﻿1
00:00:00,883 --> 00:00:02,376
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,407 --> 00:00:04,893
Vous ne m'avez jamais laissé
agir à ma guise.

3
00:00:05,012 --> 00:00:06,603
Si vous voulez tenter,
allez-y.

4
00:00:08,393 --> 00:00:09,693
Tout le monde court, maintenant !

5
00:00:09,728 --> 00:00:11,066
Gaz moutarde !

6
00:00:11,091 --> 00:00:14,231
On perd, Miles.
On a perdu 20 gars aujourd'hui.

7
00:00:14,266 --> 00:00:16,033
La seule chose qui compte,

8
00:00:16,067 --> 00:00:17,134
c'est de battre ces mecs.

9
00:00:17,168 --> 00:00:19,285
J'en suis.

10
00:00:25,485 --> 00:00:26,990
Tu fais quoi ?

11
00:00:27,015 --> 00:00:30,485
Le mélange soude et eau,
neutralise le gaz.

12
00:00:30,682 --> 00:00:33,450
On a plus rien pour les combattre !

13
00:00:33,485 --> 00:00:35,052
Marion, c'est du gaz moutarde.

14
00:00:35,086 --> 00:00:37,123
Les Patriotes l'utilisent
contre nous.

15
00:00:37,148 --> 00:00:38,498
Tu veux que je fasse quoi ?

16
00:00:38,527 --> 00:00:40,326
Personne d'autre que toi
n'est aussi proche de Truman.

17
00:00:40,458 --> 00:00:41,495
Dis-nous ce qu'il prépare.

18
00:00:43,495 --> 00:00:45,730
- Tu es la nano.
- Fait ce qu'on dit,

19
00:00:45,755 --> 00:00:46,897
et tu récupèreras Priscilla.

20
00:00:46,932 --> 00:00:48,668
Pendant ce temps,
tu seras notre guide,

21
00:00:48,693 --> 00:00:50,155
et tu ne le diras à personne.

22
00:00:53,505 --> 00:00:55,039
Où vas-tu ?

23
00:00:55,473 --> 00:00:57,007
Pas besoin de Miles.

24
00:01:10,155 --> 00:01:11,620
Tu veux me tuer, Tom ?

25
00:01:13,892 --> 00:01:15,421
Alors tue-moi.

26
00:01:16,061 --> 00:01:17,289
Laisse le gamin partir.

27
00:01:19,464 --> 00:01:21,176
Je ne veux pas te tuer.

28
00:01:22,467 --> 00:01:25,455
Toi et moi...
on a un truc à faire.

29
00:01:26,338 --> 00:01:27,982
Quel genre ?

30
00:01:30,909 --> 00:01:32,317
Julia est morte.

31
00:01:34,123 --> 00:01:35,279
Je suis désolé.

32
00:01:35,313 --> 00:01:38,233
Les Patriotes l'ont tuée
parce que je n'ai pu t'attraper.

33
00:01:39,151 --> 00:01:41,485
Ils ne l'auraient jamais
laissée partir.

34
00:01:41,520 --> 00:01:42,827
Tu le sais non ?

35
00:01:46,191 --> 00:01:47,660
C'est ce que disait Jason.

36
00:01:51,897 --> 00:01:54,065
Alors quoi ?

37
00:01:56,263 --> 00:01:59,132
Je vais démolir les Patriotes

38
00:01:59,237 --> 00:02:02,139
l'un après l'autre.

39
00:02:02,174 --> 00:02:04,241
Je vais me frayer un chemin
jusqu'à Washington

40
00:02:04,276 --> 00:02:07,144
et mettre une balle
dans la tête du président.

41
00:02:07,179 --> 00:02:08,379
Faire de l'avancée de Sherman

42
00:02:08,413 --> 00:02:11,017
une course sympa.

43
00:02:13,351 --> 00:02:16,846
C'est le genre de boulot
qui te branche ?

44
00:02:19,724 --> 00:02:21,394
Une vraie mélodie à mes oreilles.

45
00:02:24,029 --> 00:02:26,514
Et Miles ?

46
00:02:27,976 --> 00:02:30,668
Tu... crois que Miles

47
00:02:30,702 --> 00:02:32,481
pourrait y voir un inconvénient ?

48
00:02:33,872 --> 00:02:35,775
Il n'est pas prêt à tout,

49
00:02:37,709 --> 00:02:39,610
pas comme nous.

50
00:02:56,161 --> 00:02:58,896
Que les réservoirs
soient pleins à 10 h 30.

