﻿1
00:00:00,889 --> 00:00:02,412
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,642
Si tu bouges, 
je te tue.

3
00:00:07,280 --> 00:00:08,766
Slade Wilson.

4
00:00:08,767 --> 00:00:10,452
Oliver Queen.

5
00:00:10,453 --> 00:00:13,787
Je vais te montrer
comment ne pas mourir.

6
00:00:13,789 --> 00:00:17,458
Il y a peut-être 
un combattant en toi.

7
00:00:18,994 --> 00:00:21,829
[ILS GROGNENT]

8
00:00:25,333 --> 00:00:26,767
Désolé.

9
00:00:26,769 --> 00:00:28,135
Pour quoi ?

10
00:00:28,137 --> 00:00:30,604
Pour ne pas t'avoir parlé 
de mes sentiments.

11
00:00:32,774 --> 00:00:36,377
Choisis. 
Qui vit et qui meurt ?

12
00:00:36,379 --> 00:00:37,945
Non !

13
00:00:37,947 --> 00:00:40,781
[COUP DE FEU]
Non !

14
00:00:40,783 --> 00:00:43,984
Celui qui lui a fait ça

15
00:00:43,986 --> 00:00:45,786
va souffrir.

16
00:00:45,788 --> 00:00:49,590
Tu ne mourras

17
00:00:49,592 --> 00:00:52,126
qu'après avoir connu 
le vrai désespoir.

18
00:00:52,128 --> 00:00:55,129
Ça arrivera.
Promis.

19
00:00:55,131 --> 00:00:58,198
AMANDA :
Voici un nouveau joueur.

20
00:00:58,200 --> 00:01:02,269
Deathstroke.

21
00:01:02,271 --> 00:01:05,306
Slade veut créer 
une armée d'hommes ayant le Mirakuru.

22
00:01:08,143 --> 00:01:10,644
Je ne peux pas l'en empêcher.

23
00:01:10,646 --> 00:01:13,480
Je t'ai fait une promesse.

24
00:01:13,482 --> 00:01:14,982
Je vais la tenir.

25
00:01:14,984 --> 00:01:17,351
[THEA PLEURE]

26
00:01:18,687 --> 00:01:21,655
Une dernière personne doit mourir

27
00:01:21,657 --> 00:01:23,257
avant que ça ne soit fini.

28
00:01:26,995 --> 00:01:29,196
Oliver.

29
00:01:29,198 --> 00:01:32,066
Ça va ?

30
00:01:32,068 --> 00:01:35,803
[ALARMES ET SIRÈNES AU LOIN]

31
00:01:35,805 --> 00:01:37,571
L'antidote ne fonctionne pas.

32
00:01:37,573 --> 00:01:39,807
On l'ignore.

33
00:01:39,809 --> 00:01:42,376
Il a encore pas mal de venin
dans son système.

34
00:01:42,378 --> 00:01:44,979
[ALARME] 
C'est quoi ?

35
00:01:44,981 --> 00:01:46,513
Une alarme de proximité.

36
00:01:46,515 --> 00:01:48,315
J'ai mis des capteurs

37
00:01:48,317 --> 00:01:50,451
en cas d'attaque 
des sbires de Slade.

38
00:01:52,354 --> 00:01:54,355
Ils vont nous tuer.

39
00:01:57,359 --> 00:01:59,259
- Qu'y a-t-il ? 
- Ils sont à l'intérieur,

40
00:01:59,261 --> 00:02:00,294
en dessous.

41
00:02:00,296 --> 00:02:03,864
[ROY GÉMIT]
Où suis-je ?

42
00:02:11,940 --> 00:02:14,141
Ils sont bien trop nombreux !

43
00:02:14,143 --> 00:02:16,677
[CRI PERÇANT]
Felicity !

44
00:02:17,946 --> 00:02:19,580
Descendez par le câble !

45
00:02:57,345 --> 00:03:01,345
Arrow 2x23 Unthinkable
Première diffusion : 14/05/14

46
00:03:01,346 --> 00:03:06,846
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

47
00:03:06,895 --> 00:03:08,762
[ILS CRIENT]

48
00:03:16,304 --> 00:03:18,472
Oh, mon Dieu !

49
00:03:18,474 --> 00:03:20,607
Que s'est-il passé ?

50
00:03:20,609 --> 00:03:22,843
L'armée de Slade. 
Cet endroit est compromis.

51
00:03:22,845 --> 00:03:24,978
Ta patronne va 
tout faire exploser ce soir.

52
00:03:24,980 --> 00:03:26,280
Pour Waller, 
n'importe quel problème

53
00:03:26,282 --> 00:03:28,182
se résout avec une bombe.

54
00:03:28,184 --> 00:03:30,417
- À ton avis, que fais-je ici ?
- Tu savais qu'elle

55
00:03:30,419 --> 00:03:32,786
comptait raser la ville 
mais tu es quand même venue ?

56
00:03:32,788 --> 00:03:35,155
Tu es là.

57
00:03:35,157 --> 00:03:37,124
Retourne à ARGUS.

58
00:03:37,126 --> 00:03:39,426
Arrête Waller 
ou fais-nous gagner du temps.

59
00:03:39,428 --> 00:03:42,596
Pas sans moi. 
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.

60
00:03:42,598 --> 00:03:44,631
Cette fois-ci, 
ça pourrait bien arriver.

61
00:03:44,633 --> 00:03:47,768
Récupérez autant d'armes possibles,

62
00:03:47,770 --> 00:03:49,737
surtout les flèches injectables.

63
00:03:49,739 --> 00:03:52,639
On va les remplir d'antidote,
vu qu'il marche,

64
00:03:52,641 --> 00:03:56,110
et personne ne mourra.

65
00:03:56,112 --> 00:03:59,179
Assez de gens sont morts.

66
00:04:01,116 --> 00:04:04,585
Non !
[ELLE PLEURE]

67
00:04:31,344 --> 00:04:33,945
MALCOLM : Thea.

68
00:04:41,254 --> 00:04:43,426
C'est du Kevlar.

69
00:04:43,970 --> 00:04:45,421
[ELLE RAILLE]

70
00:04:46,107 --> 00:04:48,441
Si tu veux me tuer,

71
00:04:48,443 --> 00:04:49,909
fais-le.

72
00:04:49,911 --> 00:04:51,911
Pourquoi ?
Parce que tu m'as tiré dessus ?

73
00:04:51,913 --> 00:04:53,479
Ça m'a fait plaisir.

74
00:04:53,481 --> 00:04:55,114
Tu es taré.

75
00:04:55,116 --> 00:04:56,749
C'est possible.

76
00:04:56,751 --> 00:04:58,818
Ça explique 
qu'il y a moins d'un an,

77
00:04:58,820 --> 00:05:00,720
ton frère avait 
un flingue pointé sur moi.

78
00:05:00,722 --> 00:05:02,788
Tommy ?

79
00:05:02,790 --> 00:05:05,458
Il n'avait pas la force 
d'appuyer sur la détente,

80
00:05:05,460 --> 00:05:07,293
contrairement à toi.

