1
00:00:01,297 --> 00:00:02,796
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,844 --> 00:00:06,341
Bouge, et je t'égorge.

3
00:00:10,887 --> 00:00:13,390
Laisse-moi te montrer
comment ne pas mourir.

4
00:00:15,141 --> 00:00:17,436
Il y a peut-être
un combattant en toi.

5
00:00:26,021 --> 00:00:26,903
Désolé.

6
00:00:27,620 --> 00:00:28,488
Pour ?

7
00:00:28,654 --> 00:00:30,782
Ne pas t'avoir dit
ce que je ressentais pour toi.

8
00:00:33,367 --> 00:00:34,953
Il est temps de choisir

9
00:00:35,119 --> 00:00:36,705
qui vivra et qui mourra.

10
00:00:43,044 --> 00:00:45,756
Celui qui a fait ça va souffrir.

11
00:00:46,883 --> 00:00:48,508
Tu peux pas mourir

12
00:00:48,674 --> 00:00:49,989
avant de connaître

13
00:00:51,303 --> 00:00:52,512
le désespoir total.

14
00:00:52,678 --> 00:00:54,598
Ce sera le cas.
Je le promets.

15
00:00:56,923 --> 00:00:58,747
On suit un nouveau mercenaire.

16
00:00:58,872 --> 00:01:01,104
On l'a appelé Deathstroke.

17
00:01:03,272 --> 00:01:05,609
Slade veut créer une armée
à l'aide du <i>Mirakuru</i>.

18
00:01:08,903 --> 00:01:10,405
Il fait ce qu'il veut.

19
00:01:11,614 --> 00:01:13,784
Il y a cinq ans,
je t'ai fait une promesse.

20
00:01:13,950 --> 00:01:15,369
Je vais la tenir.

21
00:01:19,247 --> 00:01:22,000
Une dernière personne doit mourir.

22
00:01:22,166 --> 00:01:23,502
Et ce sera terminé.

23
00:01:30,479 --> 00:01:31,662
Ça va ?

24
00:01:36,180 --> 00:01:37,224
Ça a raté.

25
00:01:38,582 --> 00:01:39,393
Pas sûr.

26
00:01:40,567 --> 00:01:43,217
Il reste beaucoup de venin
dans son corps.

27
00:01:44,783 --> 00:01:46,858
- C'est quoi ?
- L'alarme de proximité.

28
00:01:47,807 --> 00:01:50,695
J'ai placé des capteurs,
au cas où Slade viendrait nous tuer.

29
00:01:53,459 --> 00:01:54,616
Il vient nous tuer.

30
00:01:58,171 --> 00:02:00,705
- Parle-moi.
- Ils sont juste en dessous.

31
00:02:03,527 --> 00:02:04,713
Où je suis ?

32
00:02:18,932 --> 00:02:19,808
Le câble !

33
00:02:59,019 --> 00:03:02,923
2x23 <i>Unthinkable</i>
Comic Team

34
00:03:19,467 --> 00:03:20,788
Qui a fait ça ?

35
00:03:20,913 --> 00:03:23,205
L'armée de Slade,
le site était bien compromis.

36
00:03:23,371 --> 00:03:25,290
Waller bombardera la ville à l'aube.

37
00:03:25,456 --> 00:03:28,252
Les drones sont sa solution
à tous les problèmes.

38
00:03:28,377 --> 00:03:29,906
Pourquoi je serais là ?

39
00:03:30,527 --> 00:03:34,090
- Tu étais au courant et tu es venue ?
- Tu es là.

40
00:03:35,716 --> 00:03:37,102
Retournez à l'ARGUS.

41
00:03:37,227 --> 00:03:39,804
Arrêtez Waller
ou faites-nous gagner du temps.

42
00:03:39,970 --> 00:03:41,120
Pas sans moi.

43
00:03:42,189 --> 00:03:45,018
- Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
- Cette fois peut-être.

44
00:03:46,363 --> 00:03:50,039
Prenez autant d'armes que possible,
surtout des flèches à injection.

45
00:03:50,648 --> 00:03:53,302
On les remplira de remède,
il a l'air de fonctionner.

46
00:03:53,427 --> 00:03:55,610
On en finit ce soir, sans tuer.

47
00:03:57,828 --> 00:03:59,491
Il y a eu assez de morts.

48
00:04:41,759 --> 00:04:42,959
Du Kevlar.

49
00:04:46,726 --> 00:04:48,543
Si tu veux me tuer,

50
00:04:48,668 --> 00:04:49,833
finissons-en.

51
00:04:49,999 --> 00:04:52,413
Pourquoi ?
Parce que tu m'as tiré dessus ?

52
00:04:52,538 --> 00:04:55,005
- Je suis content que tu l'aies fait.
- Tu es fou.

53
00:04:55,370 --> 00:04:56,591
Peut-être.

54
00:04:56,716 --> 00:05:00,677
C'est sûrement pour ça qu'il y a un an,
ton frère m'a aussi tenu en joue.

55
00:05:02,378 --> 00:05:03,843
Il a manqué de conviction.

56
00:05:04,408 --> 00:05:07,002
La force de presser la détente.
Toi, tu l'as eue.

57
00:05:07,127 --> 00:05:09,644
Tu es faite de fer.
Tu es vraiment ma fille.

58
00:05:09,810 --> 00:05:11,620
Je ne saurais être plus fier.

59
00:05:20,488 --> 00:05:21,888
Souvenez-vous.

60
00:05:22,013 --> 00:05:25,359
Soyez malins, précis,
et manquez pas...

61
00:05:26,674 --> 00:05:28,465
<i>Envoyez le SWAT à Union Plaza.</i>

62
00:05:29,246 --> 00:05:30,922
<i>La mairie est une zone de combat.</i>

63
00:05:31,047 --> 00:05:32,334
<i>Ils sont partout !</i>

64
00:05:32,945 --> 00:05:34,794
<i>On se replie !</i>

65
00:05:35,717 --> 00:05:37,547
<i>Je suis touché !</i>

66
00:05:40,674 --> 00:05:42,260
Je sais que vous avez peur.