51
00:02:58,930 --> 00:03:01,165
Nettoie les jauges.

52
00:03:21,523 --> 00:03:23,123
2-3-2, je sors chercher de l'eau.

53
00:03:23,155 --> 00:03:25,156
Ouvrez la porte.

54
00:03:58,038 --> 00:04:00,596
C'est toi Joe ?

55
00:04:02,327 --> 00:04:03,861
Et je sais qui tu es.

56
00:04:06,898 --> 00:04:08,365
Personne ne vous a vu ?

57
00:04:08,400 --> 00:04:10,376
On sait ce qu'on fait.

58
00:04:11,303 --> 00:04:12,703
Fais-nous confiance.

59
00:04:12,737 --> 00:04:14,271
Marion dit que vous êtes OK,

60
00:04:14,306 --> 00:04:15,429
mais je ne vous connais pas.

61
00:04:15,574 --> 00:04:17,371
Pareil pour nous, mon pote.
Joli brassard.

62
00:04:17,509 --> 00:04:19,044
Comment savoir que
tu ne te retourneras pas contre nous ?

63
00:04:19,069 --> 00:04:20,734
- Peut-être que je devrais.
- Très bien.

64
00:04:22,013 --> 00:04:23,214
Marion dit que t'es OK.

65
00:04:24,459 --> 00:04:25,977
Marion dit qu'on est OK.

66
00:04:26,599 --> 00:04:27,686
On est tous OK.

67
00:04:29,130 --> 00:04:30,633
T'as vu le gaz moutarde ou non ?

68
00:04:32,924 --> 00:04:34,658
On parle de combien de barils ?

69
00:04:34,693 --> 00:04:36,162
Une.

70
00:04:38,497 --> 00:04:40,354
Une ? C'est à dire, une ?

71
00:04:43,882 --> 00:04:45,169
Regarde au bout du wagon

72
00:04:45,203 --> 00:04:46,704
à la base.

73
00:04:49,908 --> 00:04:51,482
Je la vois.

74
00:04:52,577 --> 00:04:53,969
Croix jaune,

75
00:04:55,380 --> 00:04:57,093
leur petit code pour le gaz moutarde.

76
00:04:58,617 --> 00:05:00,751
Une pleine réserve.

77
00:05:00,786 --> 00:05:03,260
- C'est un problème.
- Tu crois ?

78
00:05:04,589 --> 00:05:07,115
Tu sais qui voudrait
donner un coup de main ?

79
00:05:08,670 --> 00:05:09,727
Monroe.

80
00:05:09,761 --> 00:05:11,729
Il est probablement à mi-chemin
au nord maintenant,

81
00:05:11,763 --> 00:05:15,541
donc, malheureusement,
il n'y a plus que toi.

82
00:05:42,260 --> 00:05:43,475
Quel est le déjeuner ?

83
00:05:43,500 --> 00:05:46,099
Comme toujours.
L'homme aime ce qu'il aime.

84
00:05:47,852 --> 00:05:49,653
Je sais que vous êtes occupé, Brian.
Allez-y.

85
00:05:49,687 --> 00:05:52,309
- Laissez-moi tout installer.
- Oui, madame.

86
00:07:01,392 --> 00:07:04,194
- Ce que je préfère.
- Entre et mange.

87
00:07:04,940 --> 00:07:06,963
Attends.

88
00:07:25,019 --> 00:07:26,186
Tu l'as pas trouvé.

89
00:07:26,211 --> 00:07:27,250
Ça fait 24 heures.

90
00:07:27,409 --> 00:07:30,472
Aucun signe d'Aaron ou Priscilla.

91
00:07:30,542 --> 00:07:32,996
On doit y aller.
Les chercher, nous tous.

92
00:07:33,088 --> 00:07:34,712
J'ai compris.
C'est un problème.

93
00:07:34,737 --> 00:07:37,072
Mais ce n'est pas le seul.

94
00:07:37,292 --> 00:07:39,226
On a un problème.

95
00:07:42,932 --> 00:07:44,698
Tu es sûre que c'était
le Général Carver en photo ?

96
00:07:44,733 --> 00:07:47,568
C'est le président du Texas.
Je sais à quoi il ressemble.

97
00:07:47,602 --> 00:07:51,939
C'était sa photo et ce symbole jaune,

98
00:07:52,330 --> 00:07:54,022
des plans, des horaires,

99
00:07:55,402 --> 00:07:58,092
et une date entourée,
celle de demain.