81
00:05:07,295 --> 00:05:09,662
Tu as une volonté de fer. 
Tu es ma fille.

82
00:05:09,664 --> 00:05:12,598
et je ne pourrais pas être plus fier.

83
00:05:17,870 --> 00:05:19,904
[SIRÈNES ET ALARMES AU LOIN]

84
00:05:20,234 --> 00:05:21,315
N'oubliez pas votre entraînement.

85
00:05:21,552 --> 00:05:23,886
Pensez intelligemment, 
tirez proprement

86
00:05:23,888 --> 00:05:24,808
et vous ne raterez pas...

87
00:05:24,809 --> 00:05:26,876
HOMME [RADIO] : 
<i>On se replie à Meltzer Avenue.</i>

88
00:05:26,878 --> 00:05:28,944
<i>Il nous faut une équipe à Union Plaza.
La mairie est un cratère.</i>

89
00:05:28,946 --> 00:05:30,546
<i>[COUPS DE FEU]</i>

90
00:05:30,548 --> 00:05:32,181
<i>Ils sont partout !</i>

91
00:05:32,183 --> 00:05:34,717
<i>On se replie !
Je suis touché !</i>

92
00:05:39,256 --> 00:05:42,158
Je sais que vous avez peur.

93
00:05:42,160 --> 00:05:44,060
C'est tout à fait normal.

94
00:05:44,062 --> 00:05:46,662
Mais notre ville

95
00:05:46,664 --> 00:05:49,632
compte sur vous.

96
00:05:49,634 --> 00:05:51,235
Soyez les héros

97
00:05:53,311 --> 00:05:54,804
que vous êtes vraiment.

98
00:05:54,805 --> 00:05:56,405
Allez-y.

99
00:05:58,341 --> 00:05:59,909
Où est ta sœur ?

100
00:05:59,911 --> 00:06:02,244
- Aucune idée.
- Inspecteur.

101
00:06:02,246 --> 00:06:04,880
J'ai le QG en ligne.

102
00:06:04,882 --> 00:06:07,583
Pike est sur le terrain. 
Vous êtes le responsable.

103
00:06:07,585 --> 00:06:09,718
Vas-y. 
Je vais chercher Sara.

104
00:06:09,720 --> 00:06:12,621
Ne quitte pas le poste.

105
00:06:12,623 --> 00:06:15,491
- Promis.
- Très bien.

106
00:06:15,493 --> 00:06:17,293
Qu'y a-t-il ?

107
00:06:17,295 --> 00:06:18,928
Ma sœur ne doit pas être impliquée.

108
00:06:18,930 --> 00:06:20,796
- Je ne veux pas qu'elle soit blessée.
- Sara !

109
00:06:20,798 --> 00:06:22,198
- Qu'y a-t-il ?
- Laurel.

110
00:06:36,847 --> 00:06:39,315
J'ai raté plein de trucs.

111
00:06:39,317 --> 00:06:42,051
Tu te souviens de quoi ?

112
00:06:42,053 --> 00:06:44,920
Je voulais aller à Blüdhaven.

113
00:06:44,922 --> 00:06:47,623
J'étais inconscient ?

114
00:06:47,625 --> 00:06:50,860
Felicity.

115
00:06:50,862 --> 00:06:52,495
Oui.

116
00:06:52,497 --> 00:06:54,630
Tout le temps.

117
00:06:54,632 --> 00:06:58,000
Slade a au moins 
50 armes humaines.

118
00:06:58,002 --> 00:07:00,503
Il nous faut une armée
si on veut les battre.

119
00:07:00,505 --> 00:07:03,739
Je sais.

120
00:07:03,741 --> 00:07:07,943
Donc j'ai amené une armée.

121
00:07:17,209 --> 00:07:19,743
Tu aurais pu 
nous prévenir avant d'inviter

122
00:07:19,745 --> 00:07:23,147
7 assassins ici.

123
00:07:23,149 --> 00:07:25,082
Que fait-elle ici ?

124
00:07:25,084 --> 00:07:27,184
Je lui ai demandé de venir.

125
00:07:27,186 --> 00:07:29,186
Nyssa, 
fille de Ra's al Ghul.

126
00:07:29,188 --> 00:07:30,821
Héritière du démon.

127
00:07:30,823 --> 00:07:34,491
Felicity Smoak,
promo de MIT de 2009.

128
00:07:34,493 --> 00:07:36,360
Tu es allée à Nanda Parbat ?

129
00:07:36,362 --> 00:07:38,529
La Ligue des Assassins ?
Ce sont des mercenaires.

130
00:07:38,531 --> 00:07:41,699
Ils vont te demander 
quelque chose en échange.

131
00:07:41,701 --> 00:07:44,468
J'ai déjà payé mon dû.

132
00:07:45,670 --> 00:07:47,638
Tu as accepté d'y retourner.

133
00:07:47,640 --> 00:07:51,575
Je ne vais pas laisser 
Slade blesser ma famille.

134
00:07:51,577 --> 00:07:53,110
Je suis prête à tout

135
00:07:53,112 --> 00:07:55,112
pour protéger ceux que j'aime.

136
00:07:55,114 --> 00:07:58,315
J'espère que toi aussi.

137
00:07:58,317 --> 00:08:00,918
Surtout après ce qui s'est passé.

138
00:08:00,920 --> 00:08:04,288
Toutes mes condoléances 
pour ta mère.

139
00:08:05,357 --> 00:08:07,725
Je suis prêt à tout,

140
00:08:07,727 --> 00:08:09,827
mais tuer de sang-froid
n'est pas la solution.

141
00:08:09,829 --> 00:08:12,730
On a l'antidote.

142
00:08:12,732 --> 00:08:14,098
Pour combattre l'impensable,

143
00:08:14,100 --> 00:08:18,302
il faut être prêt 
à faire l'impensable.

144
00:08:20,038 --> 00:08:23,040
Vous ne voulez peut-être pas 
de mon aide,

145
00:08:23,042 --> 00:08:25,342
mais vous en avez vraiment.

146
00:08:25,344 --> 00:08:28,279
On doit trouver la base de Slade.

147
00:08:28,281 --> 00:08:30,581
Lui et Isabel Rochev

148
00:08:30,583 --> 00:08:33,117
se servent de votre ancien bureau.

149
00:08:37,555 --> 00:08:39,123
Ça va ?

150
00:08:39,125 --> 00:08:41,492
Je suis prêt à prendre ma revanche.

151
00:08:41,494 --> 00:08:44,094
N'oublie pas ton entraînement.

152
00:08:44,096 --> 00:08:47,631
Tout ce que je t'ai appris.

153
00:08:53,004 --> 00:08:55,539
Tu es sérieux ?

154
00:08:55,541 --> 00:08:58,642
Un ami

155
00:08:58,644 --> 00:09:01,011
m'a dit 
que si tu survis à une épreuve,

156
00:09:01,013 --> 00:09:02,680
tu en sors plus fort.

157
00:09:02,682 --> 00:09:06,150
Un petit rappel.