67
00:05:43,060 --> 00:05:44,710
Qui aurait pas peur ?

68
00:05:45,471 --> 00:05:47,644
Mais ce soir,
cette ville, notre ville...

69
00:05:47,769 --> 00:05:49,996
Elle compte sur chacun de nous.

70
00:05:50,121 --> 00:05:53,605
Alors, allez-y
et soyez les héros que vous êtes.

71
00:05:59,428 --> 00:06:00,728
Où est ta soeur ?

72
00:06:01,127 --> 00:06:02,120
Je l'ignore.

73
00:06:02,245 --> 00:06:04,770
Inspecteur,
le quartier général en ligne.

74
00:06:04,895 --> 00:06:08,186
Le lieutenant Pike est sur le terrain,
vous êtes le plus haut gradé.

75
00:06:08,311 --> 00:06:09,913
Vas-y, je trouverai Sara.

76
00:06:10,079 --> 00:06:12,791
Tu mettras pas un pied dehors,
tu m'entends ?

77
00:06:12,957 --> 00:06:14,356
C'est promis.

78
00:06:14,481 --> 00:06:15,710
D'accord, mon coeur.

79
00:06:15,876 --> 00:06:17,022
On a quoi ?

80
00:06:17,670 --> 00:06:20,508
N'y mêle pas ma soeur.
Je veux pas qu'elle soit blessée.

81
00:06:21,048 --> 00:06:22,300
Qu'y a-t-il ?

82
00:06:38,057 --> 00:06:39,526
J'ai raté un tas de trucs.

83
00:06:41,219 --> 00:06:42,320
Des souvenirs ?

84
00:06:42,921 --> 00:06:45,381
Celui d'avoir quitté la ville
pour Blüdhaven.

85
00:06:46,331 --> 00:06:47,833
Je suis resté inconscient ?

86
00:06:52,030 --> 00:06:53,230
En effet.

87
00:06:53,799 --> 00:06:54,916
Tout ce temps.

88
00:06:56,709 --> 00:06:58,561
Slade a au moins 50 hommes.

89
00:06:58,686 --> 00:07:01,123
Il faudra une armée
pour leur injecter le remède.

90
00:07:01,248 --> 00:07:02,249
Je sais.

91
00:07:04,766 --> 00:07:07,454
C'est pourquoi j'en ai amené une.

92
00:07:17,660 --> 00:07:19,774
Tu aurais pu appeler
avant d'inviter...

93
00:07:21,191 --> 00:07:23,695
sept assassins
dans notre repaire secret.

94
00:07:23,861 --> 00:07:26,656
- Que fait-elle ici ?
- J'ai demandé son aide.

95
00:07:26,822 --> 00:07:30,285
Je suis Nyssa, fille de Ra's al Ghul.
Héritière du démon.

96
00:07:30,451 --> 00:07:33,037
Felicity Smoak.
MIT, promo 2009.

97
00:07:34,163 --> 00:07:36,918
Tu es partie à Nanda Parbat ?
La Ligue des Assassins ?

98
00:07:37,043 --> 00:07:38,445
Ce sont des mercenaires.

99
00:07:38,570 --> 00:07:41,315
Quoi qu'ils t'aient promis,
il y aura un prix à payer.

100
00:07:41,440 --> 00:07:43,757
T'en fais pas, je l'ai payé.

101
00:07:45,436 --> 00:07:47,010
Tu y retournes.

102
00:07:48,059 --> 00:07:50,972
Je vais pas laisser Slade Wilson
blesser Laurel ou mon père.

103
00:07:51,494 --> 00:07:54,559
Je ferai tout
pour protéger ceux que j'aime.

104
00:07:54,725 --> 00:07:56,875
J'espère que tu en feras de même.

105
00:07:58,517 --> 00:08:00,242
Surtout après ce qui s'est passé.

106
00:08:01,523 --> 00:08:03,307
Je suis désolée pour ta mère.

107
00:08:05,428 --> 00:08:07,078
Je ferai ce qu'il faut,

108
00:08:08,014 --> 00:08:10,734
mais le meurtre de sang-froid
n'est pas la réponse.

109
00:08:10,859 --> 00:08:12,160
On a le remède.

110
00:08:12,326 --> 00:08:14,107
Pour combattre l'impensable,

111
00:08:14,232 --> 00:08:17,540
tu dois être prêt
à commettre l'impensable.

112
00:08:20,451 --> 00:08:22,467
Même si
vous ne voulez pas de mon aide,

113
00:08:23,837 --> 00:08:25,882
vous en avez quand même besoin.

114
00:08:26,048 --> 00:08:28,316
On doit trouver le QG de Slade.

115
00:08:28,441 --> 00:08:32,472
Slade Wilson et Isabel Rochev
utilisent vos anciens bureaux.

116
00:08:37,916 --> 00:08:40,897
- Comment tu te sens ?
- Prêt à prendre ma revanche.

117
00:08:41,593 --> 00:08:43,483
N'oublie pas ton entraînement.

118
00:08:44,186 --> 00:08:46,407
Souviens-toi
de tout ce que je t'ai appris.

119
00:08:53,804 --> 00:08:54,953
Pour de vrai ?

120
00:08:55,119 --> 00:08:56,120
Quelqu'un,

121
00:08:57,410 --> 00:08:58,411
un ami,

122
00:08:59,032 --> 00:09:02,126
m'a dit que si tu survis à une épreuve,
tu en sors grandi.

123
00:09:03,907 --> 00:09:05,505
C'est pour te le rappeler.

124
00:09:08,716 --> 00:09:10,582
Et Thea ?
Elle va bien ?

125
00:09:11,152 --> 00:09:12,303
Oui.

126
00:09:12,469 --> 00:09:14,889
Elle quittait la ville
avant que ça commence.

127
00:09:19,350 --> 00:09:20,687
On le fait à ma façon.