100
00:08:00,115 --> 00:08:02,883
Ça n'a pas l'air bon.

101
00:08:03,418 --> 00:08:04,564
À quoi tu penses ?

102
00:08:06,788 --> 00:08:08,506
Qu'ils envoient le gaz à Austin.

103
00:08:09,807 --> 00:08:11,825
Les Patriotes ont déjà essayé
de tuer Carver.

104
00:08:11,860 --> 00:08:13,594
Ils doublent leur coup.

105
00:08:14,184 --> 00:08:17,264
Gazer la capitale.
Tuer une centaine de personnes.

106
00:08:17,299 --> 00:08:20,882
Épingler la Californie.
Mettre en scène leur propre Pearl Harbor.

107
00:08:20,986 --> 00:08:22,821
Ensuite, rien ne les arrêtera.

108
00:08:22,971 --> 00:08:26,974
Texas et Californie en guerre,
s'éliminant l'un l'autre.

109
00:08:27,464 --> 00:08:29,414
Les Patriotes feront le reste.

110
00:08:32,498 --> 00:08:33,958
On peut neutraliser le gaz ?

111
00:08:35,769 --> 00:08:37,783
On n'arrivera jamais à verser
autant de soude.

112
00:08:41,957 --> 00:08:44,391
Mais peut-être...

113
00:08:47,362 --> 00:08:50,764
Rachel, tu vas devoir trouver
Aaron et Priscilla seule.

114
00:08:50,799 --> 00:08:52,833
- Désolé.
- Et vous ?

115
00:08:53,397 --> 00:08:54,835
Nous ?

116
00:08:59,739 --> 00:09:01,400
On va voler un train.

117
00:09:01,736 --> 00:09:08,424
Synchro par ovelheiro
Traduit par BeHippie
www.addic7ed.com

118
00:09:21,129 --> 00:09:22,830
Doucement.

119
00:09:25,722 --> 00:09:28,657
- Ils savent que tu es parti ?
- Bien sûr.

120
00:09:28,692 --> 00:09:30,893
Je suis sorti trouver un chariot
pour le grand vol.

121
00:09:30,927 --> 00:09:32,416
Vol ?

122
00:09:33,096 --> 00:09:34,697
On vole un train

123
00:09:35,265 --> 00:09:37,969
avec un réservoir rempli
de croix jaune.

124
00:09:40,103 --> 00:09:42,738
Que penserais-tu de conduire
une citerne

125
00:09:42,772 --> 00:09:46,075
de gaz moutarde
directement au cœur de Washington ?

126
00:09:46,476 --> 00:09:48,878
Et d'envoyer chier
ses fils de putes ?

127
00:09:50,447 --> 00:09:53,228
Tu m'as moi comme gaz moutarde.

128
00:10:01,458 --> 00:10:03,208
Marion est de retour.

129
00:10:04,928 --> 00:10:06,966
Elle a ramené les gens
que tu as demandé.

130
00:10:19,476 --> 00:10:21,877
C'est ma résistance ?

131
00:10:21,912 --> 00:10:23,779
Je t'ai dit avoir besoin
de six personnes

132
00:10:23,813 --> 00:10:24,869
pour voler ce train.

133
00:10:24,894 --> 00:10:27,696
Tu me ramènes Miley et Billy Ray Cyrus.

134
00:10:27,918 --> 00:10:31,048
La plupart ne t'aime pas.
C'est tout ce que j'ai pu avoir.

135
00:10:31,092 --> 00:10:32,201
C'est pas suffisant.

136
00:10:32,226 --> 00:10:33,760
On peut aller et venir
autour de ce train,

137
00:10:33,785 --> 00:10:35,636
c'est déjà bien plus
que ce que tu peux faire.

138
00:10:41,131 --> 00:10:42,865
Tu sais comment te battre

139
00:10:44,134 --> 00:10:45,504
ou tuer un homme ?

140
00:10:50,398 --> 00:10:51,937
Rentrez.
Je trouverai autre chose...

141
00:10:51,962 --> 00:10:54,330
Quoi ? Non, attends.
On peut aider.

142
00:10:54,711 --> 00:10:56,812
Tu dois nous laisser vous aider.

143
00:10:56,847 --> 00:10:58,848
Tout le monde en ville
agite un drapeau Patriote.

144
00:10:58,882 --> 00:11:00,749
Pourquoi tiens-tu absolument
à nous rejoindre ?

145
00:11:00,784 --> 00:11:03,819
C'est Joe Matthews.

146
00:11:03,854 --> 00:11:06,856
Il a perdu son fils Dillon
chez les Patriotes.

