- Une lune, un nuage d'orage, un mammouth.
- Un singe.

209
00:11:32,933 --> 00:11:34,100
Un singe.

210
00:11:35,167 --> 00:11:38,871
Des milliers et des milliers 
d'autres choses magnifiques

211
00:11:38,939 --> 00:11:42,808
qui étaient aussi terrifiées 
par la mort que nous.

212
00:11:42,909 --> 00:11:46,612
Nous leur avons offert une 
nouvelle vie... Une bonne, j'espère.

213
00:11:46,680 --> 00:11:50,383
<i>C'est bien qu'on soit
ici ensemble, Fitz.</i>

214
00:11:50,450 --> 00:11:53,352
C'est là où toute vie commence 
sur notre planète...

215
00:11:53,420 --> 00:11:57,981
<i>- Juste de l'autre côté de cette vitre...
- Jemma…</i>

216
00:12:00,160 --> 00:12:01,594
<i>- Quoi ? 
- La vitre. </i>

217
00:12:01,662 --> 00:12:05,264
- Fitz, la vitre ! 
- Ouais.

218
00:12:05,332 --> 00:12:07,867
Elle est pare-balle et résistante 
à la pression.

219
00:12:07,935 --> 00:12:10,169
Mais le joint est sûrement composé de 
4-hydroxy-4-methyl-2-pentanone.

220
00:12:10,237 --> 00:12:11,504
Ouais, je sais ce que tu penses,

221
00:12:11,571 --> 00:12:13,239
mais le point de combustion est 
trop élevé pour qu'il brûle.

222
00:12:13,307 --> 00:12:15,074
Mais l'éthanol médical a un point 
de combustion bas, il brûle...

223
00:12:15,142 --> 00:12:17,843
Plus chaud. Si nous pouvions 
utiliser le défibrilateur

224
00:12:17,911 --> 00:12:20,713
- comme source d'allumage... 
- Et construire un explosif compressé...

225
00:12:20,781 --> 00:12:22,281
Pour que le joint prenne feu, 
la pression extérieure va faire...

226
00:12:22,349 --> 00:12:23,683
- Imploser la vitre ! 
- ... Imploser la vitre !

227
00:12:26,119 --> 00:12:28,020
- Ça me fait vraiment mal au bras. 
- Ok.

228
00:12:28,088 --> 00:12:29,388
On le sait,

229
00:12:29,456 --> 00:12:32,091
il y a tout un nouvel ensemble de 
problèmes, mais par où on commence ?

230
00:12:35,262 --> 00:12:39,365
<i>Et finalement, bienvenue dans notre 
branche cybernétique, </i>

231
00:12:39,433 --> 00:12:42,468
<i>où nous créons, fabriquons et enfin, </i>

232
00:12:42,536 --> 00:12:44,570
installons notre système le plus avancé.

233
00:12:44,638 --> 00:12:49,041
Mesdames et Messieurs,
ce prototype peut remplacer

234
00:12:49,109 --> 00:12:52,445
le membre coupé d'un soldat 
en quelques minutes

235
00:12:52,512 --> 00:12:54,647
et 10 fois plus fort,

236
00:12:54,715 --> 00:12:56,882
qui se connecte complètement à 
la biométrie du soldat

237
00:12:56,950 --> 00:12:58,784
ainsi qu'à son système de visée optique.

238
00:12:58,852 --> 00:13:01,721
Si vous voulez que j'ouvre le chéquier 
d'Oncle Sam,

239
00:13:01,788 --> 00:13:04,824
- je vais avoir besoin de spécificités.
- Spécificités.

240
00:13:04,891 --> 00:13:08,594
<i>Précisément, j'aimerais construire 
des dizaines de ces machines,</i>

241
00:13:08,662 --> 00:13:10,429
<i>augmenter l'échelle de notre branche 
chirurgie,</i>

242
00:13:10,497 --> 00:13:13,633
- et produire 100 soldats par jour. 
- Pour nos unités d'opération spéciale.

243
00:13:13,700 --> 00:13:17,169
Non, pour les remplacer... 
Navy, Services Secrets.

244
00:13:17,237 --> 00:13:20,840
Maintenant, Messieurs, nous savons 
que le monde est devenu dangereux.

245
00:13:20,907 --> 00:13:25,277
Ce que nous vous offrons est... 
la sécurité.

246
00:13:25,345 --> 00:13:28,247
- Très bien, que fait-on? 
- Il y a un véhicule par ici.

247
00:13:28,315 --> 00:13:30,349
<i>Ici se trouve un véhicule blindé qui 
possède de meilleurs feux d'artifices.</i>

248
00:13:30,417 --> 00:13:31,484
<i>Attends.</i>

249
00:13:36,323 --> 00:13:41,894
- C'est ce dont je parle.
- Tu as apporté un faiseur de bruit ?

250
00:13:41,962 --> 00:13:45,031
Monsieur, j'apporte le bruit et 
la funk où que j'aille.

251
00:13:50,437 --> 00:13:54,039
<i>Hey oh, les amis ! 
L'ennemi approche.</i>

252
00:13:54,107 --> 00:13:56,909
<i>- Attention ou ils vont triompher ! 
- On bouge ! Par là !  Par là ! </i>

253
00:14:26,106 --> 00:14:27,239
Tu sais où mettre le prochain.

254
00:14:34,581 --> 00:14:37,383
Beau travail, les gars.
La fenêtre est ouverte.

255
00:14:37,451 --> 00:14:40,119
Relax. Exercice de manœuvre. 
L'enceinte est sécurisée.

256
00:14:40,187 --> 00:14:41,520
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.