128
00:09:20,812 --> 00:09:23,105
- La Ligue ne fait pas de prisonniers.
- Ce soir, si.

129
00:09:30,279 --> 00:09:31,837
C'est dangereux.

130
00:09:31,962 --> 00:09:35,187
Moins qu'ici
avec mon psychopathe de père,

131
00:09:35,312 --> 00:09:37,450
heureux que j'aie essayé de le tuer.

132
00:09:45,374 --> 00:09:46,713
<i>Oui, c'est moi.</i>

133
00:09:47,038 --> 00:09:48,840
Je m'assurais que tu allais bien.

134
00:09:50,886 --> 00:09:51,887
Ça va.

135
00:09:52,560 --> 00:09:54,429
- Je suis à la gare.
- <i>Écoute-moi.</i>

136
00:09:54,595 --> 00:09:57,473
T'es pas en sécurité.
On peut se voir chez moi ?

137
00:09:59,631 --> 00:10:00,602
J'arrive.

138
00:10:01,513 --> 00:10:02,985
Dès que je peux.

139
00:10:03,110 --> 00:10:04,210
<i>Fais attention.</i>

140
00:10:05,490 --> 00:10:06,640
Qui c'était ?

141
00:10:07,594 --> 00:10:08,595
Roy ?

142
00:10:10,421 --> 00:10:12,739
Tu es ma fille.
J'ignore peu de choses sur toi.

143
00:10:14,311 --> 00:10:15,981
Fascinant de revenir à lui,

144
00:10:16,106 --> 00:10:19,078
après avoir fui les mensonges

145
00:10:19,244 --> 00:10:20,506
et les demi-vérités.

146
00:10:21,069 --> 00:10:24,792
Il n'est pas différent.
Pas plus que ta mère ou Oliver.

147
00:10:26,339 --> 00:10:27,943
Si tu ne me crois pas,

148
00:10:28,896 --> 00:10:30,296
alors, va le voir.

149
00:10:32,302 --> 00:10:33,402
Je le ferai.

150
00:10:34,209 --> 00:10:37,031
Si tu essaies de me suivre,
je te tirerai dessus à nouveau.

151
00:10:39,734 --> 00:10:41,559
Je serai là en cas de besoin.

152
00:10:59,972 --> 00:11:01,162
Ascenseur dégagé.

153
00:11:06,112 --> 00:11:07,543
Salle de réunion dégagée.

154
00:11:14,007 --> 00:11:16,210
Vous devez
sacrément croire en ce remède

155
00:11:16,335 --> 00:11:17,470
pour venir seuls.

156
00:11:17,636 --> 00:11:18,888
Tu te trompes.

157
00:11:43,829 --> 00:11:45,170
Sara, non !

158
00:11:50,377 --> 00:11:52,585
Que tu me tues ou pas...

159
00:11:54,019 --> 00:11:54,966
Peu importe.

160
00:11:55,388 --> 00:11:56,509
Je t'ai battu.

161
00:11:56,675 --> 00:11:57,844
Je t'ai pris...

162
00:12:02,389 --> 00:12:04,392
Votre réticence à faire ce qu'il faut

163
00:12:04,558 --> 00:12:06,477
est à l'origine de ce chaos.

164
00:12:10,814 --> 00:12:11,864
Ça ne marche pas.

165
00:12:11,989 --> 00:12:14,569
Je n'arrive pas
à approcher suffisamment Slade.

166
00:12:14,735 --> 00:12:15,945
On fait quoi, alors ?

167
00:12:24,737 --> 00:12:26,287
Encore une déception !

168
00:12:27,039 --> 00:12:29,475
- Va en chercher un autre.
- Slade, tu fais quoi ?

169
00:12:33,191 --> 00:12:35,965
Je fais avancer la science.

170
00:12:38,002 --> 00:12:40,595
Je sais que tu m'en veux
pour la mort de Shado.

171
00:12:41,519 --> 00:12:42,889
Je m'en veux aussi.

172
00:12:43,055 --> 00:12:45,600
Il devrait.
On est séparés par sa faute.

173
00:12:47,532 --> 00:12:50,021
Un jour,
tu as dit qu'on était des frères.

174
00:12:51,038 --> 00:12:52,648
Je t'en supplie.

175
00:12:53,102 --> 00:12:55,359
De frère à frère, écoute-moi.

176
00:12:56,735 --> 00:12:58,225
Ne l'écoute pas.

177
00:12:58,350 --> 00:12:59,827
C'est un menteur.

178
00:12:59,952 --> 00:13:01,585
Je ne serais plus en vie

179
00:13:02,135 --> 00:13:02,992
sans toi.

180
00:13:03,158 --> 00:13:05,139
Sans lui, je serais encore en vie.

181
00:13:05,264 --> 00:13:06,844
Pense à Shado.

182
00:13:09,101 --> 00:13:12,210
Elle tenait à nous.
Elle n'aurait pas voulu ça.

183
00:13:12,376 --> 00:13:14,295
Elle voulait qu'on quitte Lian Yu.

184
00:13:14,461 --> 00:13:16,334
Que tout ça s'arrête.

185
00:13:16,459 --> 00:13:17,557
Il a raison.

186
00:13:18,131 --> 00:13:19,348
Il faut arrêter ça.

187
00:13:20,672 --> 00:13:22,136
Tue-le.

188
00:13:36,555 --> 00:13:37,943
Ça fait deux heures.

189
00:13:46,340 --> 00:13:48,069
Je suis désolé, Oliver.

190
00:13:57,170 --> 00:13:58,131
Fais-le.

191
00:14:02,838 --> 00:14:03,761
Tire !

192
00:14:12,298 --> 00:14:13,854
Ma chérie.

193
00:14:13,979 --> 00:14:15,529
Il s'est passé quoi ?

194
00:14:16,702 --> 00:14:18,562
Elle est partie.
Tu vas bien ?

195
00:14:18,687 --> 00:14:21,177
Elle est avec la femme
qui a enlevé maman.