147
00:11:15,732 --> 00:11:17,801
C'est mon garçon.

148
00:11:19,746 --> 00:11:21,704
Son frère.

149
00:11:21,738 --> 00:11:24,507
Il s'est engagé au camp.

150
00:11:24,541 --> 00:11:26,142
Marion m'a dit qu'ils brouillaient

151
00:11:26,176 --> 00:11:27,176
la tête des gamins.

152
00:11:27,210 --> 00:11:28,583
Ils lui ont fait quelque chose.

153
00:11:29,412 --> 00:11:31,148
On ne l'a plus jamais revu.

154
00:11:39,723 --> 00:11:41,241
Je suppose que vous serez utiles.

155
00:11:56,873 --> 00:11:58,507
C'est le père

156
00:11:58,542 --> 00:12:00,205
de ce môme que tu as tué à Austin.

157
00:12:03,013 --> 00:12:04,741
Je sais.

158
00:12:06,783 --> 00:12:07,978
Tu vas lui dire ?

159
00:12:09,084 --> 00:12:10,719
Pas avant qu'on soit sorti
de ce merdier,

160
00:12:10,754 --> 00:12:12,938
mais, oui, je vais lui dire.

161
00:12:18,134 --> 00:12:21,717
Ça ne marchera jamais,
pas avec eux.

162
00:12:28,472 --> 00:12:30,908
Charlie, je ne peux pas changer
ce que j'ai fait

163
00:12:32,039 --> 00:12:34,421
ou qui j'étais quand je l'ai fait.

164
00:12:39,216 --> 00:12:41,267
Tout ce que je peux changer
c'est la suite.

165
00:12:41,985 --> 00:12:43,688
Alors tu vas lui faire confiance.

166
00:12:46,405 --> 00:12:49,196
Mon instinct me crie non...

167
00:12:53,330 --> 00:12:57,066
Mais j'essaie d'imaginer
ce qu'un mec bien ferait...

168
00:12:59,236 --> 00:13:00,637
Et un mec bien le croirait.

169
00:13:01,721 --> 00:13:02,958
Très bien.

170
00:13:09,146 --> 00:13:12,236
- Être un mec bien craint.
- Vraiment, oui.

171
00:13:20,624 --> 00:13:22,983
Je ne veux pas y retourner.

172
00:13:23,427 --> 00:13:24,960
Quand je pense à ce qu'Ed a fait,

173
00:13:24,995 --> 00:13:26,495
ce qu'il prévoit de faire...

174
00:13:26,530 --> 00:13:28,656
Mon dieu, j'allais me marier avec lui.

175
00:13:31,560 --> 00:13:33,936
Je ne suis pas bonne comédienne.

176
00:13:33,970 --> 00:13:35,738
Il va se douter de quelque chose.

177
00:13:35,772 --> 00:13:38,264
Si tu n'y retournes pas,
effectivement.

178
00:13:39,109 --> 00:13:41,277
J'ai peur, Gene.

179
00:13:45,543 --> 00:13:48,045
On sait que ce que tu fais
est difficile

180
00:13:48,863 --> 00:13:52,788
et c'est normal d'être effrayée.

181
00:13:52,823 --> 00:13:54,957
Tu peux le faire.

182
00:15:02,560 --> 00:15:04,410
Tu dois partir.

183
00:15:04,824 --> 00:15:07,259
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tout va bien.

184
00:15:07,279 --> 00:15:09,600
Tout va bien,
mais tu dois partir.

185
00:15:09,846 --> 00:15:12,081
Vraiment ? Tout va bien ?

186
00:15:12,251 --> 00:15:14,783
Je t'en prie, tu dois...

187
00:15:52,793 --> 00:15:54,612
Bienvenue chez nous.

188
00:16:08,441 --> 00:16:11,325
Elle est là.
Elle a tout vu.

189
00:16:11,878 --> 00:16:13,145
Tu devrais lui dire.

190
00:16:13,179 --> 00:16:14,974
Me dire quoi ?

191
00:16:16,983 --> 00:16:18,917
Priscilla est la nano.

192
00:16:23,473 --> 00:16:24,857
Pardon, ça veut dire quoi ?

193
00:16:24,891 --> 00:16:27,559
Qu'ils ont pris son corps

194
00:16:27,594 --> 00:16:29,361
et qu'ils gardent la vraie Priscilla

195
00:16:29,395 --> 00:16:31,132
emprisonnée dans sa tête.

