1
00:00:02,169 --> 00:00:03,629
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:05,673 --> 00:00:07,508
Un geste et je t'égorge.

3
00:00:08,509 --> 00:00:09,760
Slade Wilson.

4
00:00:10,010 --> 00:00:10,970
Oliver Queen.

5
00:00:11,220 --> 00:00:12,304
Laisse-moi t'enseigner

6
00:00:13,264 --> 00:00:14,223
comment ne pas mourir.

7
00:00:16,058 --> 00:00:18,394
Tu as peut-être une âme de soldat.

8
00:00:27,069 --> 00:00:27,903
Désolé.

9
00:00:28,612 --> 00:00:29,321
Pour quoi ?

10
00:00:29,738 --> 00:00:31,615
Je ne t'ai pas dit
ce que je ressentais.

11
00:00:34,285 --> 00:00:35,786
Il faut faire un choix.

12
00:00:36,036 --> 00:00:37,538
Qui va vivre, qui va mourir ?

13
00:00:43,919 --> 00:00:45,170
Celui qui lui a fait ça...

14
00:00:45,963 --> 00:00:46,797
va souffrir.

15
00:00:47,715 --> 00:00:49,341
Tu ne mourras pas

16
00:00:49,592 --> 00:00:51,093
avant d'avoir connu

17
00:00:52,303 --> 00:00:53,345
le désespoir total.

18
00:00:53,596 --> 00:00:54,471
Et tu le connaîtras.

19
00:00:54,722 --> 00:00:55,431
Je te le promets.

20
00:00:57,892 --> 00:01:00,603
On suit un nouveau venu.
On l'a surnommé

21
00:01:01,312 --> 00:01:01,979
"Deathstroke".

22
00:01:04,023 --> 00:01:05,399
Slade veut créer des armes humaines

23
00:01:05,649 --> 00:01:06,483
avec le <i>Mirakuru</i>.

24
00:01:09,778 --> 00:01:11,280
Je ne peux rien contre lui.

25
00:01:12,531 --> 00:01:14,617
Il y a cinq ans,
je t'ai fait une promesse.

26
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Je suis là pour la tenir.

27
00:01:20,164 --> 00:01:22,833
Il y a toujours une personne
qui doit mourir...

28
00:01:23,083 --> 00:01:24,335
avant que tout ça ne s'arrête.

29
00:01:28,923 --> 00:01:30,090
Oliver.

30
00:01:31,383 --> 00:01:32,760
Oliver, ça va ?

31
00:01:37,097 --> 00:01:38,057
Le remède marche pas.

32
00:01:39,516 --> 00:01:40,226
On sait pas.

33
00:01:41,435 --> 00:01:44,688
Il a encore beaucoup de venin
dans le corps.

34
00:01:45,481 --> 00:01:46,148
C'est quoi ?

35
00:01:46,398 --> 00:01:47,066
L'alarme.

36
00:01:48,692 --> 00:01:51,528
Au cas où les hommes de Slade
viendraient pour nous tuer.

37
00:01:54,531 --> 00:01:55,449
C'est le cas.

38
00:01:59,078 --> 00:01:59,828
Dis-moi.

39
00:02:00,204 --> 00:02:01,538
Ils sont en dessous.

40
00:02:04,291 --> 00:02:04,959
Je suis où ?

41
00:02:19,848 --> 00:02:20,641
Descendez !

42
00:02:21,183 --> 00:02:22,142
Vite !

43
00:02:23,644 --> 00:02:24,895
Allez !

44
00:03:08,314 --> 00:03:09,857
Fuyez ! Allez !

45
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
Mon Dieu...

46
00:03:20,451 --> 00:03:21,535
C'est quoi, ça ?

47
00:03:21,785 --> 00:03:24,038
L'armée de Slade a trouvé
notre QG.

48
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
Lyla, ta patronne va tout détruire.

49
00:03:26,373 --> 00:03:29,043
Pour Waller,
les drones sont la solution.

50
00:03:29,293 --> 00:03:30,044
D'où ma présence.

51
00:03:31,503 --> 00:03:33,964
Tu savais mais tu es venue ?

52
00:03:34,215 --> 00:03:34,924
Tu es ici.

53
00:03:36,634 --> 00:03:40,638
Va à l'ARGUS et arrête Waller.
Laisse-nous le temps d'avoir Slade.

54
00:03:40,888 --> 00:03:42,640
Pas sans moi.

55
00:03:43,057 --> 00:03:44,767
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.

56
00:03:45,017 --> 00:03:46,518
- Ça risque d'être ça.
- Écoutez.

57
00:03:47,311 --> 00:03:48,437
Trouvez des armes,

58
00:03:48,687 --> 00:03:51,315
surtout des flèches à injection.

59
00:03:51,565 --> 00:03:53,067
On les remplira avec l'antidote.

60
00:03:53,317 --> 00:03:53,984
Qui marche.

61
00:03:54,360 --> 00:03:57,363
Tout finira ce soir
et on ne tuera personne.

62
00:03:58,739 --> 00:04:00,324
Il y a eu assez de morts.

63
00:04:42,741 --> 00:04:44,410
C'est du Kevlar.

64
00:04:47,580 --> 00:04:50,666
Si tu veux me tuer, vas-y.

65
00:04:50,916 --> 00:04:54,211
Au contraire. Je suis content
que tu m'aies tiré dessus.

66
00:04:54,461 --> 00:04:55,838
Tu es taré.

67
00:04:56,213 --> 00:04:57,381
Peut-être.

68
00:04:57,673 --> 00:05:01,510
Il y a à peine un an,
ton frère aussi me visait.

69
00:05:01,886 --> 00:05:03,262
Tommy ?

70
00:05:03,888 --> 00:05:06,223
Il n'a pas eu la force de tirer.

71
00:05:06,473 --> 00:05:07,766
Toi, tu l'as eue.

72
00:05:08,017 --> 00:05:10,477
Tu as une volonté de fer.
Tu es bien ma fille.

73
00:05:10,728 --> 00:05:13,355
Je ne pourrais pas être plus fier.