257
00:14:41,588 --> 00:14:43,923
Bon Dieu, dites-nous ce qui se passe 
dehors,

258
00:14:43,990 --> 00:14:46,926
ou vous pourrez dire adieu au contrat 
gouvernemental.

259
00:14:46,993 --> 00:14:49,228
M-messieurs, messieurs, 
s'il vous plaît, je vous en prie...

260
00:14:49,296 --> 00:14:52,031
<i>Ne les supplie pas, Quinn.
Tu n'es pas un chien.</i>

261
00:14:52,098 --> 00:14:56,001
- On n'a pas besoin de leurs restes.
- Qui est-ce ?

262
00:14:56,069 --> 00:14:59,238
Voici notre consultant en stratégie, 
John Garrett.

263
00:14:59,306 --> 00:15:01,540
Je veux une transparence complète 
à présent,

264
00:15:01,608 --> 00:15:04,677
ou nos hommes vont venir 
vous mettre à terre.

265
00:15:04,744 --> 00:15:06,712
Pourquoi est-ce que j'entends des tirs ?

266
00:15:06,780 --> 00:15:08,681
Vous entendez le souffle mourant d'un 
vieux monde, Général,

267
00:15:08,748 --> 00:15:12,785
et un nouveau monde s'élève. 
Je l'ai testé sur ma langue.

268
00:15:12,853 --> 00:15:17,356
- C'est votre consultant en stratégie?
- Il l'est... À temps partiel.

269
00:15:17,424 --> 00:15:22,461
Nouvelle stratégie... Vous la fermez 
et nous donnez tout ce que nous voulons.

270
00:15:22,529 --> 00:15:26,932
Vous menacez un Général des USA, 
il y a des conséquences.

271
00:15:27,000 --> 00:15:29,401
Oh, vous vous sentez puissant, non ?

272
00:15:29,469 --> 00:15:32,304
Mais vous êtes seulement les esclaves 
qui serviront notre avenir.

273
00:15:32,372 --> 00:15:34,240
Ecoutez, fils de p...

274
00:15:34,307 --> 00:15:36,742
Gentlemen, peut-être qu'une petite 
démonstration fera...

275
00:15:36,810 --> 00:15:39,979
Oui, oh oui. Une démonstration.

276
00:15:46,553 --> 00:15:49,054
J'ai vu le futur.

277
00:15:49,122 --> 00:15:51,857
<i>Je l'ai aperçu à travers les yeux</i>

278
00:15:51,925 --> 00:15:54,894
de chaque créature ...
morte, vivante, ou encore à venir.

279
00:15:56,496 --> 00:15:57,797
C'est le commencement.

280
00:16:04,037 --> 00:16:06,238
Le commencement de quoi, John ?

281
00:16:07,908 --> 00:16:10,369
La fin.

282
00:16:16,970 --> 00:16:19,035
<i>Vous allez nulle part.</i>

283
00:16:19,103 --> 00:16:24,073
<i>- Vous pensez pouvoir voler le gravitonium ?
- Il nous a été donné.</i>

284
00:16:24,141 --> 00:16:27,076
- Qu'avez-vous dit à Garrett ? 
- J'ai écouté.

285
00:16:27,144 --> 00:16:29,078
Il est psychotique ! 
Vous l'avez remarqué ?!

286
00:16:29,146 --> 00:16:31,180
<i>Je viens juste d'enfermer
six officiels du gouvernement</i>

287
00:16:31,248 --> 00:16:33,182
<i>parce qu'il a massacré le septième.</i>

288
00:16:33,250 --> 00:16:34,851
Il s'est complètement perdu.

289
00:16:34,918 --> 00:16:37,920
Vous avez tord, Garrett n'est pas 
perdu. Loin de là... il est connecté.

290
00:16:37,988 --> 00:16:40,757
Ne me dites pas que vous le suivez 
dans sa folie.

291
00:16:40,824 --> 00:16:42,458
Son discours sur l'évolution...

292
00:16:42,526 --> 00:16:44,761
Je suis d'accord avec lui. 
Vous êtes celui qui le suit.

293
00:16:44,828 --> 00:16:46,596
Mais dans ce cas, vous devriez.

294
00:16:46,664 --> 00:16:49,399
Pour la première fois, vous poursuivez 
la même chose, tout comme moi.

295
00:16:49,433 --> 00:16:53,369
De quoi parlez-vous ? 
J'ai besoin qu'il garde la tête froide.

296
00:16:53,437 --> 00:16:55,939
Skye... Nous avons besoin de Skye,

297
00:16:56,006 --> 00:16:58,641
<i>et c'est tout ce que vous avez toujours
désiré, n'est-ce pas ?</i>

298
00:16:58,709 --> 00:17:00,643
L'évolution dont il parle...

299
00:17:00,711 --> 00:17:04,414
elle en sera une part importante, 
donc prenez-la, Grant Ward.

300
00:17:04,481 --> 00:17:08,651
- Et pour quoi ? 
- Le monde va changer,

301
00:17:08,719 --> 00:17:12,055
et quand il le sera, 
elle pourrait être à vous.

302
00:17:12,122 --> 00:17:14,724
Vous êtes vraiment folle.

303
00:17:14,792 --> 00:17:18,895
Skye me déteste. 
Elle pense que je suis un monstre.

304
00:17:18,963 --> 00:17:22,465
L'êtes-vous ? 
Est-ce votre vraie nature,

305
00:17:22,533 --> 00:17:25,868
ou est-ce ce que Garrett a fait 
de vous ?

306
00:17:29,511 --> 00:17:33,276
- Je ne sais pas. 
- Nous savons pour les parents de Skye,

307
00:17:33,344 --> 00:17:36,613
à propos de la noirceur qui est en elle.

308
00:17:36,680 --> 00:17:41,384
Je crois en un monde où sa vraie nature 
se révélera d'elle-même.