158
00:09:07,519 --> 00:09:10,621
Thea va bien ?

159
00:09:10,623 --> 00:09:13,891
Oui. 
Elle allait quitter la ville

160
00:09:13,893 --> 00:09:15,492
avant que ça ne commence.

161
00:09:18,730 --> 00:09:21,165
On fait les choses à ma façon.

162
00:09:21,167 --> 00:09:22,499
La Ligue ne prend pas 
de prisonniers.

163
00:09:22,501 --> 00:09:24,501
Ce soir, si.

164
00:09:26,538 --> 00:09:28,772
[IL COMPOSE UN NUMÉRO]

165
00:09:28,774 --> 00:09:31,809
C'est dangereux.

166
00:09:31,811 --> 00:09:34,478
Ça vaut mieux 
que mon psychopathe de père

167
00:09:34,480 --> 00:09:37,681
qui est content 
que j'aie essayé de le tuer.

168
00:09:37,683 --> 00:09:39,817
[LE PORTABLE SONNE]

169
00:09:43,488 --> 00:09:45,689
Roy ?

170
00:09:45,691 --> 00:09:47,124
<i>C'est moi.</i>

171
00:09:47,126 --> 00:09:49,426
Ça va ?

172
00:09:49,428 --> 00:09:52,229
Oui.

173
00:09:52,231 --> 00:09:54,898
- Je suis à la gare.
- <i>Écoute-moi</i>.

174
00:09:54,900 --> 00:09:58,068
Tu n'es pas en sécurité. 
Tu peux venir chez moi ?

175
00:09:59,037 --> 00:10:01,071
Oui.

176
00:10:01,073 --> 00:10:02,840
Dès que possible.

177
00:10:02,842 --> 00:10:05,943
<i>Fais attention à toi.</i>

178
00:10:05,945 --> 00:10:07,378
C'était qui ?

179
00:10:07,380 --> 00:10:09,747
Roy ?

180
00:10:10,044 --> 00:10:12,733
Tu es ma fille. 
Je sais tout de toi.

181
00:10:13,185 --> 00:10:15,786
Tu retournes dans ses bras

182
00:10:15,788 --> 00:10:19,623
après avoir décidé de quitter 
la ville et ses mensonges.

183
00:10:19,625 --> 00:10:22,426
Il n'est pas différent.

184
00:10:22,428 --> 00:10:25,262
Il est comme ta mère et Oliver.

185
00:10:25,264 --> 00:10:28,198
Si tu ne me crois pas,

186
00:10:28,200 --> 00:10:30,968
va le voir.

187
00:10:30,970 --> 00:10:33,537
J'y vais.

188
00:10:33,539 --> 00:10:37,374
Si tu me suis, 
je te tire dessus.

189
00:10:39,744 --> 00:10:42,179
Je serai là 
quand tu auras besoin de moi.

190
00:10:47,218 --> 00:10:50,521
[DING DE L'ASCENSEUR]

191
00:10:59,431 --> 00:11:03,233
RAS dans l'ascenseur.

192
00:11:03,235 --> 00:11:05,636
[ILS GROGNENT]

193
00:11:05,638 --> 00:11:08,138
RAS dans la salle de conférence.

194
00:11:12,510 --> 00:11:15,379
DEATHSTROKE : 
Vous devez avoir foi

195
00:11:15,381 --> 00:11:17,981
en l'antidote
si vous êtes venus seuls.

196
00:11:17,983 --> 00:11:19,483
On n'est pas seuls.

197
00:11:43,775 --> 00:11:46,243
Arrête !

198
00:11:49,481 --> 00:11:51,849
Tue-moi

199
00:11:51,851 --> 00:11:53,217
ou pas,

200
00:11:53,219 --> 00:11:55,352
ça ne change rien.

201
00:11:55,354 --> 00:11:58,388
Je t'ai battu. 
Je t'ai pris...

202
00:12:01,735 --> 00:12:04,003
Votre ville brûle

203
00:12:04,005 --> 00:12:06,171
à cause de votre réticence
à faire ce qu'il faut.

204
00:12:09,925 --> 00:12:11,638
Ça ne marche pas.

205
00:12:11,639 --> 00:12:14,540
Je n'arrive pas à être 
suffisamment près de Slade.

206
00:12:14,542 --> 00:12:17,109
On fait quoi ?

207
00:12:23,216 --> 00:12:26,258
[IL GROGNE]
Un autre échec !

208
00:12:26,259 --> 00:12:27,892
Un autre !

209
00:12:27,894 --> 00:12:29,994
Tu fais quoi ?

210
00:12:32,998 --> 00:12:36,234
Je fais avancer la science.

211
00:12:37,937 --> 00:12:40,738
Tu me tiens responsable 
de la mort de Shado.

212
00:12:40,740 --> 00:12:44,208
- Moi aussi.
- C'est normal !

213
00:12:44,210 --> 00:12:47,011
À cause de lui, 
on n'est plus ensemble.

214
00:12:47,013 --> 00:12:50,214
Tu m'as dit qu'on était frères.

215
00:12:50,216 --> 00:12:52,850
Pitié,

216
00:12:52,852 --> 00:12:56,754
de frère à frère, 
écoute-moi !

217
00:12:56,756 --> 00:12:59,724
Non ! 
Il ment toujours.

218
00:12:59,726 --> 00:13:03,227
Sans toi, 
je serais mort.

219
00:13:03,229 --> 00:13:04,929
Sans lui, 
je serais vivante.

220
00:13:04,931 --> 00:13:08,032
Pense à Shado !

221
00:13:08,034 --> 00:13:10,735
Elle nous aimait tous les deux.

222
00:13:10,737 --> 00:13:12,403
Elle n'aurait pas voulu 
que ça se passe comme ça.

223
00:13:12,405 --> 00:13:14,505
Elle aurait voulu 
qu'on quitte l'île.

224
00:13:14,507 --> 00:13:16,240
Que tout ça se termine !

225
00:13:16,242 --> 00:13:19,777
C'est vrai. 
Ça doit se terminer.

226
00:13:19,779 --> 00:13:22,380
Tue-le.

227
00:13:35,327 --> 00:13:37,595
ANATOLY : Ça fait 2 heures.

228
00:13:43,002 --> 00:13:45,636
[EN RUSSE] 
Pardonne-moi, mon ami.

229
00:13:45,638 --> 00:13:48,006
Désolé.

230
00:13:56,315 --> 00:13:58,483
Fais-le.

231
00:13:59,618 --> 00:14:02,620
Non !

232
00:14:02,622 --> 00:14:03,988
SHADO : Allez !

233
00:14:03,990 --> 00:14:06,791
Slade !

234
00:14:09,061 --> 00:14:11,529
Laurel !

235
00:14:11,531 --> 00:14:13,464
Ma puce !

236
00:14:13,466 --> 00:14:15,366
Que s'est-il passé ?

237
00:14:15,368 --> 00:14:17,301
- Sara !
- Elle est partie.

238
00:14:17,303 --> 00:14:18,836
- Oh, mon Dieu.
- Ça va ?