74
00:05:21,447 --> 00:05:22,698
Rappelez-vous l'entraînement.

75
00:05:22,948 --> 00:05:25,576
Soyez futés, visez bien
et ratez pas ce...

76
00:05:25,826 --> 00:05:29,413
<i>Retournez sur Meltzer Avenue.
On a besoin du SWAT ici.</i>

77
00:05:29,663 --> 00:05:31,665
<i>La mairie est une zone de combat.</i>

78
00:05:31,916 --> 00:05:33,167
<i>Ils sont partout !</i>

79
00:05:33,834 --> 00:05:35,628
<i>On se replie !</i>

80
00:05:36,629 --> 00:05:38,380
<i>Je suis touché !</i>

81
00:05:41,759 --> 00:05:43,093
Vous avez peur.

82
00:05:44,011 --> 00:05:46,138
C'est humain.
Mais ce soir,

83
00:05:46,388 --> 00:05:49,725
cette ville, notre ville,
compte sur chacun de nous.

84
00:05:51,060 --> 00:05:51,727
Allez-y.

85
00:05:51,977 --> 00:05:54,438
Et soyez des héros.
Vous le pouvez.

86
00:05:56,357 --> 00:05:57,233
Allez !

87
00:05:57,483 --> 00:05:59,276
- Vous l'avez entendu.
- Allez.

88
00:06:00,402 --> 00:06:02,905
- Où est ta sœur ?
- Je sais pas.

89
00:06:03,239 --> 00:06:04,490
Inspecteur !

90
00:06:04,740 --> 00:06:07,826
C'est New York. Pike est dehors.
Vous êtes le responsable.

91
00:06:09,245 --> 00:06:10,746
Vas-y. Je cherche Sara.

92
00:06:10,996 --> 00:06:13,624
Tu ne mets pas un pied dehors.

93
00:06:13,874 --> 00:06:16,544
- Promis.
- Bien, ma puce.

94
00:06:16,794 --> 00:06:18,045
Qu'est-ce qu'on a ?

95
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
Je ne veux pas
que ma sœur soit blessée.

96
00:06:21,966 --> 00:06:23,133
Qu'y a-t-il ?

97
00:06:39,108 --> 00:06:40,359
Y a du nouveau.

98
00:06:42,111 --> 00:06:46,824
- Tu te souviens de quoi ?
- D'être parti pour Bludhaven.

99
00:06:47,324 --> 00:06:49,368
Je suis inconscient depuis ?

100
00:06:52,955 --> 00:06:55,749
Tu étais inconscient.
Pendant tout ce temps.

101
00:06:57,626 --> 00:06:59,545
Slade a 50 armes humaines.

102
00:06:59,795 --> 00:07:02,006
Il faudrait une armée
pour tous les viser.

103
00:07:02,256 --> 00:07:03,424
Je sais.

104
00:07:05,676 --> 00:07:08,804
Je vous amène donc une armée.

105
00:07:17,147 --> 00:07:19,149
Sérieux ?
Tu as invité 5... 6...

106
00:07:20,650 --> 00:07:23,069
7 assassins dans notre QG ?

107
00:07:23,319 --> 00:07:26,030
- Que fait-elle ici ?
- Je l'ai appelée.

108
00:07:26,281 --> 00:07:29,659
Nyssa, fille de Ra's al Ghul,
héritière du démon.

109
00:07:29,909 --> 00:07:32,412
Felicity Smoak,
promo 2009 du MIT.

110
00:07:33,621 --> 00:07:36,332
Tu es allée à Nanda Parbat
trouver la Ligue des Assassins ?

111
00:07:36,583 --> 00:07:40,587
Ces mercenaires ne font rien
gratuitement.

112
00:07:40,837 --> 00:07:42,130
Ne t'en fais pas.

113
00:07:42,380 --> 00:07:43,131
J'ai payé.

114
00:07:44,924 --> 00:07:46,384
Tu retournes avec eux ?

115
00:07:47,385 --> 00:07:50,346
Je laisserai pas Slade
blesser Laurel ou mon père.

116
00:07:50,889 --> 00:07:53,933
Je ferai tout
pour sauver mes proches.

117
00:07:54,184 --> 00:07:56,478
J'espère que toi aussi.

118
00:07:57,979 --> 00:08:00,273
Surtout après ce qui est arrivé.

119
00:08:00,982 --> 00:08:03,026
Je suis désolée pour ta mère.

120
00:08:04,861 --> 00:08:07,197
Je suis prêt à faire ce qu'il faut,

121
00:08:07,447 --> 00:08:11,534
mais pas besoin de tuer.
On a l'antidote.

122
00:08:11,785 --> 00:08:13,536
Pour combattre l'impensable,

123
00:08:13,787 --> 00:08:16,915
tu dois être prêt
à faire l'impensable.

124
00:08:19,918 --> 00:08:22,295
Tu ne veux peut-être pas
de mon aide,

125
00:08:23,296 --> 00:08:25,256
mais tu en as besoin.

126
00:08:25,507 --> 00:08:28,551
On doit trouver le QG de Slade.

127
00:08:28,802 --> 00:08:31,846
Slade et Isabel sont
dans ton ancien bureau.

128
00:08:37,268 --> 00:08:37,977
Ça va ?

129
00:08:38,728 --> 00:08:40,271
Prêt à me venger.

130
00:08:41,064 --> 00:08:42,857
Rappelle-toi ton entraînement.

131
00:08:43,525 --> 00:08:45,819
Rappelle-toi
tout ce que tu as appris.

132
00:08:53,326 --> 00:08:54,327
Tu es sérieux ?

133
00:08:54,577 --> 00:08:56,162
Quelqu'un...

134
00:08:56,830 --> 00:09:01,501
Un ami m'a dit que
les épreuves rendaient plus fort.

135
00:09:03,378 --> 00:09:04,879
C'est pour te le rappeler.

136
00:09:08,174 --> 00:09:11,678
- Et Thea ? Elle va bien ?
- Oui.

137
00:09:11,928 --> 00:09:14,264
Elle a quitté la ville
avant tout ça.

138
00:09:18,685 --> 00:09:20,061
On fait ça à ma façon.