309
00:17:42,553 --> 00:17:44,153
Et quand ce jour viendra...

310
00:17:45,236 --> 00:17:48,811
peut-être que vous pourrez être 
des monstres ensemble.

311
00:17:59,167 --> 00:18:03,873
<i>- Plus sur la six. 
- Ils arrivent. </i>

312
00:18:03,941 --> 00:18:06,276
Ces fenêtres ne peuvent tenir contre 
d'autres attaques comme ça, Monsieur.

313
00:18:06,343 --> 00:18:07,277
Espérons le contraire.

314
00:18:17,054 --> 00:18:19,355
Coulson, on a trouvé le dealer.

315
00:18:22,459 --> 00:18:25,328
C'est une bombe.
Vous savez ce qu'elles font.

316
00:18:25,396 --> 00:18:26,696
<i>Et vous avez vu l'Agent May </i>

317
00:18:26,764 --> 00:18:29,966
à travers les yeux de vos supersoldats,
donc vous savez ce qu'elle fait.

318
00:18:30,034 --> 00:18:31,968
Vous ne voulez pas d'ennuis avec nous.

319
00:18:32,036 --> 00:18:34,537
Vous n'êtes pas capables
de détourner nos soldats.

320
00:18:34,605 --> 00:18:37,073
On a pensé à tous 
les scénarios d'urgence,

321
00:18:37,141 --> 00:18:38,207
celui-ci inclus.

322
00:18:38,275 --> 00:18:42,412
Ne me dites pas que vous avez mis 
les soldats sur programme par défaut.

323
00:18:42,479 --> 00:18:43,613
Si, je l'ai fait.

324
00:18:45,916 --> 00:18:47,784
Et comment le savez-vous ?

325
00:18:48,585 --> 00:18:51,220
- Moment pour les pistolets ?
- Moment pour les pistolets.

326
00:18:53,624 --> 00:18:56,443
Reste.

327
00:18:58,963 --> 00:19:00,229
<i>Reste. </i>

328
00:19:00,230 --> 00:19:03,192
<i>{Défendre John Garrett à tout prix.}</i>

329
00:19:03,227 --> 00:19:04,582
Gentil garçon.

330
00:19:08,939 --> 00:19:11,831
- Ils vont défendre Garrett. 
- Et me mener directement à lui.

331
00:19:11,901 --> 00:19:14,510
Maintenant que nous somme dedans,
allez contacter nos forces

332
00:19:14,511 --> 00:19:15,845
et faites du bruit en sortant.

333
00:19:15,913 --> 00:19:20,083
Trip, si on n'y arrive pas,
j'ai toujours voulu brûler ici.

334
00:19:20,150 --> 00:19:23,186
- J'aimerais que vous réussissiez. 
- Moi aussi.

335
00:19:32,830 --> 00:19:35,865
L'enceinte a été attaquée. 
Raina et Quinn ont décollé.

336
00:19:35,933 --> 00:19:38,034
Nous devons agir maintenant.
Quels sont les ordres ?

337
00:19:38,102 --> 00:19:39,736
C'est à toi de voir, fils.

338
00:19:39,803 --> 00:19:43,606
Réveille toi !
Reviens à la réalité, John.

339
00:19:43,674 --> 00:19:46,809
- Qu'as tu besoin que je fasse ? 
- Tu l'as déjà fait.

340
00:19:48,045 --> 00:19:51,214
C'est ton responsable,

341
00:19:51,281 --> 00:19:53,383
probablement pour me dire 
ce que les soldats voient.

342
00:19:53,450 --> 00:19:57,086
- Oui ?
- C'est pour prendre des nouvelles.

343
00:19:57,154 --> 00:19:58,287
Skye.

344
00:19:59,623 --> 00:20:02,825
Ta voix est différente au téléphone...
Plus rauque.

345
00:20:02,893 --> 00:20:05,094
Tu es curieux de savoir pourquoi je
t'appelle de ton centre de contrôle ?

346
00:20:05,162 --> 00:20:06,662
Non, je suis pas trop inquiet.

347
00:20:06,730 --> 00:20:09,032
Tu vois,  si quiconque autre que 
le responsable

348
00:20:09,099 --> 00:20:11,634
<i>donne une directive à un 
de mes hommes, kaboom.</i>

349
00:20:11,702 --> 00:20:14,570
Coulson n'avait pas pensé à ça.

350
00:20:14,638 --> 00:20:16,406
Tu t'es encore montré plus rusé que nous

351
00:20:16,473 --> 00:20:20,443
<i>Phil est là ? Super.
Nous avons un tas de choses à nous dire.</i>

352
00:20:20,511 --> 00:20:23,813
Oh, et je voulais que tu saches..
Tes amis scientifiques...

353
00:20:25,382 --> 00:20:27,617
... ils ont été courageux
jusqu'à leur dernier souffle.

354
00:20:32,523 --> 00:20:35,525
Raina m'a dit combien Skye est spéciale.

355
00:20:35,592 --> 00:20:37,760
<i>Je sais que tu as 
vu ça dès le départ</i>

356
00:20:37,828 --> 00:20:40,563
Tu veux des ordres ? Attrape-la.

357
00:20:41,732 --> 00:20:43,533
Merci.

358
00:20:46,170 --> 00:20:50,606
Il a toujours eu un cœur tendre.

359
00:20:50,674 --> 00:20:52,375
<i>Tu n'as pas besoin d'être mis 
sur défaut.</i>

360
00:20:52,443 --> 00:20:54,043
<i>Tu ne m'as pas quitté de la journée. </i>

361
00:20:54,111 --> 00:20:56,712
On m'a dit de ne jamais vous laisser,
monsieur.