196
00:14:23,911 --> 00:14:24,912
Reste ici.

197
00:14:29,200 --> 00:14:30,201
Arrêtez.

198
00:14:30,787 --> 00:14:32,290
Pas un pas de plus.

199
00:14:43,079 --> 00:14:45,178
Le drone est verrouillé
sur Starling City.

200
00:14:53,841 --> 00:14:56,418
- Pourquoi ce type en veut aux Queen ?
- Je l'ignore.

201
00:14:56,543 --> 00:14:58,488
Par chance,
Thea et Oliver sont loin d'ici.

202
00:14:58,613 --> 00:15:00,453
Donc, il s'en prend à ma famille ?

203
00:15:01,669 --> 00:15:04,155
- Qu'est-ce qu'elle fait là ?
- Elle nous aide.

204
00:15:06,650 --> 00:15:07,978
Fais-moi confiance.

205
00:15:09,785 --> 00:15:12,705
Je vais devoir fermer les yeux
si je veux récupérer ma fille.

206
00:15:13,160 --> 00:15:14,290
Quoi ?

207
00:15:14,456 --> 00:15:16,000
Un masqué a enlevé Laurel.

208
00:15:18,460 --> 00:15:20,922
J'ai pas pu l'arrêter.
Crois-moi, j'ai essayé.

209
00:15:21,838 --> 00:15:25,600
On a un gros problème.
Comparé aux autres, c'est pas rien.

210
00:15:26,408 --> 00:15:28,804
J'ai obtenu des images thermiques.

211
00:15:28,970 --> 00:15:30,973
Tous les masqués
sont au tunnel Giordano.

212
00:15:31,139 --> 00:15:33,351
Ils voulaient pas détruire la ville ?

213
00:15:33,517 --> 00:15:36,322
<i>L'ARGUS va raser la ville
pour les empêcher d'en sortir.</i>

214
00:15:36,447 --> 00:15:38,689
<i>Slade l'avait prévu.
Il connaît Waller.</i>

215
00:15:39,312 --> 00:15:42,443
Leur tentative de fuite par le tunnel
est une chance.

216
00:15:43,017 --> 00:15:45,242
Toutes nos cibles seront regroupées.

217
00:15:45,367 --> 00:15:46,948
<i>On y va.
Rassemblez vos hommes.</i>

218
00:15:47,948 --> 00:15:49,867
Il a pas enlevé Laurel pour rien.

219
00:15:50,033 --> 00:15:51,383
<i>Je sais pourquoi.</i>

220
00:15:52,314 --> 00:15:53,945
<i>Mais la ville est prioritaire.</i>

221
00:15:54,538 --> 00:15:55,539
C'est ma fille.

222
00:15:56,503 --> 00:15:57,917
C'est ta soeur.

223
00:15:58,316 --> 00:16:00,207
Tu peux pas l'abandonner.

224
00:16:03,042 --> 00:16:05,839
Je respecte
votre nouvelle façon de faire.

225
00:16:05,964 --> 00:16:08,431
Mais Slade Wilson et ses hommes
sont des monstres.

226
00:16:09,212 --> 00:16:11,179
Il faut les détruire.

227
00:16:13,725 --> 00:16:15,175
Vous avez déjà tué.

228
00:16:16,431 --> 00:16:18,651
Revenez à vos habitudes,
juste pour ce soir.

229
00:16:24,547 --> 00:16:25,548
Il a tort.

230
00:16:28,874 --> 00:16:29,974
Il a raison.

231
00:16:31,568 --> 00:16:32,785
J'ai tout perdu,

232
00:16:32,951 --> 00:16:35,827
car j'affronte Slade Wilson
avec un handicap.

233
00:16:37,533 --> 00:16:39,067
Il a assassiné ma mère.

234
00:16:41,648 --> 00:16:42,878
Je dois le tuer.

235
00:16:43,303 --> 00:16:45,131
Tu m'as dit avoir eu le choix.

236
00:16:45,799 --> 00:16:48,525
Tu aurais pu le guérir,
mais tu as choisi de le tuer.

237
00:16:48,650 --> 00:16:52,221
C'est ton passé de tueur
qui est à l'origine de ce qui arrive.

238
00:16:52,539 --> 00:16:54,455
Tu as raison.
Ça a commencé comme ça.

239
00:16:56,227 --> 00:16:57,636
Ça doit finir comme ça.

240
00:16:58,668 --> 00:17:00,735
Je n'ai pas d'autre choix
que de le tuer.

241
00:17:00,860 --> 00:17:03,746
Je ne peux ni le guérir, ni le capturer,
ni même le devancer.

242
00:17:03,871 --> 00:17:05,456
Alors, essaie pas.

243
00:17:07,390 --> 00:17:08,946
Laisse-le te devancer.

244
00:17:12,282 --> 00:17:14,714
<i>Il est recommandé aux habitants
de rester chez eux.</i>

245
00:17:14,839 --> 00:17:16,871
<i>La rumeur court que le maire Blood</i>

246
00:17:17,037 --> 00:17:20,041
<i>fait partie des victimes
de cette attaque.</i>

247
00:17:25,545 --> 00:17:26,839
Je suis désolé.

248
00:17:28,840 --> 00:17:30,135
Pour tout.

249
00:17:34,304 --> 00:17:35,554
Non, c'est bon.

250
00:17:36,685 --> 00:17:39,873
Je sais que j'étais pas moi-même,
ces derniers mois.

251
00:17:39,998 --> 00:17:41,937
On m'a injecté...

252
00:17:42,103 --> 00:17:44,245
Un genre de drogue, je sais.

253
00:17:44,997 --> 00:17:45,983
Sin me l'a dit.

254
00:17:48,360 --> 00:17:49,570
Tu vas mieux ?

255
00:17:50,497 --> 00:17:51,547
Oui.

256
00:17:52,875 --> 00:17:55,701
Je me suis réveillé ici.
J'ai été longtemps absent, mais...

257
00:17:56,695 --> 00:17:58,248
Et concernant l'Archer ?