139
00:09:20,311 --> 00:09:22,439
- Pas de prisonniers.
- Si.

140
00:09:29,737 --> 00:09:33,908
- Les rues sont dangereuses.
- Moins que mon taré de père.

141
00:09:34,159 --> 00:09:37,162
Qui est content
que j'aie essayé de le tuer.

142
00:09:44,294 --> 00:09:46,087
- Roy ?
- <i>Oui, c'est moi.</i>

143
00:09:46,546 --> 00:09:48,214
Je voulais savoir si ça allait.

144
00:09:50,300 --> 00:09:53,803
- Oui, ça va. Je suis à la gare.
- <i>Écoute-moi.</i>

145
00:09:54,053 --> 00:09:56,848
Tu n'es pas en sécurité.
Viens chez moi.

146
00:09:59,184 --> 00:09:59,976
J'arrive.

147
00:10:01,144 --> 00:10:04,022
- Dès que possible.
- <i>Fais attention à toi.</i>

148
00:10:04,898 --> 00:10:06,274
Qui était-ce ?

149
00:10:07,025 --> 00:10:08,401
Roy ?

150
00:10:09,861 --> 00:10:12,113
Tu es ma fille. Je sais tout.

151
00:10:13,782 --> 00:10:15,408
Tu cours le retrouver

152
00:10:15,658 --> 00:10:18,453
alors que tu veux échapper
aux mensonges

153
00:10:18,703 --> 00:10:20,205
et demi-vérités.

154
00:10:20,455 --> 00:10:21,372
Il est pareil.

155
00:10:21,998 --> 00:10:24,167
Que ta mère et Oliver.

156
00:10:25,752 --> 00:10:27,712
Si tu ne me crois pas,

157
00:10:28,296 --> 00:10:30,381
va le retrouver.

158
00:10:31,758 --> 00:10:33,134
J'y compte bien.

159
00:10:33,635 --> 00:10:36,971
Suis-moi
et je te tire encore dessus.

160
00:10:39,182 --> 00:10:40,934
Quand tu auras besoin de moi,
je serai là.

161
00:10:59,452 --> 00:11:00,537
Ascenseur dégagé.

162
00:11:05,667 --> 00:11:06,918
Salle de conférences dégagée.

163
00:11:13,466 --> 00:11:16,845
Vous êtes venus seuls.
Vous croyez donc au remède ?

164
00:11:17,095 --> 00:11:18,263
On n'est pas seuls.

165
00:11:43,288 --> 00:11:43,955
Sara, non !

166
00:11:49,836 --> 00:11:52,505
Tue-moi... Ne me tue pas...

167
00:11:53,506 --> 00:11:54,340
Peu importe.

168
00:11:54,799 --> 00:11:55,884
J'ai gagné.

169
00:11:56,134 --> 00:11:57,218
Je t'ai enlevé ta...

170
00:12:01,848 --> 00:12:03,767
Tu ne fais pas ce qu'il faut.

171
00:12:04,017 --> 00:12:05,852
Voilà pourquoi ta ville souffre.

172
00:12:10,273 --> 00:12:13,943
Slade est trop loin
pour que je lui injecte l'antidote.

173
00:12:14,194 --> 00:12:15,320
On fait quoi ?

174
00:12:24,120 --> 00:12:26,247
Encore un échec.
Amenez-m'en un autre.

175
00:12:27,123 --> 00:12:29,417
Arrête !
Qu'est-ce que tu fais ?

176
00:12:32,587 --> 00:12:35,340
Je fais avancer la science.

177
00:12:37,509 --> 00:12:38,301
Attends !

178
00:12:38,551 --> 00:12:39,969
Tu m'en veux pour Shado.

179
00:12:41,054 --> 00:12:42,263
Je m'en veux aussi.

180
00:12:42,514 --> 00:12:44,974
Encore heureux ! Il nous a séparés.

181
00:12:46,976 --> 00:12:49,395
Tu as dit qu'on était frères.

182
00:12:50,522 --> 00:12:52,023
Je t'en supplie,

183
00:12:52,524 --> 00:12:54,734
mon frère, écoute-moi !

184
00:12:56,194 --> 00:13:00,031
Ne l'écoute pas !
Il ne dit que des mensonges.

185
00:13:00,281 --> 00:13:02,367
Sans toi, je ne serais plus en vie.

186
00:13:02,617 --> 00:13:04,494
Sans lui, je serais encore en vie.

187
00:13:04,744 --> 00:13:06,704
Pense à Shado.

188
00:13:08,456 --> 00:13:11,584
Elle tenait à nous deux.
Elle n'aurait pas voulu ça.

189
00:13:11,835 --> 00:13:13,670
Elle aurait voulu qu'on parte.

190
00:13:13,920 --> 00:13:17,340
- Que tout ça se termine.
- Il a raison.

191
00:13:17,590 --> 00:13:19,467
Il faut que tout ça se termine.

192
00:13:20,135 --> 00:13:21,511
Tu dois le tuer.

193
00:13:36,025 --> 00:13:36,693
Ça fait 2 h.

194
00:13:45,827 --> 00:13:48,079
Je suis désolé, Oliver.

195
00:13:56,629 --> 00:13:57,505
Fais-le.

196
00:13:59,549 --> 00:14:00,425
Slade, non !

197
00:14:02,135 --> 00:14:03,136
Tire !

198
00:14:09,392 --> 00:14:10,769
Laurel !

199
00:14:11,811 --> 00:14:14,773
Ma puce... Que s'est-il passé ?

200
00:14:15,023 --> 00:14:16,691
- Sara.
- Elle est partie.

201
00:14:16,941 --> 00:14:17,817
- Mon Dieu.
- Ça va ?

202
00:14:18,067 --> 00:14:21,488
Elle est avec la femme
qui a enlevé maman.

203
00:14:28,620 --> 00:14:29,996
On ne bouge plus !

204
00:14:30,246 --> 00:14:31,664
Pas un pas de plus !

205
00:14:43,176 --> 00:14:44,552
Le drone vise Starling.