362
00:20:56,780 --> 00:20:59,382
Je t'aime aussi.

363
00:20:59,450 --> 00:21:02,235
Ok, on doit se dépêcher.
On doit faire ça bientôt.

364
00:21:02,236 --> 00:21:05,254
- Il doit y avoir assez d'ox...
- D'oxygène pour prendre feu, oui.

365
00:21:09,693 --> 00:21:12,195
Quand je presse ce bouton...

366
00:21:12,262 --> 00:21:14,197
La fenêtre va casser,
et l'eau va s'engouffrer à l'intérieur

367
00:21:14,264 --> 00:21:17,233
Ce qui sera comme 100 coups de poing
dans l'estomac, ok ?

368
00:21:17,301 --> 00:21:19,502
Le vent va frapper directement sur nous.

369
00:21:19,570 --> 00:21:21,270
Maintenant, c'est presque vide,
mais je l'ai arrangé

370
00:21:21,338 --> 00:21:23,072
Pour laisser sortir un jet
de haute pression...

371
00:21:23,140 --> 00:21:24,574
ça devrait forcer une respiration 
dans tes poumons,

372
00:21:24,641 --> 00:21:26,409
Mais tu dois t'accrocher, ok ? 
Tiens bon.

373
00:21:26,477 --> 00:21:28,544
Ça devrait être assez pour te faire
remonter les 27 mètres.

374
00:21:28,612 --> 00:21:30,146
Une respiration ? 
Mais nous sommes deux.

375
00:21:30,214 --> 00:21:32,729
Oui, j'ai fait les calculs.

376
00:21:32,764 --> 00:21:35,084
C'est pour ça que tu le prends.
T'es meilleure nageuse de toute façon.

377
00:21:35,152 --> 00:21:36,486
Non.

378
00:21:36,553 --> 00:21:38,988
- Jemma.
- Non ! Je ne te laisserai pas ici.

379
00:21:39,056 --> 00:21:40,523
C'est ridicule. Nous avons besoin
d'un nouveau plan.

380
00:21:40,591 --> 00:21:44,092
Nous n'allons pas en discuter, ok ?
Tu le prends... fin de l'histoire.

381
00:21:44,595 --> 00:21:47,463
- Je ne pourrais pas vivre si tu meurs.
- Je ressens la même chose.

382
00:21:47,531 --> 00:21:48,931
Il doit y avoir un autre moyen.

383
00:21:48,999 --> 00:21:51,334
- Tu le prends.
- Pourquoi ? Pourquoi tu me fais faire ça ?

384
00:21:51,401 --> 00:21:52,702
Tu es mon meilleur ami au monde !

385
00:21:52,769 --> 00:21:55,771
Oui, et tu es plus que ça, Jemma.

386
00:21:59,843 --> 00:22:02,712
Je n'ai pu trouver le
courage de te le dire.

387
00:22:05,482 --> 00:22:07,049
Alors, s'il te plait...

388
00:22:11,155 --> 00:22:13,222
... laisse moi te montrer.

389
00:22:18,462 --> 00:22:23,432
- C'est bon.
- Non.

390
00:22:29,640 --> 00:22:34,644
<i>- Jemma, nous devons nous dépêcher.
- Non. Non.</i>

391
00:22:34,711 --> 00:22:39,916
- Prends-le, Jemma. Prends-le. 
- Non.

392
00:23:22,326 --> 00:23:24,927
<i>À l'aide !</i>

393
00:23:52,368 --> 00:23:56,271
Vous êtes en décompression sur le 
trajet vers le continent.

394
00:23:56,338 --> 00:23:59,340
- Ils nous ont dit que vous étiez morts.
- Bien.

395
00:23:59,408 --> 00:24:01,242
Nous voulons que le mot se propage.

396
00:24:01,310 --> 00:24:05,346
- Fitz !
- Ohh, doucement. Doucement.

397
00:24:05,414 --> 00:24:07,915
Son cœur bat encore...
à peine.

398
00:24:07,983 --> 00:24:10,018
<i>J'ai une équipe complète avec lui.</i>

399
00:24:10,085 --> 00:24:12,787
Mais vous devez rester dans 
cette chambre, d'accord ?

400
00:24:12,855 --> 00:24:17,191
Son cerveau a été privé d'oxygène depuis
un long moment, mais tu l'as sauvé.

401
00:24:17,259 --> 00:24:21,663
C'était dans l'autre sens.
Comment vous nous avez trouvés ?

402
00:24:21,730 --> 00:24:24,699
La balise improvisée que 
vous avez faites... Bonne idée.

403
00:24:24,767 --> 00:24:27,568
Ça nous a mené à vous.
Heureusement qu'on cherchait.

404
00:24:27,636 --> 00:24:30,204
- Vous cherchiez ? 
- Mon agent Coulson.

405
00:24:30,272 --> 00:24:34,809
J'ai cru comprendre que vous étiez dans 
un conflit auquel je veux participer.

406
00:24:34,877 --> 00:24:37,946
Avez-vous quelque chose
qui pourrait nous mener à lui ?

407
00:24:39,882 --> 00:24:41,649
On dirait que la porte de service
de l'usine

408
00:24:41,717 --> 00:24:44,018
- est du côté Sud.
- Bien reçu.

409
00:24:44,086 --> 00:24:46,487
Je dois appuyer sur "Répète" 
toutes les minutes

410
00:24:46,555 --> 00:24:48,156
pour empêcher ça d'exploser.

411
00:24:48,223 --> 00:24:51,159
Ecoute, je vais mourir avant de parler,
mais il n'y a rien à dire.

412
00:24:51,226 --> 00:24:52,860
Il n'y a aucun moyen
de contrôler les soldats

413
00:24:52,928 --> 00:24:54,762
à moins qu'il y ait un véritable
gestionnaire sur la machine.