258
00:17:59,090 --> 00:18:01,050
Il a dit qu'il allait t'aider.

259
00:18:03,974 --> 00:18:05,503
Je sais rien sur l'Archer.

260
00:18:06,789 --> 00:18:08,089
J'en ai fini avec ça.

261
00:18:11,424 --> 00:18:14,220
Tu es la seule personne
qui ait jamais compté pour moi.

262
00:18:23,574 --> 00:18:24,575
Ça va ?

263
00:18:25,577 --> 00:18:27,038
Il t'est arrivé un truc ?

264
00:18:28,084 --> 00:18:29,529
C'est pas grave.

265
00:18:32,080 --> 00:18:33,330
Allons-nous-en.

266
00:18:33,943 --> 00:18:35,466
On reprend à zéro.

267
00:18:35,591 --> 00:18:37,176
On peut être qui on veut

268
00:18:37,301 --> 00:18:39,334
sans que personne
nous dise quoi faire.

269
00:18:40,385 --> 00:18:42,030
Je te perdrai plus jamais.

270
00:18:56,346 --> 00:18:59,144
J'ai une chose à faire
avant qu'on puisse partir.

271
00:18:59,269 --> 00:19:01,142
Prends quelques affaires, je reviens.

272
00:19:01,567 --> 00:19:03,705
- C'est dangereux dehors.
- Je sais.

273
00:19:04,480 --> 00:19:05,965
Mais je dois le faire.

274
00:19:07,248 --> 00:19:09,382
Je me sentirais mal
de partir sans essayer.

275
00:19:10,567 --> 00:19:11,777
J'ai ta confiance ?

276
00:19:17,401 --> 00:19:19,799
Quand je reviendrai,
on partira d'ici pour de bon.

277
00:19:21,582 --> 00:19:22,455
Je t'aime.

278
00:19:35,161 --> 00:19:37,303
Pourquoi on est là ?
La ville tombe en ruines.

279
00:19:38,002 --> 00:19:39,003
Je sais.

280
00:19:41,201 --> 00:19:42,801
- Reste ici.
- Quoi ?

281
00:19:43,957 --> 00:19:46,604
- Tu peux pas me demander...
- C'est pas une demande.

282
00:19:48,226 --> 00:19:50,123
Je reviendrai quand ce sera fini.

283
00:19:51,324 --> 00:19:52,909
Non, dis-moi pourquoi.

284
00:19:53,034 --> 00:19:55,821
- Je veux que tu sois en sécurité.
- Je m'en fiche.

285
00:19:55,987 --> 00:19:58,782
Je veux être avec toi,
et les autres, en danger.

286
00:19:58,948 --> 00:19:59,950
Je refuse.

287
00:20:02,744 --> 00:20:04,121
Ça a pas de sens.

288
00:20:06,856 --> 00:20:09,460
Slade a enlevé Laurel,
car il veut tuer celle que j'aime.

289
00:20:09,626 --> 00:20:10,711
Je sais, donc ?

290
00:20:10,877 --> 00:20:12,421
Il a enlevé la mauvaise femme.

291
00:20:23,077 --> 00:20:24,016
Je t'aime.

292
00:20:30,365 --> 00:20:31,941
Tu comprends ?

293
00:20:58,973 --> 00:20:59,974
Oublie.

294
00:21:02,044 --> 00:21:03,722
Je t'aime.
Tu le sais, non ?

295
00:21:05,025 --> 00:21:06,228
Oui, je le sais.

296
00:21:07,607 --> 00:21:09,186
C'est bon de l'entendre.

297
00:21:13,940 --> 00:21:16,193
- Temps avant impact ?
- 52 minutes.

298
00:21:16,503 --> 00:21:17,820
Appelez le sergent Gomez.

299
00:21:20,193 --> 00:21:21,407
Pas de réponse.

300
00:21:24,284 --> 00:21:27,121
- Je veux un visuel.
- Impossible, ils sont dans le tunnel.

301
00:21:27,561 --> 00:21:29,916
Il se passe quoi dans ce tunnel ?

302
00:21:31,244 --> 00:21:32,825
<i>Sergent Gomez ?</i>

303
00:21:32,950 --> 00:21:34,518
<i>Répondez, sergent.</i>

304
00:21:38,094 --> 00:21:40,509
Ne les tuez pas.
Laissez faire le remède.

305
00:21:43,720 --> 00:21:45,014
Prêts ?

306
00:21:51,241 --> 00:21:52,062
Tirez !

307
00:22:05,785 --> 00:22:08,269
Agent Michaels,
cette zone est interdite...

308
00:22:19,213 --> 00:22:22,593
- On nous libère avant l'heure ?
- Waller va bombarder Starling City.

309
00:22:23,122 --> 00:22:24,535
Aidez-nous à l'arrêter.

310
00:22:24,660 --> 00:22:26,893
J'aimerais lui montrer
ce qu'on pense d'elle,

311
00:22:27,018 --> 00:22:29,203
mais vous oubliez
le truc qui fait boom.

312
00:22:29,328 --> 00:22:31,602
On a des mini-bombes dans la tête.

313
00:22:31,768 --> 00:22:35,606
- Vous devrez me faire confiance.
- Et Lawton, pas de morts.

314
00:22:36,424 --> 00:22:38,150
T'enlèves tout le plaisir.

315
00:23:45,508 --> 00:23:47,845
- Quitte le bateau !
- Pas sans toi !

316
00:23:50,680 --> 00:23:52,599
Donne-moi le <i>Mirakuru</i> !

317
00:24:38,603 --> 00:24:41,106
- Préparez le tir.
- C'était programmé pour 6 h.

318
00:24:41,272 --> 00:24:42,900
Préparez le tir.

319
00:24:49,739 --> 00:24:50,532
À terre.

320
00:24:50,698 --> 00:24:51,909
Tous à terre.

321
00:24:53,428 --> 00:24:55,662
Waller, rappelez ce drone.