196
00:16:35,668 --> 00:16:36,760
C'est ce qui s'est passé.

197
00:16:36,785 --> 00:16:38,379
C'est bien de pouvoir
finalement se parler,

198
00:16:38,674 --> 00:16:41,173
face à face.

199
00:16:41,207 --> 00:16:43,326
Que fais-tu avec ces gens ici ?

200
00:16:44,177 --> 00:16:46,578
Je veux que tu comprennes.

201
00:16:46,613 --> 00:16:47,844
Viens avec moi.

202
00:16:53,119 --> 00:16:55,281
Ça a été un mois étrange.

203
00:17:02,280 --> 00:17:03,762
Le sol bouge.

204
00:17:04,649 --> 00:17:07,699
Non, nous avons une pièce à rats.

205
00:17:09,235 --> 00:17:10,536
Quand j'ai commencé avec les rats,

206
00:17:10,570 --> 00:17:11,784
c'était pareil,

207
00:17:11,809 --> 00:17:15,124
beaucoup d'essai et d'erreur,
plein d'erreurs.

208
00:17:17,377 --> 00:17:19,097
Mais maintenant, regarde-les,

209
00:17:19,646 --> 00:17:21,280
un système en parfaite adéquation.

210
00:17:21,314 --> 00:17:23,019
Ils sont satisfaits.

211
00:17:23,550 --> 00:17:26,051
J'ai procédé de même avec les lucioles.

212
00:17:28,090 --> 00:17:29,688
Je veux faire pareil avec vous.

213
00:17:30,295 --> 00:17:31,313
C'est dément.

214
00:17:31,338 --> 00:17:33,806
Je suis désolée,
mais c'est votre espèce qui est démente.

215
00:17:34,160 --> 00:17:36,228
C'est ce qui vous caractérise,

216
00:17:36,262 --> 00:17:39,097
cette façon de vous infliger
une douleur les uns les autres,

217
00:17:39,132 --> 00:17:41,867
cet incessant besoin de manger,
tuer, atteindre l'orgasme,

218
00:17:42,417 --> 00:17:44,228
comme des chimpanzés imberbes.

219
00:17:44,938 --> 00:17:47,206
- Ça me brise le cœur.
- Tu n'as pas de cœur.

220
00:17:47,240 --> 00:17:48,540
Je ressens.

221
00:17:48,575 --> 00:17:51,777
J'ai grandi, évolué,
et vous le pouvez aussi.

222
00:17:51,811 --> 00:17:54,863
Je peux vous aider,
vous soigner.

223
00:17:56,425 --> 00:17:58,226
Le cerveau humain est compliqué,

224
00:17:58,284 --> 00:17:59,718
un matériel très complexe,

225
00:17:59,752 --> 00:18:03,255
mais avec du temps,
je peux le mettre à jour.

226
00:18:03,496 --> 00:18:04,854
Le mettre à jour.

227
00:18:05,859 --> 00:18:08,360
Je peux vous rendre heureux.

228
00:18:11,164 --> 00:18:12,498
Comment oses-tu ?

229
00:18:12,532 --> 00:18:13,966
Ce que tu a fait à ces gens,

230
00:18:14,000 --> 00:18:15,801
à Priscilla, et à dieu sait quoi

231
00:18:15,835 --> 00:18:17,503
tu mêles Aaron.

232
00:18:17,537 --> 00:18:20,107
Tu es mon foutu projet de sciences.

233
00:18:22,142 --> 00:18:25,944
Pourquoi ceux qui m'ont créee
ont si peur de ce que je suis ?

234
00:18:30,116 --> 00:18:31,626
Je vous aime tous les deux.

235
00:18:32,352 --> 00:18:34,653
Je ne me détournerai jamais de vous.

236
00:18:38,625 --> 00:18:40,359
Jamais.

237
00:18:45,771 --> 00:18:48,777
- Bonjour.
- Inspection.

238
00:18:48,802 --> 00:18:50,636
C'est bon.

239
00:18:50,670 --> 00:18:52,771
Bill, l'autre garde,
il me connaît.

240
00:18:53,130 --> 00:18:54,706
Inspection, s'il vous plaît.

241
00:19:00,146 --> 00:19:01,914
De bonnes choses à manger.

242
00:19:40,286 --> 00:19:42,356
Mon dos.

243
00:19:46,788 --> 00:19:48,093
Peter vous demande

244
00:19:48,128 --> 00:19:50,123
à la voiture ravitailleuse
sur la 440.

245
00:19:50,563 --> 00:19:51,930
Dis-lui que je suis occupé.