414
00:24:54,830 --> 00:24:56,130
Je ne m'intéresse pas à ça.

415
00:24:56,198 --> 00:24:59,367
Je suis plus intéressée sur pourquoi
tu es prêt à mourir pour Hydra.

416
00:24:59,435 --> 00:25:01,002
Es-tu un vrai croyant ?

417
00:25:01,070 --> 00:25:03,905
Est-ce qu'Hydra est la petite famille
courageuse que tu n'a jamais eue ?

418
00:25:03,973 --> 00:25:06,941
Ou es-tu ici à cause du programme
Incentives ?

419
00:25:09,111 --> 00:25:12,146
<i>Elle ne va pas te tuer.</i>

420
00:25:12,214 --> 00:25:14,983
<i>Elle a eu une chance de me tuer avant
et elle n'a pas pu le faire.</i>

421
00:25:15,050 --> 00:25:18,319
Et elle me déteste... Beaucoup.

422
00:25:18,387 --> 00:25:21,556
<i>Je ressens de la tristesse pour toi...
Trahir les seules personnes</i>

423
00:25:21,624 --> 00:25:24,993
<i>qui t'ont donné une chance de devenir
un humain décent.</i>

424
00:25:25,060 --> 00:25:26,995
Fitz était un héros parce qu'il a
toujours voulu

425
00:25:27,062 --> 00:25:29,063
te donner cette chance après tout ça.

426
00:25:29,131 --> 00:25:32,834
Certaines personnes sont
simplement nées mauvaises, j'imagine.

427
00:25:32,901 --> 00:25:35,370
Oui. Peut-être qu'elles le sont.

428
00:25:35,437 --> 00:25:39,941
Nous avons appris des choses sur toi,
Skye... Des histoires...

429
00:25:40,009 --> 00:25:42,243
Des choses que tu voudrais savoir.

430
00:25:42,311 --> 00:25:44,037
Toi et moi, nous ne sommes
pas si différents.

431
00:25:44,171 --> 00:25:47,281
Tu n'es pas le monstre dont j'ai fait
référence. Garrett est le monstre.

432
00:25:47,349 --> 00:25:50,985
Tu es seulement... faible, faisant tout
ce qu'on te dit.

433
00:25:51,053 --> 00:25:53,688
J'espère que les ordres de Garrett 
seront d'aller te promener sur la route.

434
00:25:53,756 --> 00:25:55,456
Tu as raison.

435
00:25:55,524 --> 00:25:58,092
Tu as réveillé une de mes faiblesses.

436
00:25:58,360 --> 00:26:03,131
Pour la première fois depuis longtemps,
je veux quelque chose pour moi.

437
00:26:05,901 --> 00:26:08,336
Peut-être que je vais juste prendre
ce que je veux...

438
00:26:08,404 --> 00:26:11,539
réveiller quelque chose à l'intérieur
de toi.

439
00:26:11,607 --> 00:26:15,343
- Je n'ai pas peur de toi, Ward.
- Tu ne vas pas nous tuer avec la bombe.

440
00:26:15,411 --> 00:26:17,612
- Tu mourrais aussi.
- Non.

441
00:26:17,679 --> 00:26:21,449
J'ai une bien meilleure arme qu'une 
bombe qui va tous vous détruire.

442
00:26:21,517 --> 00:26:23,818
Et pourquoi ça ?

443
00:26:23,886 --> 00:26:27,422
Parce que tu couches avec elle, et
qu'elle est vraiment en colère.

444
00:26:34,063 --> 00:26:36,631
- Parlons d'Incentives.
- De quoi...

445
00:26:50,913 --> 00:26:53,247
Tu disais qu'il n'y avait aucun
attachement.

446
00:26:53,315 --> 00:26:56,484
On dirait que la reine de glace
est blessée.

447
00:26:58,387 --> 00:27:01,122
<i>Les amis !
L'ennemi approche.</i>

448
00:27:01,190 --> 00:27:02,423
Vérifie le périmètre.

449
00:27:02,491 --> 00:27:04,492
<i>Soyez prudents, maintenant, ou
ils gagneront.</i>

450
00:27:04,560 --> 00:27:06,989
<i>Salut, John.</i>

451
00:27:07,024 --> 00:27:08,684
Salut, Phil.

452
00:27:14,503 --> 00:27:16,304
C'est nouveau ça.

453
00:27:23,378 --> 00:27:24,879
Monsieur ?

454
00:27:24,947 --> 00:27:26,214
Tu n'as pas besoin 
de m'appeler "Monsieur".

455
00:27:26,281 --> 00:27:29,350
Regarde moi. Je suis habillé comme
si j'habitais sous un pont.

456
00:27:29,418 --> 00:27:32,120
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Ben, Simmons m'a informé

457
00:27:32,121 --> 00:27:34,555
du vieux traceur que Fitz 
a placé sur l'avion.

458
00:27:37,860 --> 00:27:41,229
Je me suis donné beaucoup de mal pour
m'assurer que vous n'alliez pas mourir.

459
00:27:41,296 --> 00:27:44,332
Ce n'est probablement pas le bon 
moment, mais...

460
00:27:45,434 --> 00:27:46,834
... j'aimerais avoir une longue
conversation

461
00:27:46,902 --> 00:27:48,302
avec vous à propos de ça.

462
00:27:48,370 --> 00:27:51,472
- Ça pourrait devenir bruyant.
- Je vous dois ça.

463
00:27:51,540 --> 00:27:54,876
Mais pour l'instant, on doit à Garrett
un coup dans les dents, pas vrai ?

464
00:27:55,978 --> 00:27:59,146
Ça... ça donne de bon coup.