206
00:14:51,559 --> 00:14:53,311
Pourquoi Wilson hait les Queen ?

207
00:14:53,936 --> 00:14:56,314
Je l'ignore.
Mais Thea et Oliver sont partis.

208
00:14:56,564 --> 00:14:58,858
Donc il s'en prend à ma famille ?

209
00:14:59,358 --> 00:15:00,151
Elle ici ?

210
00:15:01,235 --> 00:15:02,028
Elle veut aider.

211
00:15:04,572 --> 00:15:06,199
Fais-moi confiance.

212
00:15:07,742 --> 00:15:10,578
Je travaillerai avec n'importe qui
pour récupérer ma fille.

213
00:15:11,204 --> 00:15:12,163
Quoi ?

214
00:15:12,413 --> 00:15:13,873
Ils ont enlevé Laurel.

215
00:15:15,917 --> 00:15:17,043
J'ai rien pu faire.

216
00:15:17,293 --> 00:15:18,795
J'ai essayé, je te jure.

217
00:15:19,796 --> 00:15:20,671
Nouveau problème.

218
00:15:21,089 --> 00:15:23,841
Et pas des moindres.

219
00:15:24,342 --> 00:15:26,677
J'ai programmé un satellite
en vision thermique.

220
00:15:26,928 --> 00:15:28,846
L'armée de Slade est
dans le tunnel.

221
00:15:29,097 --> 00:15:31,224
Ils fuient la ville
au lieu de la raser ?

222
00:15:31,474 --> 00:15:33,184
L'ARGUS va la raser

223
00:15:33,434 --> 00:15:35,019
pour les tuer.
Slade le sait.

224
00:15:35,269 --> 00:15:36,562
Il connaît Waller.

225
00:15:37,271 --> 00:15:40,316
Si les hommes de Slade fuient
par le tunnel,

226
00:15:40,858 --> 00:15:43,152
toutes nos cibles sont regroupées.

227
00:15:43,403 --> 00:15:44,821
Rassemble tes hommes.

228
00:15:45,905 --> 00:15:47,740
Pourquoi il a enlevé Laurel ?

229
00:15:47,990 --> 00:15:49,492
Je le sais.

230
00:15:50,284 --> 00:15:52,245
Mais la ville passe avant.

231
00:15:52,495 --> 00:15:53,413
C'est ma fille.

232
00:15:54,414 --> 00:15:55,790
Ta sœur !

233
00:15:56,332 --> 00:15:58,543
Vous ne pouvez pas l'abandonner.

234
00:15:58,793 --> 00:15:59,460
Écoutez...

235
00:16:01,003 --> 00:16:03,715
Vous voulez agir autrement.
C'est bien.

236
00:16:03,965 --> 00:16:06,426
Mais Wilson et ses hommes sont
des monstres.

237
00:16:07,093 --> 00:16:09,721
Et les monstres, ça se détruit.

238
00:16:11,681 --> 00:16:13,391
Vous avez déjà tué.

239
00:16:14,434 --> 00:16:17,186
Reprenez vos vieilles habitudes.

240
00:16:22,483 --> 00:16:23,985
Il a tort.

241
00:16:26,821 --> 00:16:28,281
Il a raison.

242
00:16:29,490 --> 00:16:30,658
J'ai tout perdu

243
00:16:30,908 --> 00:16:34,078
car je me bats contre Slade
avec une main liée.

244
00:16:35,371 --> 00:16:37,540
Cet homme a tué ma mère.

245
00:16:39,542 --> 00:16:40,752
Je dois le tuer.

246
00:16:41,252 --> 00:16:43,463
Tu m'as dit
que tu avais eu le choix.

247
00:16:43,713 --> 00:16:46,507
Au lieu de soigner Slade,
tu as cru le tuer.

248
00:16:46,758 --> 00:16:50,094
Tout ce qui arrive,
c'est parce que tu étais un tueur.

249
00:16:50,344 --> 00:16:52,847
Oui, ça a commencé comme ça...

250
00:16:54,223 --> 00:16:55,933
Ça doit finir comme ça.

251
00:16:56,642 --> 00:16:58,478
Il me force à le tuer.

252
00:16:58,728 --> 00:17:01,606
Je ne peux ni le guérir
ni le devancer.

253
00:17:01,856 --> 00:17:02,607
N'essaie pas.

254
00:17:05,318 --> 00:17:06,819
Laisse-le te devancer.

255
00:17:10,239 --> 00:17:12,575
<i>Les habitants doivent
rester chez eux.</i>

256
00:17:12,825 --> 00:17:14,744
<i>Le maire Sebastian Blood serait</i>

257
00:17:14,994 --> 00:17:17,914
<i>parmi les victimes
des hommes cagoulés.</i>

258
00:17:23,503 --> 00:17:24,712
Je suis désolé.

259
00:17:26,798 --> 00:17:28,508
Désolé pour tout.

260
00:17:32,261 --> 00:17:34,097
N'aie pas peur.

261
00:17:34,514 --> 00:17:38,518
Je n'étais pas vraiment moi-même
ces derniers mois.

262
00:17:38,768 --> 00:17:39,811
On m'a injecté...

263
00:17:40,061 --> 00:17:42,563
Une drogue. Je sais.

264
00:17:43,064 --> 00:17:43,856
Sin m'a dit.

265
00:17:45,775 --> 00:17:47,443
Ça va, maintenant ?

266
00:17:48,403 --> 00:17:49,779
Oui, ça va.

267
00:17:50,822 --> 00:17:53,574
Je me suis réveillé ici.
J'ai perdu du temps, mais...

268
00:17:54,575 --> 00:17:56,327
Et La Flèche ?

269
00:17:56,953 --> 00:17:59,831
Il a dit
qu'il prendrait soin de toi.

270
00:18:01,791 --> 00:18:03,376
Je ne sais rien de lui.

271
00:18:04,752 --> 00:18:05,962
J'en ai fini avec ça.

272
00:18:08,589 --> 00:18:12,093
Tu es la seule personne
qui ait jamais compté pour moi.

273
00:18:21,436 --> 00:18:22,895
Est-ce que ça va ?