322
00:24:56,542 --> 00:24:58,458
C'est une trahison, agent Michaels.

323
00:24:59,082 --> 00:25:02,432
Une trahison qui met en danger
des centaines de milliers de personnes.

324
00:25:02,557 --> 00:25:03,890
Vous y avez pensé ?

325
00:25:04,328 --> 00:25:06,924
Vous avez réfléchi
à comment l'expliquer à votre fils ?

326
00:25:07,906 --> 00:25:09,209
Ou c'est une fille ?

327
00:25:09,972 --> 00:25:13,772
Les docteurs vous l'ont dit,
ou vous vouliez garder la surprise ?

328
00:25:17,210 --> 00:25:20,229
Félicitations, M. Diggle,
vous allez être papa.

329
00:25:26,401 --> 00:25:28,751
- <i>J'écoute.</i>
- <i>T'as pas chômé, gamin.</i>

330
00:25:29,411 --> 00:25:32,115
<i>C'est fini, Slade.
Ton armée est vaincue.</i>

331
00:25:32,422 --> 00:25:33,772
J'ai pitié d'eux.

332
00:25:34,588 --> 00:25:37,638
Mais, une fois de plus,
tu comprends pas.

333
00:25:39,377 --> 00:25:41,746
Je détiens celle que tu aimes.

334
00:25:43,396 --> 00:25:46,046
Tu vas venir là où je te dis.

335
00:25:46,339 --> 00:25:48,233
<i>Sinon, je la tue.</i>

336
00:25:48,358 --> 00:25:51,343
<i>Fais ce que tu veux.
Je ne joue plus.</i>

337
00:25:51,509 --> 00:25:53,595
Tu arrêteras quand je te le dirai.

338
00:25:54,450 --> 00:25:55,800
<i>J'ai été surpris.</i>

339
00:25:56,584 --> 00:25:59,136
<i>Je pensais
que tu préférais les femmes fortes.</i>

340
00:25:59,261 --> 00:26:00,477
<i>Mais je vois...</i>

341
00:26:01,650 --> 00:26:03,450
ce qui t'attire chez elle.

342
00:26:05,765 --> 00:26:07,714
Elle est très charmante...

343
00:26:09,332 --> 00:26:10,527
ta Felicity.

344
00:26:29,657 --> 00:26:32,259
Bouge, et je t'égorge.

345
00:26:33,105 --> 00:26:35,596
Les premiers mots que je t'ai dits.
Tu te souviens ?

346
00:26:37,072 --> 00:26:38,265
Moi, oui.

347
00:26:38,431 --> 00:26:40,457
Je me souviens de ce moment précis.

348
00:26:41,069 --> 00:26:43,371
Ma lame contre ta gorge.

349
00:26:43,496 --> 00:26:46,996
Tout comme ma lame
est contre la gorge de ta bien-aimée.

350
00:26:47,690 --> 00:26:51,236
Si seulement je t'avais tué,
tout serait différent.

351
00:26:54,407 --> 00:26:55,824
Lâche ton arc, gamin.

352
00:26:59,692 --> 00:27:00,693
Obéis.

353
00:27:18,012 --> 00:27:19,473
J'ai souvent rêvé

354
00:27:20,651 --> 00:27:23,310
de te prendre
tout ce que tu m'as pris.

355
00:27:24,024 --> 00:27:26,188
- En tuant celle que j'aime ?
- Oui.

356
00:27:27,980 --> 00:27:29,274
Comme tu aimes Shado.

357
00:27:32,559 --> 00:27:33,609
Tu la vois.

358
00:27:34,939 --> 00:27:36,156
Pas vrai ?

359
00:27:37,980 --> 00:27:40,577
Elle ressemble à quoi,
dans tes délires ?

360
00:27:41,766 --> 00:27:43,080
Elle te dit quoi ?

361
00:27:43,883 --> 00:27:45,457
Elle était belle.

362
00:27:46,683 --> 00:27:48,210
Jeune, gentille.

363
00:27:50,102 --> 00:27:51,380
Elle serait horrifiée

364
00:27:51,546 --> 00:27:53,298
par ce que tu as fait en son nom.

365
00:27:53,810 --> 00:27:55,338
Ce que j'ai fait ?

366
00:27:57,293 --> 00:27:58,853
J'ai fait...

367
00:27:59,752 --> 00:28:02,991
ce que t'as pas eu
le courage de faire.

368
00:28:04,205 --> 00:28:05,705
Te battre pour elle.

369
00:28:08,688 --> 00:28:11,316
Quand son corps
sera étendu à tes pieds,

370
00:28:12,942 --> 00:28:14,736
que tu auras son sang sur toi,

371
00:28:16,237 --> 00:28:19,281
tu sauras ce que je ressens.

372
00:28:19,406 --> 00:28:20,867
Je le sais déjà.

373
00:28:22,011 --> 00:28:23,777
Je connais la haine.

374
00:28:24,537 --> 00:28:26,137
Le désir de vengeance.

375
00:28:28,757 --> 00:28:30,868
Maintenant, je sais ce que ça fait...

376
00:28:31,910 --> 00:28:34,297
de voir mon ennemi si distrait

377
00:28:35,544 --> 00:28:38,135
qu'il ne voit pas
le vrai danger sous ses yeux.

378
00:28:56,944 --> 00:28:58,280
Tu comprends ?

379
00:29:03,519 --> 00:29:04,327
Tue-la.

380
00:29:07,997 --> 00:29:09,374
Fais-les sortir.

381
00:29:15,499 --> 00:29:16,958
Pauvre Sara.

382
00:29:17,590 --> 00:29:20,093
Combien de fois
tu devras la regarder mourir ?

383
00:29:44,867 --> 00:29:46,787
Tu peux pas me tuer.

384
00:29:56,602 --> 00:29:58,840
Ma haine pour toi
est pas due au <i>Mirakuru</i>.

385
00:30:05,882 --> 00:30:07,442
La fin est proche.