239
00:14:18,838 --> 00:14:21,005
Elle est 
avec celle qui a enlevé maman.

240
00:14:21,007 --> 00:14:22,974
[COUPS DE FEU]
HOMME : Pitié, non !

241
00:14:22,976 --> 00:14:25,810
Ne bouge pas.

242
00:14:28,047 --> 00:14:31,516
Arrêtez-vous ! 
Ne bougez pas.

243
00:14:31,518 --> 00:14:34,152
Arrêtez !

244
00:14:38,857 --> 00:14:41,392
Slade Wilson veut vous voir.

245
00:14:41,394 --> 00:14:42,493
Non !

246
00:14:42,495 --> 00:14:44,662
Le drone est fixé sur la cible.

247
00:14:44,664 --> 00:14:46,964
Starling City.

248
00:14:53,341 --> 00:14:54,491
Pourquoi Wilson en veut-il 
autant aux Queen ?

249
00:14:54,492 --> 00:14:56,130
Aucune idée.

250
00:14:56,166 --> 00:14:58,166
Heureusement que Thea et Oliver
aient réussi à partir.

251
00:14:58,236 --> 00:15:00,503
Donc ils s'en prennent à ma famille ?

252
00:15:01,330 --> 00:15:03,030
Que fait-elle ici ?

253
00:15:03,032 --> 00:15:06,000
Elle veut nous aider.

254
00:15:06,002 --> 00:15:08,435
Fais-moi confiance.

255
00:15:09,704 --> 00:15:11,405
Je vais devoir 
collaborer avec tous ceux

256
00:15:11,407 --> 00:15:12,740
capables de récupérer ma fille.

257
00:15:12,742 --> 00:15:14,341
Quoi ?

258
00:15:14,343 --> 00:15:16,143
Un type masqué a enlevé Laurel.

259
00:15:17,278 --> 00:15:19,213
Je n'ai pas pu l'en empêcher.

260
00:15:19,215 --> 00:15:20,914
[GROGNANT] 
J'ai bien essayé.

261
00:15:20,916 --> 00:15:22,783
On a un gros problème.

262
00:15:22,785 --> 00:15:25,152
Vu qu'on en a un paquet, 
c'est important.

263
00:15:25,154 --> 00:15:28,856
J'ai piraté un satellite 
et j'ai vu les images thermographiques :

264
00:15:28,858 --> 00:15:30,958
tous les hommes de Slade 
sont au Giordano Tunnel.

265
00:15:30,960 --> 00:15:33,327
Ils devaient détruire la ville,
pas la quitter.

266
00:15:33,329 --> 00:15:34,528
ARGUS va raser la ville

267
00:15:34,530 --> 00:15:36,797
pour les empêcher de sortir.

268
00:15:36,799 --> 00:15:38,799
Slade compte là-dessus. 
Il connaît les tactiques de Waller.

269
00:15:38,801 --> 00:15:40,934
Heureusement,

270
00:15:40,936 --> 00:15:43,070
vu qu'ils utilisent le tunnel,

271
00:15:43,072 --> 00:15:44,938
ils seront 
donc tous au même endroit.

272
00:15:44,940 --> 00:15:46,907
On s'en occupe.
Rassemblez vos hommes.

273
00:15:46,909 --> 00:15:49,777
Et Laurel ? 
Elle n'a pas été enlevée par hasard.

274
00:15:49,779 --> 00:15:51,245
Je connais la raison.

275
00:15:51,247 --> 00:15:54,348
La ville d'abord.

276
00:15:54,350 --> 00:15:57,985
On parle de ma fille, là.
Et de ta sœur !

277
00:15:57,987 --> 00:16:00,320
Tu ne pas la laisser tomber !

278
00:16:00,322 --> 00:16:03,057
Je comprends

279
00:16:03,082 --> 00:16:05,082
votre envie 
de faire les choses à votre façon.

280
00:16:05,127 --> 00:16:08,062
Mais Wilson et ses hommes 
sont des monstres.

281
00:16:08,064 --> 00:16:11,098
Ils doivent être anéantis.

282
00:16:12,467 --> 00:16:15,269
Vous avez déjà tué des gens.

283
00:16:15,271 --> 00:16:19,139
Refaites-le.

284
00:16:23,644 --> 00:16:26,513
Il a tort.

285
00:16:28,315 --> 00:16:31,117
Non, il a raison.

286
00:16:31,119 --> 00:16:34,354
J'ai tout perdu

287
00:16:34,356 --> 00:16:36,956
car j'ai les mains liées.

288
00:16:36,958 --> 00:16:40,460
Il a tué ma mère.

289
00:16:40,462 --> 00:16:43,596
Je dois le tuer.

290
00:16:43,598 --> 00:16:45,222
Tu m'as dit 
que tu as eu le choix.

291
00:16:45,223 --> 00:16:47,235
Tu aurais pu guérir Slade,

292
00:16:47,260 --> 00:16:48,149
mais tu as préféré le tuer.

293
00:16:48,150 --> 00:16:50,738
Tout ceci arrive 
car tu as été un tueur,

294
00:16:50,739 --> 00:16:52,472
pas parce que tu ne veux plus l'être.

295
00:16:52,474 --> 00:16:54,608
C'est vrai. 
Tout a commencé là.

296
00:16:54,610 --> 00:16:57,978
Je sais 
comment ça doit se terminer.

297
00:16:57,980 --> 00:17:00,681
Je suis obligé de le tuer.

298
00:17:00,683 --> 00:17:02,349
Je ne peux 
ni le guérir, ni le capturer,

299
00:17:02,351 --> 00:17:03,917
ni me montrer plus malin.

300
00:17:03,919 --> 00:17:05,886
Oublie tout ça.

301
00:17:05,888 --> 00:17:09,356
Qu'il soit plus malin que toi.

302
00:17:10,625 --> 00:17:14,461
<i>Restez chez vous.</i>

303
00:17:14,463 --> 00:17:17,965
<i>Il paraît que le maire Blood 
fait partie des responsables</i>

304
00:17:17,967 --> 00:17:21,401
<i>de cet attentat.</i>

305
00:17:25,606 --> 00:17:27,040
Je suis désolé.

306
00:17:27,042 --> 00:17:30,310
Pour tout.

307
00:17:31,946 --> 00:17:34,414
Je...

308
00:17:34,416 --> 00:17:36,283
Ce n'est rien.

309
00:17:36,285 --> 00:17:38,385
Je n'ai pas été moi-même

310
00:17:38,387 --> 00:17:40,020
ces derniers mois.

311
00:17:40,022 --> 00:17:41,955
On m'a injecté...

312
00:17:41,957 --> 00:17:44,358
Une drogue, oui.

313
00:17:44,360 --> 00:17:46,226
Sin m'a raconté.

314
00:17:46,228 --> 00:17:49,830
Tout va bien ?

315
00:17:49,832 --> 00:17:51,865
Oui.

316
00:17:51,867 --> 00:17:55,902
Je me suis réveillé ici. 
J'ai perdu beaucoup de temps.