274
00:18:23,438 --> 00:18:27,775
- Il t'est arrivé quelque chose ?
- Ça n'a pas d'importance.

275
00:18:28,776 --> 00:18:31,738
Partons d'ici.

276
00:18:31,988 --> 00:18:33,281
Recommençons tout.

277
00:18:33,531 --> 00:18:37,618
On aura la vie qu'on voudra.
Personne ne nous en empêchera.

278
00:18:38,286 --> 00:18:40,580
Je te perdrai pas
une nouvelle fois.

279
00:18:49,213 --> 00:18:50,089
<i>On a besoin de toi.</i>

280
00:18:53,259 --> 00:18:54,761
Je dois régler un truc

281
00:18:55,011 --> 00:18:56,971
avant qu'on parte, d'accord ?

282
00:18:57,221 --> 00:18:59,015
Reste ici, je reviens.

283
00:18:59,265 --> 00:19:00,641
C'est dangereux dehors.

284
00:19:00,892 --> 00:19:04,103
Je sais. Mais je dois le faire.

285
00:19:05,063 --> 00:19:07,690
Je ne peux pas partir sans essayer.

286
00:19:08,483 --> 00:19:09,650
Tu me fais confiance ?

287
00:19:15,198 --> 00:19:17,950
Dès que je reviens,
on part pour toujours.

288
00:19:19,619 --> 00:19:20,328
Je t'aime.

289
00:19:33,091 --> 00:19:35,176
Que fait-on ici ?
La ville est attaquée.

290
00:19:35,968 --> 00:19:37,261
Je sais.

291
00:19:39,222 --> 00:19:41,182
- Tu restes ici.
- Quoi ?

292
00:19:41,891 --> 00:19:44,477
- Tu peux pas me demander...
- Je te demande pas.

293
00:19:45,937 --> 00:19:48,439
Je reviendrai quand tout sera fini.

294
00:19:48,689 --> 00:19:50,691
- Felicity !
- Explique-moi !

295
00:19:50,942 --> 00:19:53,694
- Je veux que tu sois en sécurité.
- Pas moi.

296
00:19:53,945 --> 00:19:56,656
Je veux être avec toi
et les autres, en danger !

297
00:19:56,906 --> 00:19:57,824
Je ne veux pas.

298
00:20:00,743 --> 00:20:01,994
Je comprends pas.

299
00:20:04,872 --> 00:20:07,333
Slade a enlevé Laurel
pour tuer celle que j'aime.

300
00:20:07,583 --> 00:20:10,294
- Je sais. Et ?
- Il a enlevé la mauvaise femme.

301
00:20:20,972 --> 00:20:21,889
Je t'aime.

302
00:20:28,187 --> 00:20:29,814
Est-ce que tu comprends ?

303
00:20:50,543 --> 00:20:52,337
- Johnnie...
- Oui ?

304
00:20:55,131 --> 00:20:57,592
- Non, rien.
- Lyla.

305
00:20:58,259 --> 00:20:59,928
Je t'aime.
Tu le sais, hein ?

306
00:21:01,262 --> 00:21:02,847
Je le sais, oui.

307
00:21:03,765 --> 00:21:05,391
Ça fait du bien de l'entendre.

308
00:21:09,312 --> 00:21:09,979
Et le drone ?

309
00:21:10,772 --> 00:21:12,398
À 52 min de la cible.

310
00:21:12,649 --> 00:21:14,025
Passez-moi le sergent.

311
00:21:16,277 --> 00:21:17,612
Ils répondent pas.

312
00:21:19,656 --> 00:21:20,323
Un visuel.

313
00:21:21,491 --> 00:21:23,326
Impossible.
Ils sont dans un tunnel.

314
00:21:23,576 --> 00:21:26,538
Qu'est-ce qu'ils foutent
dans ce tunnel ?

315
00:21:27,414 --> 00:21:30,959
<i>Sergent Gomez ?
Répondez, sergent.</i>

316
00:21:34,295 --> 00:21:36,714
Pas de tirs mortels.
L'antidote agira.

317
00:21:40,009 --> 00:21:41,219
Prêts ?

318
00:21:43,096 --> 00:21:44,514
Prêts ?

319
00:21:45,974 --> 00:21:46,641
Prêts ?

320
00:21:47,559 --> 00:21:48,268
Tirez !

321
00:22:02,031 --> 00:22:04,659
Agent Michaels,
cette zone est réservée...

322
00:22:15,420 --> 00:22:18,798
- Tu me libères ?
- Waller veut détruire Starling.

323
00:22:19,299 --> 00:22:21,843
On a besoin de votre aide.

324
00:22:22,093 --> 00:22:25,597
J'adorerais l'emmerder,
mais il y a ce tic, tac, boum !

325
00:22:25,847 --> 00:22:27,807
On a une bombe dans le corps.

326
00:22:28,057 --> 00:22:31,811
- Faut me faire confiance.
- Et Lawton, pas de victimes.

327
00:22:32,520 --> 00:22:34,355
T'es pas marrant...

328
00:23:10,016 --> 00:23:10,809
Nyssa !

329
00:23:41,589 --> 00:23:44,050
- Sors du bateau !
- Pas sans toi !

330
00:23:46,428 --> 00:23:47,429
Donne-le-moi !

331
00:23:47,804 --> 00:23:48,805
Le <i>Mirakuru</i> !

332
00:24:34,893 --> 00:24:37,312
- Que le drone tire.
- C'est prévu pour 6 h.

333
00:24:37,562 --> 00:24:39,105
Que le drone tire !

334
00:24:46,029 --> 00:24:46,738
À terre !

335
00:24:46,988 --> 00:24:48,114
Tous à terre !

336
00:24:49,532 --> 00:24:51,868
Waller, rappelez le drone !

337
00:24:52,744 --> 00:24:55,121
C'est de la trahison,
agent Michaels.

338
00:24:55,371 --> 00:24:57,290
Vous mettez en danger

339
00:24:57,540 --> 00:25:00,293
des centaines de milliers de gens.
Vous y avez pensé ?

340
00:25:00,543 --> 00:25:03,129
Comment expliquerez-vous ça
à votre fils ?