386
00:30:07,961 --> 00:30:12,020
Mais je serai peut-être assez clément
pour te laisser voir

387
00:30:12,186 --> 00:30:13,772
ta ville brûler.

388
00:30:45,507 --> 00:30:47,389
On sait qu'il y a qu'une façon

389
00:30:48,203 --> 00:30:49,588
d'y mettre un terme.

390
00:30:51,311 --> 00:30:54,604
Pour me vaincre, gamin,
tu vas devoir me tuer.

391
00:30:56,221 --> 00:30:57,774
Mais au moment de ma mort,

392
00:30:59,218 --> 00:31:00,819
tu prouveras une chose.

393
00:31:01,803 --> 00:31:03,053
Que tu es...

394
00:31:04,071 --> 00:31:05,221
un meurtrier.

395
00:31:14,317 --> 00:31:16,001
Tu vas faire quoi, gamin ?

396
00:31:16,769 --> 00:31:18,253
M'injecter le remède ?

397
00:31:19,211 --> 00:31:20,721
Peu importe.

398
00:31:22,673 --> 00:31:24,004
Je tiendrai parole.

399
00:31:24,567 --> 00:31:26,136
Je te prendrai tout,

400
00:31:26,699 --> 00:31:28,395
et tous ceux qui te sont chers.

401
00:31:29,597 --> 00:31:30,849
Sara était la première.

402
00:31:31,974 --> 00:31:33,185
Juste la première.

403
00:31:33,696 --> 00:31:34,769
Ta soeur,

404
00:31:34,935 --> 00:31:36,438
Laurel, ta mère.

405
00:32:19,631 --> 00:32:20,774
Tu peux me tuer,

406
00:32:21,576 --> 00:32:22,577
ou pas.

407
00:32:23,757 --> 00:32:24,653
Au final,

408
00:32:25,604 --> 00:32:26,821
je gagne.

409
00:32:36,455 --> 00:32:37,797
<i>Amanda, c'est fini.</i>

410
00:32:38,916 --> 00:32:41,383
Slade et son armée
sont hors d'état de nuire.

411
00:32:41,508 --> 00:32:42,754
Rappelle les drones.

412
00:32:45,089 --> 00:32:46,341
C'est terminé.

413
00:33:00,312 --> 00:33:01,564
Et maintenant ?

414
00:33:14,042 --> 00:33:15,120
C'est l'heure.

415
00:33:16,566 --> 00:33:18,581
Pourquoi ils te font faire ça ?

416
00:33:18,747 --> 00:33:20,402
Pourquoi la forcer à faire ça ?

417
00:33:20,527 --> 00:33:22,676
Elle me force pas.

418
00:33:24,238 --> 00:33:26,548
- C'est mon choix.
- Je dirai quoi à ta mère ?

419
00:33:28,127 --> 00:33:31,015
Que pour la première fois de ma vie,

420
00:33:31,140 --> 00:33:32,937
je suis maître de mon destin.

421
00:33:34,182 --> 00:33:35,348
Elle comprendra.

422
00:33:40,685 --> 00:33:41,855
Je t'aime, chérie.

423
00:33:42,511 --> 00:33:43,811
Je t'aime aussi.

424
00:33:46,238 --> 00:33:48,446
Je connais le pouvoir
de l'amour paternel.

425
00:33:48,571 --> 00:33:52,032
Je mourrai avant de laisser arriver
quoi que ce soit à votre fille.

426
00:33:52,198 --> 00:33:53,333
J'espère bien.

427
00:33:57,119 --> 00:34:00,081
On pourra s'envoyer des e-mails
ou s'appeler ?

428
00:34:00,733 --> 00:34:02,042
On se reverra.

429
00:34:02,208 --> 00:34:03,209
Je sais.

430
00:34:04,553 --> 00:34:07,422
Tu retrouves toujours
le chemin du retour.

431
00:34:08,632 --> 00:34:10,258
On t'attendra toujours.

432
00:34:12,343 --> 00:34:13,178
Je t'aime.

433
00:34:15,994 --> 00:34:16,931
Moi aussi.

434
00:34:18,641 --> 00:34:19,893
Oliver a besoin de toi.

435
00:34:28,955 --> 00:34:31,237
Je crois que ça t'irait bien.

436
00:34:45,693 --> 00:34:46,669
Il me va.

437
00:34:51,081 --> 00:34:52,776
- Au revoir, papa.
- Au revoir.

438
00:35:01,908 --> 00:35:03,208
Pour le blouson,

439
00:35:04,298 --> 00:35:05,845
n'y pense même pas.

440
00:35:11,473 --> 00:35:15,327
- J'aurais bien besoin d'une réunion.
- On est deux.

441
00:35:15,991 --> 00:35:18,970
J'achèterai de l'antireflux,
je me sens pas bien.

442
00:35:19,095 --> 00:35:20,619
Ne t'en fais pas pour elle.

443
00:35:20,744 --> 00:35:23,284
J'y peux rien,
c'est plus fort que moi.

444
00:35:33,629 --> 00:35:35,135
J'arrive plus à respirer.

445
00:35:40,097 --> 00:35:42,340
Reste avec moi, papa.
Reste avec moi.

446
00:35:45,726 --> 00:35:48,121
Envoyez une ambulance.
Mon père est policier.

447
00:35:48,246 --> 00:35:49,540
Oui, vite.

448
00:35:49,981 --> 00:35:51,237
Papa, accroche-toi.