317
00:17:55,904 --> 00:17:57,871
Et l'Archer ?

318
00:17:57,873 --> 00:18:02,309
Il s'occupait de toi ?

319
00:18:02,311 --> 00:18:05,746
Je ne sais rien sur lui.

320
00:18:05,748 --> 00:18:09,783
J'en ai fini 
avec toutes ces histoires.

321
00:18:09,785 --> 00:18:14,554
Tu es 
la seule personne qui compte.

322
00:18:23,197 --> 00:18:26,900
Qu'y a-t-il ?

323
00:18:26,902 --> 00:18:29,669
Ce n'est rien.

324
00:18:29,671 --> 00:18:32,773
Allons-nous-en.

325
00:18:32,775 --> 00:18:36,510
Recommençons à zéro. 
On pourra être qui on veut

326
00:18:36,512 --> 00:18:38,912
sans qu'on nous en empêche.

327
00:18:38,914 --> 00:18:42,516
Hors de question que je te perde 
une nouvelle fois.

328
00:18:46,988 --> 00:18:49,056
[BIP DU PORTABLE]

329
00:18:53,327 --> 00:18:55,760
J'ai...

330
00:18:55,785 --> 00:18:57,532
J'ai un truc à régler avant.

331
00:18:57,533 --> 00:18:59,566
Ne bouge pas,

332
00:18:59,568 --> 00:19:01,301
et prépare nos bagages. 
Je reviens tout de suite.

333
00:19:01,303 --> 00:19:04,404
- C'est dangereux.
- Je sais.

334
00:19:04,406 --> 00:19:06,506
Mais je suis obligé.

335
00:19:06,508 --> 00:19:08,775
Il faut que j'essaie.

336
00:19:09,954 --> 00:19:12,069
Tu me fais confiance ?

337
00:19:13,414 --> 00:19:15,582
Oui.

338
00:19:17,218 --> 00:19:19,486
À mon retour, 
on se casse d'ici.

339
00:19:20,822 --> 00:19:22,756
Je t'aime.

340
00:19:28,629 --> 00:19:30,764
[LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME]

341
00:19:32,100 --> 00:19:34,101
FELICITY : Oliver.

342
00:19:34,103 --> 00:19:37,504
Que fait-on ici ? 
La ville est en train de tomber.

343
00:19:37,506 --> 00:19:39,272
Je sais.

344
00:19:39,274 --> 00:19:41,775
[IL EXPIRE]
Reste ici.

345
00:19:41,777 --> 00:19:43,543
Quoi ?

346
00:19:43,545 --> 00:19:45,779
- Tu ne peux pas me demander...
- Je ne te le demande pas.

347
00:19:47,648 --> 00:19:49,616
Je viendrai te chercher
une fois que ce sera fini.

348
00:19:49,618 --> 00:19:51,685
- Non !
- Felicity.

349
00:19:51,687 --> 00:19:52,786
Pourquoi ?

350
00:19:52,788 --> 00:19:54,154
Je veux 
que tu sois en sécurité.

351
00:19:54,156 --> 00:19:55,956
Pas moi.

352
00:19:55,958 --> 00:19:58,024
Je veux être avec toi !

353
00:19:58,026 --> 00:20:00,160
Hors de question.

354
00:20:00,162 --> 00:20:02,362
Oliver.

355
00:20:02,364 --> 00:20:04,431
Je ne comprends rien.

356
00:20:06,000 --> 00:20:09,636
Slade a enlevé Laurel 
car il croit que je l'aime.

357
00:20:09,638 --> 00:20:10,937
Et ?

358
00:20:10,939 --> 00:20:12,706
Il s'est trompé de femme.

359
00:20:14,308 --> 00:20:17,010
Oh.

360
00:20:22,049 --> 00:20:24,317
Je t'aime.

361
00:20:28,856 --> 00:20:32,159
Tu comprends ?

362
00:20:32,161 --> 00:20:34,227
Oui.

363
00:20:54,029 --> 00:20:55,829
Johnny ?

364
00:20:55,831 --> 00:20:57,598
Oui ?

365
00:20:58,304 --> 00:20:59,294
Laisse tomber.

366
00:20:59,295 --> 00:21:01,008
Lyla.

367
00:21:01,570 --> 00:21:03,937
Je t'aime, 
tu le sais ?

368
00:21:03,939 --> 00:21:06,473
Oui.

369
00:21:06,475 --> 00:21:09,476
Ça fait du bien de l'entendre.

370
00:21:09,478 --> 00:21:11,612
[BIP]

371
00:21:12,580 --> 00:21:13,914
AMANDA : Heure de l'impact ?

372
00:21:13,916 --> 00:21:16,383
Dans 52 min.

373
00:21:16,385 --> 00:21:19,419
Passez-moi le sergent Gomez.

374
00:21:19,421 --> 00:21:23,290
Ils ne répondent pas.

375
00:21:23,292 --> 00:21:25,192
Je veux une image.

376
00:21:25,194 --> 00:21:27,327
Ils sont dans un tunnel, 
mais je n'ai pas d'image.

377
00:21:27,329 --> 00:21:30,564
Que se passe-t-il ?

378
00:21:30,566 --> 00:21:34,034
<i>Répondez !</i>

379
00:21:37,038 --> 00:21:40,841
Ne tuez pas. 
On utilise l'antidote.

380
00:21:43,778 --> 00:21:45,445
Prêts ?

381
00:21:46,848 --> 00:21:49,616
Prêts ?

382
00:21:49,618 --> 00:21:52,452
On y va !

383
00:22:05,166 --> 00:22:07,768
Vous n'êtes pas autorisée...

384
00:22:18,379 --> 00:22:20,847
C'est une libération anticipée ?

385
00:22:20,849 --> 00:22:22,783
Waller va raser la ville.

386
00:22:22,785 --> 00:22:24,618
Tu dois nous aider.

387
00:22:24,620 --> 00:22:26,820
J'adorerais,

388
00:22:26,822 --> 00:22:28,588
mais elle va me tuer direct.

389
00:22:28,590 --> 00:22:31,325
On a des bombes 
dans la colonne vertébrale.

390
00:22:31,327 --> 00:22:32,926
Faites-moi confiance.

391
00:22:32,928 --> 00:22:35,796
Ne tue personne.

392
00:22:35,798 --> 00:22:38,465
Ce n'est pas marrant.

393
00:23:12,100 --> 00:23:14,201
Nyssa !

394
00:23:22,043 --> 00:23:24,411
[ILS GROGNENT]

395
00:23:44,399 --> 00:23:46,500
Sors de là !

396
00:23:46,502 --> 00:23:49,503
SARA : Pas sans toi !

397
00:23:49,505 --> 00:23:52,706
Donne-moi le Mirakuru !

398
00:23:52,708 --> 00:23:55,308
Non !

399
00:24:02,183 --> 00:24:04,384
Ollie !

400
00:24:04,386 --> 00:24:06,720
Sara !

401
00:24:36,317 --> 00:24:39,352
Préparez le drone.