341
00:25:03,963 --> 00:25:05,965
À moins que ce soit une fille ?

342
00:25:06,216 --> 00:25:10,678
Vous voulez connaître le sexe
ou vous voulez avoir la surprise ?

343
00:25:13,348 --> 00:25:16,434
Félicitations, M. Diggle,
vous allez être papa.

344
00:25:22,607 --> 00:25:25,276
- J'écoute.
- <i>Tu sembles occupé, gamin.</i>

345
00:25:25,527 --> 00:25:28,321
C'est fini, Slade.
Ton armée est défaite.

346
00:25:28,571 --> 00:25:30,573
C'est bien triste pour eux.

347
00:25:30,824 --> 00:25:34,577
Mais encore une fois,
tu as loupé l'essentiel.

348
00:25:35,495 --> 00:25:38,456
J'ai celle que tu aimes.

349
00:25:39,499 --> 00:25:42,252
Tu vas me retrouver
là où je te dirai.

350
00:25:42,502 --> 00:25:44,337
<i>Sinon, je la tuerai.</i>

351
00:25:44,587 --> 00:25:47,549
Fais ce que tu as à faire.
J'en ai fini.

352
00:25:47,799 --> 00:25:49,801
Pas avant que je le décide !

353
00:25:50,635 --> 00:25:52,554
<i>J'ai été surpris.</i>

354
00:25:52,804 --> 00:25:56,683
<i>Avant, tu aimais les femmes fortes.
Maintenant que je la connais,</i>

355
00:25:57,892 --> 00:26:00,186
je comprends
ton attirance pour elle.

356
00:26:01,938 --> 00:26:04,691
Elle est vraiment charmante,

357
00:26:05,567 --> 00:26:07,068
ta Felicity.

358
00:26:24,461 --> 00:26:26,922
"Un geste et je t'égorge."

359
00:26:27,756 --> 00:26:30,258
Les premiers mots que je t'ai dits.
Tu t'en souviens ?

360
00:26:31,677 --> 00:26:35,389
Moi oui.
Je m'en souviens parfaitement.

361
00:26:35,639 --> 00:26:38,016
Ma lame était contre ton cou,

362
00:26:38,266 --> 00:26:42,187
tout comme elle est aujourd'hui
contre le cou de ta bien-aimée.

363
00:26:42,437 --> 00:26:44,439
Si seulement je t'avais tué
à l'époque,

364
00:26:44,690 --> 00:26:46,983
tout aurait été différent.

365
00:26:49,111 --> 00:26:50,487
Pose ton arc, gamin.

366
00:26:54,241 --> 00:26:55,617
Pose-le.

367
00:27:12,759 --> 00:27:14,136
J'ai rêvé tant de fois

368
00:27:15,262 --> 00:27:17,973
de te prendre
tout ce que tu m'as pris.

369
00:27:18,598 --> 00:27:19,933
En tuant celle que j'aime ?

370
00:27:22,728 --> 00:27:23,937
Comme tu aimais Shado.

371
00:27:27,024 --> 00:27:28,650
Tu la vois.

372
00:27:29,568 --> 00:27:30,819
N'est-ce pas ?

373
00:27:32,654 --> 00:27:35,240
Elle ressemble à quoi
dans ta folie ?

374
00:27:36,366 --> 00:27:37,743
Elle te dit quoi ?

375
00:27:38,577 --> 00:27:40,120
Je me rappelle une femme belle,

376
00:27:41,371 --> 00:27:42,873
jeune, gentille.

377
00:27:44,791 --> 00:27:47,961
Elle serait horrifiée de voir
ce que tu as fait en son nom.

378
00:27:48,378 --> 00:27:50,589
Ce que j'ai fait ?

379
00:27:51,923 --> 00:27:54,217
J'ai fait

380
00:27:54,468 --> 00:27:58,221
ce que tu n'as pas eu
le courage de faire.

381
00:27:58,805 --> 00:28:00,599
Je me bats pour elle !

382
00:28:01,683 --> 00:28:02,851
Alors,

383
00:28:03,101 --> 00:28:05,979
quand son corps sera à tes pieds,

384
00:28:07,689 --> 00:28:09,399
son sang coulant sur ta peau,

385
00:28:10,984 --> 00:28:13,695
tu sauras ce que je ressens !

386
00:28:13,945 --> 00:28:15,530
Je le sais déjà.

387
00:28:16,698 --> 00:28:18,867
Je sais ce que c'est, de haïr.

388
00:28:19,284 --> 00:28:21,370
De vouloir se venger.

389
00:28:23,246 --> 00:28:26,124
Et maintenant,
je sais ce que c'est,

390
00:28:26,500 --> 00:28:29,711
de voir mon ennemi
tellement distrait

391
00:28:30,128 --> 00:28:32,798
qu'il ne voit pas
que le vrai danger est devant lui.

392
00:28:51,692 --> 00:28:52,943
Est-ce que tu comprends ?

393
00:28:58,240 --> 00:28:58,990
Tuez-la !

394
00:29:02,744 --> 00:29:04,037
Sors-les de là !

395
00:29:10,168 --> 00:29:10,836
Pauvre Sara.

396
00:29:12,337 --> 00:29:14,756
Combien de fois
sera-t-elle morte devant toi ?

397
00:29:39,614 --> 00:29:40,532
Tu peux pas me tuer.

398
00:29:51,126 --> 00:29:53,503
Avec ou sans <i>Mirakuru</i>,
je te déteste.

399
00:30:00,427 --> 00:30:02,304
La fin est proche.

400
00:30:02,554 --> 00:30:06,683
Si je suis clément, je te laisserai
vivre pour que tu voies

401
00:30:06,933 --> 00:30:08,435
ta ville brûler.

402
00:30:40,133 --> 00:30:42,052
On sait qu'il n'y a qu'une façon

403
00:30:42,928 --> 00:30:44,763
de mettre fin à tout ça.

404
00:30:46,014 --> 00:30:49,267
Pour me battre, gamin,
il va falloir que tu me tues.