449
00:36:12,966 --> 00:36:14,218
<i>Je suis désolée.</i>

450
00:36:15,807 --> 00:36:17,383
<i>Je me suis trompée.</i>

451
00:36:17,908 --> 00:36:19,979
<i>Je croyais
pouvoir rester à tes côtés.</i>

452
00:36:20,668 --> 00:36:22,518
<i>Pouvoir rester Thea Queen.</i>

453
00:36:23,426 --> 00:36:25,366
<i>Mais Thea Queen était naïve.</i>

454
00:36:25,976 --> 00:36:27,627
<i>Et j'ai plus confiance en toi.</i>

455
00:36:28,109 --> 00:36:30,636
<i>Ni en personne.
Plus maintenant.</i>

456
00:36:32,381 --> 00:36:33,720
<i>Thea Queen était faible.</i>

457
00:36:33,845 --> 00:36:36,464
<i>Quoi qu'il en coûte, je serai forte.</i>

458
00:36:39,125 --> 00:36:41,941
<i>Essaie pas de me retrouver,
tu échoueras.</i>

459
00:36:42,704 --> 00:36:44,506
<i>Même moi, j'ignore où je vais.</i>

460
00:36:45,623 --> 00:36:47,332
<i>Mais je suis sûre d'une chose.</i>

461
00:36:47,498 --> 00:36:49,751
<i>Je reviendrai jamais.</i>

462
00:37:11,818 --> 00:37:12,960
Où je suis ?

463
00:37:15,698 --> 00:37:17,946
Aussi loin du monde que possible.

464
00:37:18,774 --> 00:37:21,455
Là où tu ne blesseras
plus jamais personne.

465
00:37:22,884 --> 00:37:24,755
C'est ta faiblesse, gamin.

466
00:37:25,664 --> 00:37:27,747
T'as pas le cran de me tuer.

467
00:37:30,156 --> 00:37:32,377
J'ai la force de te laisser en vie.

468
00:37:33,564 --> 00:37:35,081
Tu es un meurtrier.

469
00:37:36,637 --> 00:37:38,620
Je le sais, je t'ai créé.

470
00:37:40,628 --> 00:37:42,566
Tu as tué beaucoup de gens.

471
00:37:43,296 --> 00:37:44,299
En effet.

472
00:37:46,331 --> 00:37:49,769
Tu m'as aidé à le devenir
au moment opportun.

473
00:37:50,672 --> 00:37:52,655
Je suis en vie grâce à toi.

474
00:37:54,518 --> 00:37:56,749
Je suis rentré grâce à toi.

475
00:37:59,001 --> 00:38:01,239
J'ai pu retrouver ma famille.

476
00:38:05,852 --> 00:38:08,575
Cette dernière année,
j'ai voulu m'améliorer.

477
00:38:10,510 --> 00:38:11,697
J'ai échoué.

478
00:38:15,592 --> 00:38:17,259
Mais je t'ai arrêté.

479
00:38:19,006 --> 00:38:20,008
Sans te tuer.

480
00:38:33,305 --> 00:38:35,520
Tu m'as aidé à devenir un héros.

481
00:38:47,768 --> 00:38:49,912
Tu crois
que je vais rester coincé ici ?

482
00:38:54,608 --> 00:38:58,129
- Que je tuerai pas tous tes proches ?
- Non.

483
00:38:58,906 --> 00:39:00,485
Tu es au purgatoire.

484
00:39:05,640 --> 00:39:07,888
Je tiens toujours mes promesses,
gamin.

485
00:39:28,112 --> 00:39:31,037
J'avais pas fait attention.
C'est magnifique, ici.

486
00:39:31,558 --> 00:39:35,078
Mais je compte les secondes
jusqu'à notre départ de cette île minée.

487
00:39:36,446 --> 00:39:39,968
La prison haute sécurité de l'ARGUS
suffira à le retenir ?

488
00:39:40,093 --> 00:39:42,393
Lui, et tous ceux qu'on enverra ici.

489
00:39:43,007 --> 00:39:45,520
Cette bataille est finie,
mais il y en aura d'autres.

490
00:39:45,966 --> 00:39:48,137
En tête,
la reprise de la société familiale.

491
00:39:48,303 --> 00:39:50,761
Ça va être difficile,
t'as plus un sou.

492
00:39:50,886 --> 00:39:52,522
Tu devras trouver un travail.

493
00:39:52,647 --> 00:39:54,743
Ce sera plus effrayant que Slade.

494
00:39:55,268 --> 00:39:58,745
Tu connais quelqu'un qui engagerait
un ex-milliardaire doué en tir à l'arc ?

495
00:40:03,014 --> 00:40:05,989
Je vais vous laisser discuter.

496
00:40:09,521 --> 00:40:10,595
Tu as réussi.

497
00:40:11,970 --> 00:40:13,070
On m'a aidé.

498
00:40:15,281 --> 00:40:17,917
C'était intelligent.
La façon dont tu l'as eu.

499
00:40:19,307 --> 00:40:20,628
Parlons de l'impensable.

500
00:40:22,078 --> 00:40:23,272
Toi et moi.

501
00:40:25,252 --> 00:40:27,849
Quand tu m'as dit que tu m'aimais,
tu m'as bien eue.

502
00:40:27,974 --> 00:40:29,209
Pendant un instant,

503
00:40:30,888 --> 00:40:32,375
j'ai cru que tu pensais...

504
00:40:34,165 --> 00:40:35,328
ce que tu as dit.

505
00:40:37,574 --> 00:40:39,011
Tu l'as bien vendu.

506
00:40:42,986 --> 00:40:43,987
Toi aussi.

507
00:40:48,990 --> 00:40:49,824
Rentrons.

508
00:40:56,514 --> 00:40:58,767
Tu voulais me dire quoi,
sur Lyla et toi ?

509
00:40:59,784 --> 00:41:00,785
Ça attendra.

510
00:41:01,298 --> 00:41:03,424
- Je pilote.
- Après toi.

511
00:41:03,549 --> 00:41:06,424
- J'ai une dernière question.
- Sans blague ?

512
00:41:06,590 --> 00:41:10,011
Si tu as passé cinq ans ici,
où tu as appris à piloter un avion ?

513
00:41:44,631 --> 00:41:46,380
Je m'appelle Amanda Waller.

514
00:41:47,327 --> 00:41:48,949
On a beaucoup à se dire.

515
00:41:56,063 --> 00:41:57,528
Bienvenue à Hong Kong.

516
00:42:02,104 --> 00:42:03,940
Pour u-sub.net et sous-titres.eu