465
00:27:59,714 --> 00:28:02,216
Je sais ce que ça fait.

466
00:28:37,820 --> 00:28:40,955
- Ça me rappelle le bon vieux temps.
- Tu n'étais jamais au top.

467
00:28:44,126 --> 00:28:45,927
<i>On manque de temps.</i>

468
00:28:50,699 --> 00:28:52,300
Dis-lui ce qu'ils ont sur toi.

469
00:28:56,104 --> 00:28:59,266
<i>C'est quand que quelqu'un 
a vu un match de catch</i>

470
00:28:59,267 --> 00:29:01,375
par équipe avec quatre morts ?

471
00:29:02,845 --> 00:29:05,179
Je ne vois qu'un seul mort ici.

472
00:29:05,247 --> 00:29:08,783
Oh, toute la puissance est
de ce côté de la pièce, les amis.

473
00:29:08,851 --> 00:29:11,752
Phil, je suis surpris de voir
que tu as essayé de m'arrêter.

474
00:29:11,820 --> 00:29:14,121
Bien sûr, je ne vous blâme pas, Nick.

475
00:29:14,189 --> 00:29:17,158
Tu n'as pas vu le plus grand, 
le big bang,

476
00:29:17,226 --> 00:29:20,828
l'océan gelé éternellement, 
mais Phil l'a vu.

477
00:29:20,896 --> 00:29:23,865
Nous partageons un lien.
Nous sommes frères de sang.

478
00:29:24,633 --> 00:29:29,437
- Tu ne m'avais pas dit qu'il était fou.
- Il est vraiment monté d'un cran.

479
00:29:49,925 --> 00:29:51,125
Attends, May !

480
00:29:53,529 --> 00:29:56,597
Je pense que j'ai assez attendu
pour ça.

481
00:30:14,383 --> 00:30:16,884
Je suis désolé pour ce qu'ils t'ont fait.

482
00:30:20,222 --> 00:30:22,356
Qu'est-ce que vous cherchez ?

483
00:30:24,226 --> 00:30:26,194
Notre as dans la manche.

484
00:30:26,261 --> 00:30:28,830
Tu te rappelles le discours que tu
nous faisais, Nick,

485
00:30:28,897 --> 00:30:31,032
sur le fait qu'un homme peut 
accomplir n'importe quoi

486
00:30:31,100 --> 00:30:33,201
<i>quand il réalise qu'il peut être
quelque chose de plus grand ?</i>

487
00:30:33,268 --> 00:30:36,170
Maintenant je le suis.

488
00:30:36,238 --> 00:30:40,241
Une partie... "Une partie" de quelque 
chose de plus grand.

489
00:30:40,309 --> 00:30:44,045
- C'était comme ça que tu disais ?
- Pas un bon auditeur.

490
00:30:44,113 --> 00:30:46,314
Si tu me dis que tout ce chemin
d'Hydra que tu as pris

491
00:30:46,381 --> 00:30:48,883
c'est parce que tu as mal compris 
mon putain de discours sur "un homme"...

492
00:30:48,951 --> 00:30:52,086
Je suis la clé vers le futur
de l'univers.

493
00:30:52,154 --> 00:30:53,688
- Je suis à l'origine de tout ça.
- Tu as compris, n'est-ce-pas ?

494
00:30:53,756 --> 00:30:55,723
Complètement. Clair et net.

495
00:31:03,832 --> 00:31:04,999
Non, arrêtez, s'il vous plaît, je...

496
00:31:10,572 --> 00:31:11,806
Ici.

497
00:31:11,874 --> 00:31:16,377
Ace, j'ai besoin que tu me donnes
un message, d'accord ?

498
00:31:16,445 --> 00:31:18,780
Quelque chose pour que ton père sache
que ça ne peut venir que de toi.

499
00:31:18,847 --> 00:31:20,548
J'ai besoin de lui prouver que
tu es avec moi.

500
00:31:20,616 --> 00:31:22,787
Ça n'a pas d'importance.
Je vous l'ai dit...

501
00:31:22,862 --> 00:31:25,219
Il n'y a aucun moyen de communiquer
avec Deathlok d'ici.

502
00:31:25,287 --> 00:31:27,855
J'ai pas besoin.

503
00:31:27,923 --> 00:31:31,059
<i>J'ai communiqué avec lui tout ce temps.</i>

504
00:31:31,126 --> 00:31:33,528
Fury nous a appris quelque chose
que tu ne voulais pas entendre, John,

505
00:31:33,595 --> 00:31:35,463
parce que tu ne penses qu'à toi.

506
00:31:35,531 --> 00:31:37,432
<i>C'est la différence entre ton camp
et notre camp</i>

507
00:31:37,499 --> 00:31:40,034
et pourquoi on gagnera toujours.

508
00:31:40,102 --> 00:31:42,870
Quelle leçon, Phil ?
S'il te plaît, éclaire moi.

509
00:31:42,938 --> 00:31:44,906
<i>{Papa, qu'est-ce qu'on est ?}</i>

510
00:31:45,886 --> 00:31:48,317
<i>{On est une équipe.} </i>

511
00:31:58,187 --> 00:32:00,021
Tu ne peux pas faire ça, Mike.

512
00:32:01,824 --> 00:32:03,691
Je t'ordonne de t'arrêter !

513
00:32:05,795 --> 00:32:07,795
<i>Tu dois m'obéir !</i>

514
00:32:07,863 --> 00:32:12,233
Vous avez besoin de moi 
pour comprendre la Création.

515
00:32:12,301 --> 00:32:15,236
<i>Tu ne veux pas faire ça, Mike.</i>

516
00:32:15,304 --> 00:32:17,038
Dis-lui, Phil !