402
00:24:39,354 --> 00:24:41,288
L'explosion était prévue pour 6 h.

403
00:24:41,290 --> 00:24:43,056
Allez-y !

404
00:24:43,058 --> 00:24:46,092
[COUPS DE FEU]

405
00:24:49,063 --> 00:24:50,730
À terre !

406
00:24:50,732 --> 00:24:53,266
Faites ce que je dis !

407
00:24:53,268 --> 00:24:55,769
Arrêtez le drone !

408
00:24:55,771 --> 00:24:59,072
C'est de la trahison.

409
00:24:59,074 --> 00:25:02,108
Vous mettez la vie 
de milliers de personnes en péril.

410
00:25:02,110 --> 00:25:03,877
Vous y avez réfléchi ?

411
00:25:03,879 --> 00:25:05,479
Comment allez-vous

412
00:25:05,481 --> 00:25:07,047
l'expliquer à votre fils ?

413
00:25:07,049 --> 00:25:09,249
Ou votre fille ?

414
00:25:09,251 --> 00:25:10,818
Les médecins vous l'ont dit,

415
00:25:10,843 --> 00:25:13,154
ou vous voulez garder la surprise ?

416
00:25:15,590 --> 00:25:20,594
Félicitations, 
vous allez être père.

417
00:25:24,932 --> 00:25:26,833
Oui ?

418
00:25:26,835 --> 00:25:28,435
SLADE : <i>Tu n'as pas chômé.</i>

419
00:25:28,437 --> 00:25:32,339
C'est fini ! 
Tu n'as plus d'armée.

420
00:25:32,341 --> 00:25:33,974
Ils me font pitié.

421
00:25:33,976 --> 00:25:38,178
Mais encore un fois, 
tu n'as pas compris.

422
00:25:38,180 --> 00:25:41,548
Je détiens celle que tu aimes.

423
00:25:41,550 --> 00:25:46,219
Rejoins-moi.

424
00:25:46,221 --> 00:25:48,121
<i>Sinon, je la tue.</i>

425
00:25:48,123 --> 00:25:51,558
Fais ce que tu veux. 
J'en ai marre de tes jeux !

426
00:25:51,560 --> 00:25:53,793
Ce sera fini 
quand je l'aurai décidé !

427
00:25:53,795 --> 00:25:56,530
<i>J'étais surpris.</i>

428
00:25:56,532 --> 00:25:58,798
<i>Je croyais que tu préférais 
les femmes fortes,</i>

429
00:25:58,800 --> 00:26:00,667
<i>mais maintenant 
que je l'ai rencontrée,</i>

430
00:26:00,669 --> 00:26:03,570
je comprends pourquoi tu l'aimes.

431
00:26:05,094 --> 00:26:07,389
Elle est charmante,

432
00:26:08,810 --> 00:26:10,977
ta Felicity.

433
00:26:28,860 --> 00:26:32,563
SLADE : Bouge et je te tue.

434
00:26:32,565 --> 00:26:35,299
Les premiers mots 
que je t'aie dits.

435
00:26:35,301 --> 00:26:38,536
Tu t'en souviens ?
Moi oui.

436
00:26:38,538 --> 00:26:40,471
Très bien, même.

437
00:26:40,473 --> 00:26:43,140
Ma lame contre ta gorge.

438
00:26:43,142 --> 00:26:47,878
En ce moment, ma lame est 
contre celle de ta bien-aimée.

439
00:26:47,880 --> 00:26:49,647
Si je t'avais tué,

440
00:26:49,649 --> 00:26:52,817
tout aurait été différent.

441
00:26:53,819 --> 00:26:56,220
Pose ton arc.

442
00:26:59,224 --> 00:27:02,026
Allez.
[FELICITY HALÈTE]

443
00:27:15,106 --> 00:27:18,108
SLADE : Oui.

444
00:27:18,110 --> 00:27:19,710
J'ai souvent rêvé

445
00:27:19,712 --> 00:27:23,547
que je te prenais 
ce que tu m'as arraché.

446
00:27:23,549 --> 00:27:26,550
- En tuant celle que j'aime ?
- Oui.

447
00:27:26,552 --> 00:27:29,587
Comme tu aimes Shado.

448
00:27:29,589 --> 00:27:32,356
Oui.

449
00:27:32,358 --> 00:27:34,325
Tu arrives à la voir.

450
00:27:34,327 --> 00:27:37,061
Pas vrai ?

451
00:27:37,063 --> 00:27:40,865
Comment est-elle ?

452
00:27:40,867 --> 00:27:43,367
Que te dit-elle ?

453
00:27:43,369 --> 00:27:45,769
Elle était belle.

454
00:27:45,771 --> 00:27:48,472
Jeune, gentille.

455
00:27:48,474 --> 00:27:51,709
Elle serait horrifiée

456
00:27:51,711 --> 00:27:53,577
de ce que tu as fait 
en son nom.

457
00:27:53,579 --> 00:27:57,381
Ce que j'ai fait ?

458
00:27:57,383 --> 00:27:58,916
J'ai fait

459
00:27:58,918 --> 00:28:02,987
ce que tu n'avais pas
le courage de faire !

460
00:28:02,989 --> 00:28:05,155
Je me bats pour elle !

461
00:28:05,157 --> 00:28:08,626
Alors,

462
00:28:08,628 --> 00:28:11,562
quand son corps sera à tes pieds,

463
00:28:11,564 --> 00:28:15,032
avec ta peau tachée de son sang,

464
00:28:15,034 --> 00:28:19,169
tu comprendras ce que je ressens !

465
00:28:19,171 --> 00:28:21,205
Je le sais déjà.

466
00:28:21,207 --> 00:28:24,675
Je connais la haine.

467
00:28:24,677 --> 00:28:27,811
Vouloir se venger.

468
00:28:27,813 --> 00:28:31,148
Je sais ce que c'est

469
00:28:31,150 --> 00:28:34,818
de voir 
mon ennemi si distrait

470
00:28:34,820 --> 00:28:38,522
qu'il ne voit pas 
le vrai danger sous son nez.

471
00:28:45,096 --> 00:28:47,631
[IL GROGNE]

472
00:28:57,108 --> 00:28:58,609
Tu comprends ?

473
00:28:58,611 --> 00:29:01,545
Oui.

474
00:29:02,847 --> 00:29:05,549
Tuez-la !

475
00:29:08,119 --> 00:29:10,454
Sors-les d'ici !

476
00:29:15,327 --> 00:29:17,661
Pauvre Sara.

477
00:29:17,663 --> 00:29:20,397
Combien de fois 
vas-tu la voir mourir ?

478
00:29:20,399 --> 00:29:22,967
[GROGNEMENTS]

479
00:29:43,588 --> 00:29:46,290
Tu ne peux pas me tuer.

480
00:29:55,300 --> 00:30:00,204
Le Mirakuru
ne m'a pas fait te détester.

481
00:30:00,206 --> 00:30:01,805
[IL GROGNE]

482
00:30:04,743 --> 00:30:07,478
La fin est proche.