246
00:19:51,965 --> 00:19:53,599
Il a dit un truc

247
00:19:53,633 --> 00:19:55,457
sur la chaudière qui fuit.

248
00:19:56,903 --> 00:19:59,605
Fait chier.

249
00:20:22,595 --> 00:20:24,263
Peter.

250
00:20:30,603 --> 00:20:32,071
Fait ce qu'on dit,

251
00:20:32,105 --> 00:20:33,870
tu pourrais être à la maison
pour dîner.

252
00:20:35,608 --> 00:20:37,883
On va avoir besoin de toi
pour faire bouger ce train.

253
00:20:38,851 --> 00:20:40,871
La chaudière... n'est pas assez chaude.

254
00:20:41,448 --> 00:20:43,248
Fais-la chauffer alors.

255
00:20:43,933 --> 00:20:45,684
Maintenant !

256
00:20:47,782 --> 00:20:50,373
Je dis qu'on a 10 voitures
à bouger sur la voie sud

257
00:20:50,398 --> 00:20:52,859
avant la fin de la journée,
alors...

258
00:21:04,003 --> 00:21:05,985
- Tu t'en es occupé ?
- Je m'en suis occupé.

259
00:21:10,143 --> 00:21:12,566
- Tu t'en es occupé ?
- Je m'en suis occupé !

260
00:21:15,548 --> 00:21:17,649
Le moteur !

261
00:21:45,178 --> 00:21:47,146
On y va !
Met en marche cette stupide machine.

262
00:21:47,180 --> 00:21:49,465
Problème.

263
00:21:50,717 --> 00:21:52,017
Un ricochet.

264
00:21:53,586 --> 00:21:55,654
Joe, t'es un cheminot.

265
00:21:55,689 --> 00:21:59,058
- Tu peux le conduire ?
- J'ai vu faire une fois.

266
00:21:59,092 --> 00:22:00,968
Une fois c'est suffisant.

267
00:22:00,993 --> 00:22:02,358
C'est ta chance, Joe.
Allons-y.

268
00:22:06,833 --> 00:22:09,035
Putain.

269
00:22:22,782 --> 00:22:25,084
- Aujourd'hui !
- Je sais !

270
00:22:38,098 --> 00:22:39,546
Allez !

271
00:22:40,900 --> 00:22:42,100
Arrêtez-les !

272
00:22:58,485 --> 00:23:00,839
Ne les laissez pas s'enfuir !

273
00:23:05,992 --> 00:23:09,161
- Plus vite ce serait bien !
- J'essaie !

274
00:24:02,215 --> 00:24:03,967
Je dois admettre que c'était amusant.

275
00:24:07,749 --> 00:24:09,288
Fais siffler !

276
00:24:09,322 --> 00:24:10,956
On a juste volé un train.

277
00:24:38,784 --> 00:24:40,424
Que regardes-tu ?

278
00:24:42,610 --> 00:24:43,972
Comme si tu ne le savais pas.

279
00:24:46,391 --> 00:24:47,803
Savoir quoi ?

280
00:24:49,461 --> 00:24:51,287
Tu ne vas pas me dire...

281
00:24:58,137 --> 00:24:59,792
Que tu n'avais pas trouvé ça ?

282
00:25:10,506 --> 00:25:12,950
Tiens.

283
00:25:32,137 --> 00:25:34,438
En quel honneur ?

284
00:25:42,014 --> 00:25:43,976
Tu me rends heureux.

285
00:25:47,853 --> 00:25:49,264
Je t'aime.

286
00:25:51,356 --> 00:25:53,724
Je t'aime aussi.

287
00:26:03,469 --> 00:26:05,369
Le train sera là dans quelques minutes.

288
00:26:05,404 --> 00:26:07,605
Je suis supposé mettre
toute cette soude

289
00:26:07,639 --> 00:26:09,276
et neutraliser le gaz.

290
00:26:10,166 --> 00:26:12,710
Faites un tour.
Qu'on soit sûrs d'être seuls.

291
00:26:20,152 --> 00:26:24,110
C'est quoi le truc avec lui ?

292
00:26:25,257 --> 00:26:27,792
Mon père est prêt à tuer quelqu'un,

293
00:26:27,826 --> 00:26:30,541
comme d'habitude, jusqu'à ce que...

294
00:26:30,566 --> 00:26:32,456
Jusqu'à ce que Miles le modère.

295
00:26:37,736 --> 00:26:39,120
C'est quoi l'histoire ?