517
00:32:18,540 --> 00:32:21,576
M. Peterson est libre de faire ce 
qu'il veut.

518
00:32:28,651 --> 00:32:32,320
- Tu penses qu'il a appris la leçon?
- Il a appris quelque chose.

519
00:32:42,308 --> 00:32:45,143
<i>Sans injections régulières, ils ne
sont que des hommes.</i>

520
00:32:45,211 --> 00:32:47,512
<i>Une fois que les médecins enlèveront 
leurs yeux cybernétiques,</i>

521
00:32:47,580 --> 00:32:52,417
<i>- ils seront essentiellement de retour à la normale.
- Moins un œil, bien sûr.</i>

522
00:32:54,087 --> 00:32:56,388
Tu as eu l'opportunité d'exprimer
tous tes sentiments ?

523
00:32:56,456 --> 00:32:59,658
- Il respire encore.
- J'imagine qu'elle en a gardé un peu.

524
00:33:01,761 --> 00:33:05,597
Il a des problèmes pour parler. Je pense
que je lui ai fracturé le larynx.

525
00:33:05,665 --> 00:33:06,898
Bien.

526
00:33:09,669 --> 00:33:12,371
Ta tentative de tuer Fitz et Simmons
a échoué,

527
00:33:12,438 --> 00:33:14,339
<i>mais Fitz pourrait ne jamais
être le même.</i>

528
00:33:14,407 --> 00:33:17,409
Je vais donc trouver de nouveaux moyens
de ruiner le reste de ta vie.

529
00:33:17,477 --> 00:33:18,610
Et on fera tout ce qu'on peut

530
00:33:18,678 --> 00:33:21,747
pour obtenir des infos sur Hydra venant
de toi, mais ta torture...

531
00:33:21,814 --> 00:33:24,783
- ce sera interne.
- Et un peu externe.

532
00:33:24,851 --> 00:33:26,485
Bien sûr. Un peu aussi.

533
00:33:26,552 --> 00:33:29,888
<i>Mais tu as voué ta vie entière pour
un narcissique dérangé</i>

534
00:33:29,956 --> 00:33:33,125
qui ne s'est jamais soucié de personne,
et maintenant il est mort.

535
00:33:33,192 --> 00:33:35,661
<i>Tu as le reste de ta vie 
pour répondre à cette question...</i>

536
00:33:35,728 --> 00:33:38,063
Qui es-tu sans lui ?

537
00:33:52,912 --> 00:33:54,913
Pourquoi tu ne vas pas le voir ?

538
00:33:54,981 --> 00:33:58,083
Je ne veux pas qu'il voit 
ce que je suis devenu.

539
00:33:58,151 --> 00:34:02,921
- Il se moquera de tes brûlures.
- C'est pas ce je veux dire.

540
00:34:05,091 --> 00:34:07,526
Coulson a dit de te ramener.

541
00:34:07,593 --> 00:34:10,929
Tu peux accéder à mon matériel et 
surveiller tous mes mouvements.

542
00:34:10,997 --> 00:34:15,367
Fais-le. Je ne ferais qu'amende
honorable pour mes actions.

543
00:34:15,435 --> 00:34:19,905
Tout ce que tu as fait,
tu l'as fait pour Ace.

544
00:34:19,972 --> 00:34:22,174
<i>Et qu'est-ce que je fais maintenant ?</i>

545
00:34:22,241 --> 00:34:26,078
Ce sera pour lui aussi.

546
00:35:26,005 --> 00:35:30,011
Il y a une raison pour qu'ils disent
"couper la tête."

547
00:35:31,844 --> 00:35:35,247
Maintenant je serai inarrêt...

548
00:35:37,417 --> 00:35:40,419
Les gars ! 
Je l'ai trouvé !

549
00:35:40,486 --> 00:35:43,355
<i>Je vous l'avais dit 
qu'il serait ici. </i>

550
00:35:48,494 --> 00:35:51,563
<i>Stupide, stupide, stupide
et cruel, et très stupide !</i>

551
00:35:51,631 --> 00:35:53,131
Je pense que tu t'es
fait comprendre.

552
00:35:53,199 --> 00:35:54,933
<i>Pourquoi me ramener d'abord ?</i>

553
00:35:55,001 --> 00:35:56,868
Clairement, je pensais que ce n'était
pas la meilleure idée.

554
00:35:56,936 --> 00:35:58,804
Je vous ai prévenus sur les gens
qui deviennent fous.

555
00:35:58,871 --> 00:36:02,307
L'agent May surveillait la situation.
Elle a dit que tu allais bien.

556
00:36:02,375 --> 00:36:03,608
Pas toi ?

557
00:36:03,676 --> 00:36:07,045
C'était une situation "briser
la vitre en cas d'urgence".

558
00:36:07,113 --> 00:36:09,982
Oui mais cette urgence devait être
la chute d'un Avenger.

559
00:36:10,049 --> 00:36:12,317
Exactement.

560
00:36:13,599 --> 00:36:15,120
Et je suis foutrement content
de l'avoir fait aussi.

561
00:36:15,188 --> 00:36:19,291
Quand tu veux construire quelque chose,
tu as besoin de bonnes fondations.

562
00:36:19,359 --> 00:36:21,460
Maintenant, tu sais en combien
de personnes j'ai confiance, peu.

563
00:36:21,527 --> 00:36:23,061
Tu peux les compter sur les doigts
de la main.

564
00:36:23,129 --> 00:36:25,130
Et je n'ai pas peur de couper un doigt.

565
00:36:25,198 --> 00:36:28,300
Le principe sur lequel le SHIELD
a été créé était pur.

566
00:36:28,368 --> 00:36:33,438
- Protéger.
- Protéger... un mot.