483
00:30:07,480 --> 00:30:09,813
J'aurai peut-être 
suffisamment de pitié

484
00:30:09,815 --> 00:30:14,184
pour te laisser 
voir ta ville brûler.

485
00:30:28,700 --> 00:30:31,301
[ILS GROGNENT]

486
00:30:45,216 --> 00:30:47,685
Il n'y a

487
00:30:47,687 --> 00:30:49,620
qu'une seule solution.

488
00:30:49,622 --> 00:30:52,956
Pour me battre,

489
00:30:52,958 --> 00:30:54,858
tu vas devoir me tuer.

490
00:30:54,860 --> 00:30:58,095
Mais ma mort

491
00:30:58,097 --> 00:31:01,065
ne prouvera qu'une chose :

492
00:31:01,067 --> 00:31:05,235
que tu es un tueur.

493
00:31:05,237 --> 00:31:08,038
[ILS GROGNENT]

494
00:31:13,278 --> 00:31:16,246
Tu vas faire quoi ?

495
00:31:16,248 --> 00:31:18,549
M'administrer l'antidote ?

496
00:31:18,551 --> 00:31:21,285
Ça ne changera rien.

497
00:31:21,287 --> 00:31:24,021
Je tiendrai ma promesse !

498
00:31:24,023 --> 00:31:26,457
Je te prendrai

499
00:31:26,459 --> 00:31:28,559
tous ceux que tu aimes !

500
00:31:28,561 --> 00:31:31,128
Sara n'était que la première !

501
00:31:31,130 --> 00:31:33,430
Tu m'entends ?

502
00:31:33,432 --> 00:31:36,166
Ta sœur, Laurel et ta mère !

503
00:32:00,592 --> 00:32:03,327
[ILS GROGNENT]

504
00:32:18,777 --> 00:32:22,513
Tue-moi ou pas.

505
00:32:22,515 --> 00:32:27,217
Dans les 2 cas, 
je gagne.

506
00:32:30,855 --> 00:32:32,623
[BIP]

507
00:32:36,561 --> 00:32:39,096
OLIVER : <i>C'est terminé.</i>

508
00:32:39,098 --> 00:32:40,831
Slade et son armée 
sont neutralisés.

509
00:32:40,833 --> 00:32:43,934
Rappelez les drones.

510
00:32:43,936 --> 00:32:46,770
C'est terminé !

511
00:32:58,716 --> 00:33:01,952
Et maintenant ?

512
00:33:13,665 --> 00:33:15,098
C'est l'heure.

513
00:33:15,100 --> 00:33:18,001
Pourquoi t'obligent-ils à faire ça ?

514
00:33:18,003 --> 00:33:19,636
Pourquoi vous faites ça ?

515
00:33:19,638 --> 00:33:22,572
Elle ne m'oblige pas.

516
00:33:22,574 --> 00:33:25,042
C'est moi qui ai choisi.

517
00:33:25,044 --> 00:33:26,510
Je vais dire quoi à ta mère ?

518
00:33:26,512 --> 00:33:30,113
Que pour une fois,

519
00:33:30,115 --> 00:33:32,683
je choisis mon destin.

520
00:33:32,685 --> 00:33:35,352
Elle comprendra.

521
00:33:35,354 --> 00:33:37,321
Oui.

522
00:33:39,123 --> 00:33:41,825
Je t'aime.

523
00:33:41,827 --> 00:33:44,628
Moi aussi.

524
00:33:44,630 --> 00:33:47,531
Je connais
le pouvoir de l'amour d'un père,

525
00:33:47,533 --> 00:33:50,901
et je préférerais mourir 
que de voir votre fille blessée.

526
00:33:50,903 --> 00:33:54,104
Espérons-le.

527
00:33:56,207 --> 00:33:58,108
Là où tu vas,

528
00:33:58,110 --> 00:34:00,110
tu pourras nous contacter ?

529
00:34:00,112 --> 00:34:03,180
On se reverra.

530
00:34:03,182 --> 00:34:05,682
J'ai appris quelque chose 
cette année :

531
00:34:05,684 --> 00:34:07,484
on retrouve 
toujours son chemin chez soi.

532
00:34:07,486 --> 00:34:10,220
On attendra.

533
00:34:10,222 --> 00:34:13,256
Je t'aime.

534
00:34:14,625 --> 00:34:16,960
Moi aussi.

535
00:34:17,733 --> 00:34:20,801
Oliver a besoin de toi.

536
00:34:25,240 --> 00:34:27,374
Aussi,

537
00:34:27,376 --> 00:34:32,112
ça t'irait bien.

538
00:34:44,626 --> 00:34:47,528
Elle me va.

539
00:34:50,231 --> 00:34:53,767
- Au revoir.
- Au revoir, ma puce.

540
00:35:01,142 --> 00:35:04,311
Pour la veste,

541
00:35:04,313 --> 00:35:06,313
que ça ne te donne pas d'idées.

542
00:35:06,315 --> 00:35:09,049
[ELLE RIT]

543
00:35:10,351 --> 00:35:13,120
J'ai besoin d'aller à une réunion.

544
00:35:13,122 --> 00:35:16,356
Bonne idée.

545
00:35:16,358 --> 00:35:18,192
Je vais m'acheter des médicaments,

546
00:35:18,194 --> 00:35:19,726
je ne me sens pas très bien.

547
00:35:19,728 --> 00:35:21,428
Tout ira bien.

548
00:35:21,430 --> 00:35:23,730
Je sais. 
Mais on ne sait jamais.

549
00:35:23,732 --> 00:35:26,099
[IL GROGNE]
Papa ?

550
00:35:26,101 --> 00:35:28,101
Papa !

551
00:35:28,103 --> 00:35:30,938
Oh, mon Dieu !

552
00:35:30,940 --> 00:35:32,673
Papa !

553
00:35:32,675 --> 00:35:34,007
Oh, mon Dieu !

554
00:35:34,009 --> 00:35:35,909
Je n'arrive pas à respirer !

555
00:35:35,911 --> 00:35:37,844
Je n'arrive pas...

556
00:35:37,846 --> 00:35:40,147
[HALÈTEMENTS]

557
00:35:40,149 --> 00:35:43,050
Reste avec moi !

558
00:35:43,052 --> 00:35:44,952
Allô ?

559
00:35:44,954 --> 00:35:47,354
J'ai besoin d'une ambulance.

560
00:35:47,356 --> 00:35:49,890
Mon père est policier. 
Tout de suite !

561
00:35:49,892 --> 00:35:53,060
Reste avec moi !

562
00:35:53,062 --> 00:35:54,828
Thea.

563
00:35:54,830 --> 00:35:57,464
Thea !