405
00:30:49,518 --> 00:30:52,437
Mais au moment où tu me tueras,

406
00:30:53,855 --> 00:30:55,482
tu prouveras une chose.

407
00:30:56,441 --> 00:30:58,068
Que tu es...

408
00:30:58,819 --> 00:31:00,278
un meurtrier.

409
00:31:08,954 --> 00:31:10,664
Tu vas faire quoi, gamin ?

410
00:31:11,540 --> 00:31:12,916
M'injecter l'antidote ?

411
00:31:13,875 --> 00:31:16,044
Peu importe.

412
00:31:17,421 --> 00:31:18,922
Je tiendrai parole !

413
00:31:19,172 --> 00:31:20,799
Je t'enlèverai tout

414
00:31:21,258 --> 00:31:23,552
et tous ceux que tu aimes.

415
00:31:24,344 --> 00:31:25,512
Sara était la première.

416
00:31:26,722 --> 00:31:27,848
Que la première !

417
00:31:28,306 --> 00:31:29,433
Ta sœur,

418
00:31:29,683 --> 00:31:31,101
Laurel, ta mère...

419
00:32:14,353 --> 00:32:15,437
Tu peux me tuer.

420
00:32:16,229 --> 00:32:17,606
Ou pas.

421
00:32:18,565 --> 00:32:19,316
Dans les 2 cas,

422
00:32:20,233 --> 00:32:21,485
j'aurai gagné.

423
00:32:31,203 --> 00:32:32,954
<i>Amanda, c'est terminé.</i>

424
00:32:33,664 --> 00:32:37,417
On a eu Slade et son armée.
Rappelle les drones.

425
00:32:39,836 --> 00:32:41,004
Amanda, c'est fini !

426
00:32:55,060 --> 00:32:56,228
Et maintenant ?

427
00:33:07,031 --> 00:33:08,157
C'est l'heure.

428
00:33:09,617 --> 00:33:11,619
Pourquoi ils t'obligent
à faire ça ?

429
00:33:11,869 --> 00:33:12,662
Pourquoi ?

430
00:33:12,912 --> 00:33:14,330
- Pourquoi ?
- Papa...

431
00:33:14,580 --> 00:33:16,415
Elle ne m'oblige à rien.

432
00:33:17,291 --> 00:33:18,084
C'est mon choix.

433
00:33:18,334 --> 00:33:19,585
Que dire à ta mère ?

434
00:33:21,128 --> 00:33:24,006
Que pour la première fois
de ma vie,

435
00:33:24,256 --> 00:33:26,217
je décide de mon destin.

436
00:33:27,301 --> 00:33:28,386
Elle comprendra.

437
00:33:33,724 --> 00:33:34,892
Je t'aime, ma chérie.

438
00:33:35,601 --> 00:33:37,645
Je t'aime aussi, papa.

439
00:33:39,230 --> 00:33:41,524
Je sais que l'amour paternel est
très fort.

440
00:33:41,774 --> 00:33:45,069
Il faudra me passer sur le corps
pour blesser votre fille.

441
00:33:45,319 --> 00:33:47,029
Me voilà rassuré.

442
00:33:50,241 --> 00:33:53,119
Tu pourras envoyer des mails
ou téléphoner ?

443
00:33:53,828 --> 00:33:55,079
- On se reverra.
- Je sais.

444
00:33:57,623 --> 00:34:00,459
J'ai appris
qu'on revenait toujours chez soi.

445
00:34:01,752 --> 00:34:03,296
Je serai là à t'attendre.

446
00:34:05,548 --> 00:34:06,215
Je t'aime.

447
00:34:09,051 --> 00:34:09,969
Je t'aime.

448
00:34:11,929 --> 00:34:12,930
Oliver a besoin de toi.

449
00:34:20,271 --> 00:34:24,275
Je pense que ça t'irait bien.

450
00:34:38,831 --> 00:34:39,707
Elle me va.

451
00:34:44,170 --> 00:34:46,213
- Au revoir, papa.
- Au revoir, chérie.

452
00:34:55,014 --> 00:34:56,974
Et cette veste,

453
00:34:57,224 --> 00:34:59,769
qu'elle ne te donne pas des idées.

454
00:35:04,523 --> 00:35:05,983
Une réunion me ferait du bien.

455
00:35:06,233 --> 00:35:08,944
Ça nous ferait du bien
à tous les deux.

456
00:35:09,195 --> 00:35:12,031
Je vais d'abord à la pharmacie,
je me sens bizarre.

457
00:35:12,281 --> 00:35:16,744
- Papa, elle s'en sortira.
- Oui, je sais. Mais comment ?

458
00:35:17,370 --> 00:35:18,454
Papa ?

459
00:35:19,372 --> 00:35:20,748
Papa ?

460
00:35:21,707 --> 00:35:23,250
Mon Dieu ! Papa !

461
00:35:26,796 --> 00:35:28,172
J'arrive plus à respirer.

462
00:35:29,799 --> 00:35:31,842
J'arrive plus à respirer.

463
00:35:33,219 --> 00:35:35,554
Papa, reste avec moi !

464
00:35:37,139 --> 00:35:39,600
Il me faut une ambulance.

465
00:35:40,101 --> 00:35:42,853
Mon père est de la police.
Oui, tout de suite !

466
00:35:43,104 --> 00:35:45,398
Papa, reste avec moi !

467
00:36:04,625 --> 00:36:07,503
<i>Roy, je suis désolée.</i>

468
00:36:08,879 --> 00:36:10,756
<i>Je me suis trompée.</i>

469
00:36:11,007 --> 00:36:13,426
<i>J'ai cru que je pouvais encore
être avec toi.</i>

470
00:36:13,676 --> 00:36:16,095
<i>Je pensais pouvoir
encore être Thea Queen.</i>

471
00:36:16,429 --> 00:36:18,848
<i>Mais Thea Queen faisait confiance.</i>

472
00:36:19,098 --> 00:36:20,891
<i>Et je n'ai pas confiance en toi.</i>

473
00:36:21,142 --> 00:36:23,853
<i>Ni en personne. C'est terminé.</i>

474
00:36:25,438 --> 00:36:29,900
<i>J'étais faible. Je deviendrai forte
à n'importe quel prix.</i>

475
00:36:32,194 --> 00:36:33,863
<i>N'essaie pas de me retrouver,</i>

476
00:36:34,113 --> 00:36:35,531
<i>tu n'y arriveras pas.</i>

477
00:36:35,781 --> 00:36:37,950
<i>Même moi, j'ignore où je vais.</i>

478
00:36:38,784 --> 00:36:40,369
<i>Je ne sais qu'une chose :</i>

479
00:36:40,620 --> 00:36:42,788
<i>je ne reviendrai jamais.</i>

480
00:37:04,935 --> 00:37:06,395
Où suis-je ?