567
00:36:33,506 --> 00:36:35,751
Parfois, protéger un homme
de lui-même...

568
00:36:35,786 --> 00:36:37,609
D'autres fois, protéger la planète

569
00:36:37,677 --> 00:36:40,445
d'une invasion extraterrestre
venue d'un autre univers.

570
00:36:40,513 --> 00:36:43,915
- C'est une description large du job.
- Pas besoin de me le dire.

571
00:36:43,983 --> 00:36:46,785
Mais la croyance qui nous pousse tous
est la même,

572
00:36:46,853 --> 00:36:49,187
que ce soit un seul homme ou
toute l'humanité.

573
00:36:49,255 --> 00:36:50,656
Qu'ils méritent d'être sauvés.

574
00:36:52,759 --> 00:36:56,828
Cette vérité vit en toi, Coulson.

575
00:36:58,398 --> 00:37:02,567
Avant qu'il s'écroule, le SHIELD avait 
beaucoup de pièces mobiles.

576
00:37:02,635 --> 00:37:04,603
Les gens comme toi étaient le cœur.

577
00:37:06,039 --> 00:37:10,375
Maintenant... Tu es la tête.

578
00:37:12,879 --> 00:37:17,015
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une boîte à outils pour aider à le rebâtir.

579
00:37:18,518 --> 00:37:24,256
- Vous voulez que je relance le SHIELD.
- À partir de zéro.

580
00:37:24,324 --> 00:37:27,726
Prends ton temps et fais-le bien.

581
00:37:29,195 --> 00:37:32,731
- Tu couvriras toujours ses arrières.
- Bien sûr.

582
00:37:32,799 --> 00:37:36,001
Il n'y personne d'autre en qui 
j'ai confiance pour ça.

583
00:37:36,069 --> 00:37:38,637
Merci, monsieur.

584
00:37:38,705 --> 00:37:43,475
Comment vous... Comment devrais-je faire ?

585
00:37:44,043 --> 00:37:46,378
C'est comme vous voulez...

586
00:37:46,446 --> 00:37:48,680
Directeur.

587
00:37:56,889 --> 00:38:00,425
Et vous, Monsieur... où allez-vous
maintenant ?

588
00:38:00,493 --> 00:38:05,430
Bah, j'échange ma vue aérienne
pour un pied-à-terre.

589
00:38:05,498 --> 00:38:08,333
C'est la dernière fois que vous
me voyez pour un moment.

590
00:38:08,401 --> 00:38:12,237
Vous allez disparaître,
devenir introuvable.

591
00:38:12,305 --> 00:38:17,376
Introuvable ?
Tu me connais mieux que ça, Phil.

592
00:38:20,647 --> 00:38:22,548
Je serai partout.

593
00:38:48,174 --> 00:38:53,245
Fitz... Il va bien ?
S'il te plaît, dis-moi qu'il va bien.

594
00:38:54,313 --> 00:38:56,081
Il est vivant.

595
00:38:58,418 --> 00:39:02,221
C'est quoi cet endroit ?

596
00:39:02,288 --> 00:39:05,057
La première chose que j'ai trouvé dans
cette boîte, c'était ces coordonnées.

597
00:39:05,125 --> 00:39:06,425
Une autre base secrète ?

598
00:39:06,493 --> 00:39:09,061
<i>Je l’appelle le Terrain de jeu,
bien que techniquement,</i>

599
00:39:09,129 --> 00:39:12,331
ça n'a pas de nom parce que,
techniquement, ça n'existe pas,

600
00:39:12,398 --> 00:39:14,733
<i>comme c'est une base secrète.</i>

601
00:39:14,801 --> 00:39:19,905
- Eric ?
- Billy... Koenig, agent du SHIELD,

602
00:39:19,973 --> 00:39:22,307
<i>bien que je comprenne la méprise.</i>

603
00:39:22,375 --> 00:39:27,513
Eric est mort, malheureusement,
mais c'est bien d'avoir de la compagnie,

604
00:39:27,580 --> 00:39:30,749
et j'aime bien garder cet endroit.

605
00:39:31,817 --> 00:39:34,653
- Agent Coulson.
- Je sais, je sais.

606
00:39:34,721 --> 00:39:39,525
Et c'est un honneur de vous rencontrer,
Monsieur ! Vous aurez vite votre collier.

607
00:39:39,592 --> 00:39:40,926
Pour le reste d'entre vous,

608
00:39:40,994 --> 00:39:43,729
les colliers seront délivrés
au cas par cas.

609
00:39:43,797 --> 00:39:46,598
<i>On n'est jamais trop prudents
avec ces menaces d'Hydra</i>

610
00:39:46,666 --> 00:39:47,833
<i>toujours dehors, posant des problèmes.</i>

611
00:39:47,901 --> 00:39:50,369
C'est pour ça qu'on est là...
vous donner un coup de main

612
00:39:50,437 --> 00:39:53,338
et revenir combattre le vrai combat,
ça sera cool.

613
00:39:53,406 --> 00:39:57,543
Je sais que nous n'avons pas grand chose,
mais ce que nous avons est à vous.

614
00:39:59,179 --> 00:40:00,479
Merci.

615
00:40:01,088 --> 00:40:06,268
Alors... Par quoi 
voulez-vous commencer ?

616
00:40:39,252 --> 00:40:42,221
Je sais que vous pensiez ne jamais
me revoir, mais...

617
00:40:53,500 --> 00:40:55,567
… j'ai trouvé votre fille.

618
00:41:01,146 --> 00:41:03,653
<i>Nous revenons dans un moment.</i>

619
00:42:13,129 --> 00:42:16,363
Synchro par f1nc0
Traduit par la communauté
~ Addic7ed.com ~