296
00:26:40,239 --> 00:26:42,340
Ne demande pas, je ne dirai rien.

297
00:26:42,831 --> 00:26:46,345
- Allez, je suis sérieux.
- Gamin, sérieusement.

298
00:26:47,922 --> 00:26:50,307
Je me suis posé cette question
durant des années.

299
00:26:51,923 --> 00:26:56,261
C'est une histoire d'amour-haine,
une fraternité à la Abel et Caïn,

300
00:26:56,894 --> 00:26:58,499
ça obscurcit leur jugement.

301
00:26:59,263 --> 00:27:01,131
Ça les rend faibles.

302
00:27:01,675 --> 00:27:03,559
C'est un problème, non ?

303
00:27:04,269 --> 00:27:05,802
Papa ne restaurera jamais
la République

304
00:27:05,837 --> 00:27:07,516
tant que Miles sera là.

305
00:27:08,806 --> 00:27:10,776
Qu'entends-tu par là ?

306
00:27:13,111 --> 00:27:14,811
Je fais juste la conversation.

307
00:27:25,039 --> 00:27:26,089
Où va-t-elle ?

308
00:27:26,124 --> 00:27:28,436
Trouver plus de sujets-test.

309
00:27:39,447 --> 00:27:40,791
On doit l'arrêter.
Tu le sais.

310
00:27:40,816 --> 00:27:43,484
Elle a comme,
une ouïe ultra développée.

311
00:27:45,654 --> 00:27:47,621
Voyons ça.

312
00:27:47,656 --> 00:27:49,456
Reviens, sale robot.

313
00:27:49,491 --> 00:27:50,891
On va t'arrêter.

314
00:27:58,533 --> 00:28:00,249
Et voilà.

315
00:28:01,707 --> 00:28:04,244
Plus elle reste en Priscilla,
peut-être...

316
00:28:06,961 --> 00:28:10,163
je sais pas, plus elle est limitée.

317
00:28:13,148 --> 00:28:15,085
Où vas-tu ?

318
00:28:19,020 --> 00:28:21,021
Non, arrête.
Tu cherches quoi ?

319
00:28:21,663 --> 00:28:23,231
Un truc utile.

320
00:28:25,660 --> 00:28:27,261
Tu veux sauver Priscilla ou non ?

321
00:28:27,295 --> 00:28:29,508
Bien sûr que oui.
Tu ne comprends pas.

322
00:28:30,532 --> 00:28:31,895
Alors dis-moi.

323
00:28:31,920 --> 00:28:34,268
Cette chose contrôle
le moindre mouvement que je fais.

324
00:28:34,369 --> 00:28:37,777
Tu peux pas le combattre.
Elle sait tout.

325
00:28:38,135 --> 00:28:40,279
Elle pourrait
tout aussi bien être Dieu.

326
00:28:41,242 --> 00:28:42,562
Pourquoi crois-tu
que je l'ai gifflée ?

327
00:28:43,378 --> 00:28:44,642
Parce que tu es Rachel.

328
00:28:45,547 --> 00:28:46,884
C'était un test.

329
00:28:47,549 --> 00:28:50,284
Je voulais voir
si elle pouvait le voir venir.

330
00:28:50,558 --> 00:28:52,087
La réponse est non.

331
00:28:52,320 --> 00:28:54,488
Cette garce ne sait rien.

332
00:28:54,522 --> 00:28:56,998
C'est une machine,
et on l'a fabriquée.

333
00:28:57,826 --> 00:28:59,496
On peut la surprendre.

334
00:29:04,499 --> 00:29:06,286
On va sauver Priscilla.

335
00:29:08,570 --> 00:29:10,398
J'ai besoin de ton aide pour ça.

336
00:29:28,506 --> 00:29:30,168
Viens. On a peu de temps.

337
00:29:30,725 --> 00:29:32,339
Décharge la soude.

338
00:29:34,029 --> 00:29:35,449
Sur le wagon. Allons-y.

339
00:29:43,950 --> 00:29:45,464
C'est bon.
Laisse tomber.

340
00:29:46,286 --> 00:29:47,319
Recule.

341
00:29:47,353 --> 00:29:48,951
Lâche-les.

342
00:29:53,047 --> 00:29:54,832
Je savais que j'aurais dû te tuer.

343
00:30:02,201 --> 00:30:03,402
Vraiment ?

344
00:30:03,974 --> 00:30:05,363
Désolé.

345
00:30:06,427 --> 00:30:08,273
Mais on vole ton train.