564
00:36:11,075 --> 00:36:15,478
THEA : <i>Je suis désolée.</i>

565
00:36:15,480 --> 00:36:17,530
<i>J'ai commis une erreur.</i>

566
00:36:17,531 --> 00:36:19,965
<i>Je croyais être capable 
de retourner avec toi.</i>

567
00:36:19,967 --> 00:36:22,601
<i>D'être encore Thea Queen.</i>

568
00:36:22,603 --> 00:36:26,004
<i>Mais elle faisait confiance
aux gens.</i>

569
00:36:26,006 --> 00:36:27,773
<i>Je ne te fais pas confiance.</i>

570
00:36:27,775 --> 00:36:31,443
<i>À plus personne.</i>

571
00:36:31,445 --> 00:36:33,111
<i>Thea Queen était faible.</i>

572
00:36:33,113 --> 00:36:36,648
<i>Quoi qu'il en coûte, 
je serai forte.</i>

573
00:36:38,151 --> 00:36:41,887
<i>Tu ne me trouveras pas.</i>

574
00:36:41,889 --> 00:36:45,157
<i>J'ignore où je vais.</i>

575
00:36:45,159 --> 00:36:47,459
<i>Je sais une chose :</i>

576
00:36:47,461 --> 00:36:50,028
<i>je ne reviendrai plus jamais.</i>

577
00:37:07,353 --> 00:37:08,739
[IL HALÈTE]

578
00:37:11,441 --> 00:37:12,824
Où suis-je ?

579
00:37:15,507 --> 00:37:17,983
Aussi loin possible.

580
00:37:18,397 --> 00:37:21,765
Tu ne peux plus 
faire du mal à qui que ce soit.

581
00:37:21,767 --> 00:37:25,068
Voilà ta faiblesse.

582
00:37:25,070 --> 00:37:28,105
Tu n'as pas le cran de me tuer.

583
00:37:28,107 --> 00:37:32,776
J'ai la force 
de te laisser en vie.

584
00:37:32,778 --> 00:37:35,912
Tu es un tueur.

585
00:37:35,914 --> 00:37:39,583
C'est moi qui t'ai créé.

586
00:37:39,585 --> 00:37:42,919
Tu as tué plein de gens.

587
00:37:42,921 --> 00:37:45,188
C'est vrai.

588
00:37:45,190 --> 00:37:50,093
J'ai été un tueur 
quand j'en ai eu besoin.

589
00:37:50,095 --> 00:37:53,563
Grâce à toi, 
je suis en vie.

590
00:37:53,565 --> 00:37:57,634
Grâce à toi, 
je suis rentré chez moi.

591
00:37:57,636 --> 00:38:01,671
Et réussi à revoir ma famille.

592
00:38:05,043 --> 00:38:08,945
Cette année, 
je devais être plus que ça

593
00:38:08,947 --> 00:38:11,815
et j'ai hésité.

594
00:38:14,519 --> 00:38:18,889
Je t'ai arrêté.

595
00:38:18,891 --> 00:38:20,490
Sans te tuer.

596
00:38:32,306 --> 00:38:35,875
Grâce à toi, 
je suis un héros.

597
00:38:38,345 --> 00:38:40,947
Merci.

598
00:38:47,321 --> 00:38:50,389
Tu crois 
que je n'arriverai pas à m'évader ?

599
00:38:53,861 --> 00:38:57,163
Que je ne tuerai pas
tes proches ?

600
00:38:57,165 --> 00:39:00,673
Tu es au purgatoire.

601
00:39:04,638 --> 00:39:08,808
Je tiens mes promesses.

602
00:39:08,810 --> 00:39:11,544
Tu m'entends ?

603
00:39:11,546 --> 00:39:15,882
Je tiens mes promesses.

604
00:39:27,861 --> 00:39:31,397
C'est magnifique.

605
00:39:31,399 --> 00:39:32,798
Comprends-moi bien,

606
00:39:32,800 --> 00:39:35,701
j'ai hâte qu'on parte d'ici.

607
00:39:35,703 --> 00:39:38,137
La prison d'ARGUS

608
00:39:38,139 --> 00:39:40,006
suffira à le retenir ?

609
00:39:40,008 --> 00:39:41,941
Lui et tous les autres.

610
00:39:41,943 --> 00:39:45,411
Cette lutte est terminée,
mais il y en aura d'autres.

611
00:39:45,413 --> 00:39:48,548
Je vais récupérer l'entreprise.

612
00:39:48,550 --> 00:39:50,416
Ça va être dur. 
Tu es pauvre.

613
00:39:50,418 --> 00:39:52,151
Tu vas devoir 
te trouver un boulot.

614
00:39:52,153 --> 00:39:54,854
Ça fait peur.

615
00:39:54,856 --> 00:39:56,399
Qui embauche 
des ex-milliardaires

616
00:39:56,424 --> 00:39:58,368
experts en tir à l'arc ?

617
00:40:00,661 --> 00:40:04,030
Vous savez quoi ?

618
00:40:04,032 --> 00:40:06,465
Je vais vous laisser.

619
00:40:08,735 --> 00:40:12,004
Tu as réussi.

620
00:40:12,006 --> 00:40:15,074
- On m'a aidé.
- C'est vrai.

621
00:40:15,076 --> 00:40:16,576
C'était très intelligent.

622
00:40:16,578 --> 00:40:18,244
Tu as été plus malin que lui.

623
00:40:18,246 --> 00:40:21,013
Ça c'était impensable.

624
00:40:21,015 --> 00:40:23,516
Toi et moi.

625
00:40:23,518 --> 00:40:26,385
Quand tu m'as dit
que tu m'aimais,

626
00:40:26,387 --> 00:40:28,955
pendant un instant, 
j'y ai cru.

627
00:40:28,957 --> 00:40:30,289
Je...

628
00:40:30,291 --> 00:40:32,758
J'ai cru 
que tu le pensais vraiment.

629
00:40:32,760 --> 00:40:36,128
Ce que tu as dit.

630
00:40:37,197 --> 00:40:39,532
Tu as bien joué la comédie.

631
00:40:41,835 --> 00:40:44,737
Toi aussi.

632
00:40:48,442 --> 00:40:50,243
Allez, on rentre.

633
00:40:55,082 --> 00:40:59,118
Y a quoi, 
entre toi et Lyla ?

634
00:40:59,120 --> 00:41:00,853
Ça peut attendre.

635
00:41:00,855 --> 00:41:03,089
- C'est moi qui pilote.
- Je t'en prie.

636
00:41:03,091 --> 00:41:04,490
Une dernière question.

637
00:41:04,492 --> 00:41:06,158
Ça ne m'étonne pas.

638
00:41:06,160 --> 00:41:07,793
Si tu as passé 5 ans sur l'île,

639
00:41:07,795 --> 00:41:10,496
quand as-tu appris à piloter ?

640
00:41:18,305 --> 00:41:20,673
[IL HALÈTE]

641
00:41:30,751 --> 00:41:32,885
[EN CHINOIS]
Gun ngo lei.

642
00:41:44,398 --> 00:41:46,699
Je m'appelle Amanda Waller.

643
00:41:46,701 --> 00:41:49,302
Il faut qu'on parle.

644
00:41:54,908 --> 00:41:58,110
Bienvenue à Hong Kong.

645
00:41:58,135 --> 00:42:04,135
Synchro par elderman
Traduit la communauté
www.addic7ed.com