481
00:37:08,898 --> 00:37:10,983
Très loin du monde.

482
00:37:11,901 --> 00:37:14,904
Tu ne pourras plus jamais
faire de mal.

483
00:37:16,072 --> 00:37:18,157
C'est ta faiblesse, gamin.

484
00:37:18,616 --> 00:37:20,785
Tu n'as pas le cran de me tuer.

485
00:37:23,287 --> 00:37:25,414
J'ai la force de te laisser vivre.

486
00:37:26,832 --> 00:37:28,668
Tu es un meurtrier.

487
00:37:29,710 --> 00:37:32,338
Je le sais,
c'est moi qui t'ai créé.

488
00:37:33,673 --> 00:37:36,092
Tu as tué beaucoup de gens.

489
00:37:36,342 --> 00:37:37,927
Oui, c'est vrai.

490
00:37:39,387 --> 00:37:42,807
Tu m'as fait devenir un meurtrier
quand j'en avais besoin.

491
00:37:43,683 --> 00:37:46,310
Et je suis en vie grâce à toi.

492
00:37:47,478 --> 00:37:50,314
Je suis rentré chez moi
grâce à toi.

493
00:37:51,941 --> 00:37:54,777
Et j'ai pu revoir ma famille.

494
00:37:58,948 --> 00:38:02,034
Mais cette année,
j'aurais dû faire mieux.

495
00:38:03,577 --> 00:38:05,079
Je n'ai pas réussi.

496
00:38:08,708 --> 00:38:10,876
Puis, je t'ai arrêté.

497
00:38:11,961 --> 00:38:13,045
Sans tuer.

498
00:38:26,475 --> 00:38:29,478
Tu m'as aidé à devenir un héros.

499
00:38:32,773 --> 00:38:33,441
Merci.

500
00:38:40,865 --> 00:38:42,950
Tu crois
que je sortirai pas d'ici ?

501
00:38:47,705 --> 00:38:51,167
- Je tuerai ceux que tu aimes.
- Non, je ne crois pas.

502
00:38:51,959 --> 00:38:54,253
Parce que tu es au purgatoire.

503
00:38:58,674 --> 00:39:01,302
Je tiens mes promesses, gamin.

504
00:39:02,303 --> 00:39:04,472
Je tiens mes promesses !

505
00:39:05,097 --> 00:39:08,184
Je tiens mes promesses !

506
00:39:21,113 --> 00:39:24,075
La dernière fois, j'avais pas vu
que c'était si beau.

507
00:39:24,575 --> 00:39:28,454
J'ai quand même hâte
de quitter cette île aux mines.

508
00:39:29,497 --> 00:39:32,917
Il ne s'évadera pas
de la super prison de l'ARGUS ?

509
00:39:33,167 --> 00:39:35,586
Pas plus que les autres
qu'on enverra ici.

510
00:39:35,836 --> 00:39:38,798
Cette bataille est terminée,
mais il y en aura d'autres.

511
00:39:39,048 --> 00:39:41,175
Comme racheter
l'entreprise familiale.

512
00:39:41,425 --> 00:39:43,719
Ça va pas être facile
vu que tu es pauvre...

513
00:39:43,970 --> 00:39:45,680
Tu dois chercher du travail.

514
00:39:45,930 --> 00:39:48,140
C'est plus effrayant que Slade !

515
00:39:48,391 --> 00:39:52,103
Qui embaucherait un ex-milliardaire
aux talents d'archer ?

516
00:39:55,940 --> 00:39:59,026
Je vais vous laisser une minute
tous les deux.

517
00:40:02,613 --> 00:40:04,323
Voilà, tu as réussi.

518
00:40:04,949 --> 00:40:06,826
J'ai eu de l'aide.

519
00:40:08,244 --> 00:40:10,955
C'était malin,
ta façon de le tromper.

520
00:40:12,456 --> 00:40:13,666
On parlait d'impensable...

521
00:40:15,126 --> 00:40:16,836
Toi et moi, c'est...

522
00:40:18,296 --> 00:40:22,383
Quand tu m'as dit que tu m'aimais,
j'y ai cru un instant.

523
00:40:24,010 --> 00:40:25,845
J'ai cru
que tu le pensais vraiment.

524
00:40:27,138 --> 00:40:28,514
Ce que tu m'as dit.

525
00:40:30,933 --> 00:40:32,768
Tu étais très crédible.

526
00:40:35,980 --> 00:40:37,565
Toi aussi.

527
00:40:42,194 --> 00:40:42,862
Rentrons.

528
00:40:49,493 --> 00:40:50,703
Et cette nouvelle,

529
00:40:50,953 --> 00:40:52,496
à propos de Lyla et toi ?

530
00:40:52,747 --> 00:40:54,123
Ça peut attendre.

531
00:40:54,373 --> 00:40:56,167
- Je pilote.
- Je t'en prie.

532
00:40:56,417 --> 00:40:57,084
Une dernière question.

533
00:40:57,877 --> 00:40:59,462
C'est tout toi, ça.

534
00:40:59,712 --> 00:41:03,049
Tu as passé 5 ans ici.
Quand as-tu appris à piloter ?

535
00:41:37,500 --> 00:41:39,418
Je m'appelle Amanda Waller,
M. Queen.

536
00:41:40,378 --> 00:41:42,546
On a beaucoup de choses
à se dire.

537
00:41:49,095 --> 00:41:51,389
Bienvenue à Hong Kong.