346
00:30:17,705 --> 00:30:20,342
Qu'as-tu prévu
avec tout ce gaz ?

347
00:30:21,411 --> 00:30:23,767
Je vais le conduire
directement au centre de Washington,

348
00:30:25,925 --> 00:30:27,947
et je vais tout brûler,

349
00:30:29,649 --> 00:30:31,606
ce que tu aurais dû faire.

350
00:30:34,280 --> 00:30:36,252
Ce qu'on aurait dû faire.

351
00:30:37,651 --> 00:30:39,212
Toi et moi.

352
00:30:40,010 --> 00:30:41,612
Je jure devant Dieu,

353
00:30:42,397 --> 00:30:45,302
je ne sais pas ce qui t'es arrivé.

354
00:30:46,790 --> 00:30:49,866
Sinçèrement, je pige pas.

355
00:30:55,155 --> 00:30:56,496
Allons-y les gars.

356
00:31:05,165 --> 00:31:06,498
Attends.

357
00:31:06,533 --> 00:31:07,839
Tu fais quoi ?

358
00:31:09,102 --> 00:31:10,820
Elle a tué mon garçon.

359
00:31:12,861 --> 00:31:15,329
Tu crois que je ne vais pas
te tirer dessus ?

360
00:31:15,432 --> 00:31:17,366
Monte dans le train, maintenant !

361
00:31:17,791 --> 00:31:20,455
Elle n'a pas tué Jason.

362
00:31:21,957 --> 00:31:23,413
Les Patriotes, oui.

363
00:31:26,018 --> 00:31:27,843
J'ai dit, monte dans le train.

364
00:31:36,578 --> 00:31:38,742
Ou je vais te descendre.

365
00:31:42,873 --> 00:31:45,961
Pourquoi ne suis-je pas surpris ?

366
00:31:46,434 --> 00:31:48,109
On a un gros poisson à ferrer.

367
00:31:48,598 --> 00:31:50,379
Je jure devant Dieu,
devant vous deux.

368
00:31:51,267 --> 00:31:55,107
Tout pour ton précieux Miles.

369
00:32:26,715 --> 00:32:29,492
- C'est vide.
-  Où est le gaz ?

370
00:32:59,341 --> 00:33:01,069
Que font les Texas Rangers ici ?

371
00:33:05,718 --> 00:33:07,615
C'est mon signal.

372
00:33:13,124 --> 00:33:14,181
Nos enfants.

373
00:33:25,603 --> 00:33:26,830
Mes amis,

374
00:33:28,233 --> 00:33:30,069
c'est une soirée très spéciale,

375
00:33:31,172 --> 00:33:35,609
un Memorial Day dont
on se souviendra longtemps,

376
00:33:35,643 --> 00:33:39,160
parce que nous n'honorons pas
que nos troupes

377
00:33:39,185 --> 00:33:41,753
qui ont payé l'ultime sacrifice,

378
00:33:42,316 --> 00:33:45,718
nous rendons hommage
aux braves Texas Rangers

379
00:33:45,753 --> 00:33:47,185
qui sont tombés.

380
00:33:54,829 --> 00:33:56,963
Et dans cet esprit

381
00:33:56,997 --> 00:33:59,681
d'unité et d'amitié
entre nos deux nations,

382
00:34:00,368 --> 00:34:03,036
c'est un honneur de vous présenter

383
00:34:03,070 --> 00:34:05,544
deux invités surprises très spéciaux...

384
00:34:06,340 --> 00:34:07,974
le président
de la République du Texas,

385
00:34:08,009 --> 00:34:10,642
le Général Bill Carver,

386
00:34:10,667 --> 00:34:14,103
et le président
des États-Unis, Jack Davis.

387
00:34:47,748 --> 00:34:49,370
Le froid ne vous dérange pas ?

388
00:34:49,902 --> 00:34:52,203
Ça devrait ?

389
00:34:55,089 --> 00:34:57,135
Vous serez vraiment heureuse ici.

390
00:34:58,528 --> 00:35:00,163
- Dégage d'ici.
- Quoi ?

391
00:35:00,188 --> 00:35:02,589
Va t'en ! Cours !

392
00:35:02,958 --> 00:35:05,864
Reviens !

393
00:35:17,311 --> 00:35:19,813
Tu m'as privée d'un de mes sujets.

394
00:35:22,183 --> 00:35:25,985
Alors dis-moi,
comment vais-je la remplacer ?

395
00:35:27,955 --> 00:35:30,090
Comment ?

396
00:35:47,108 --> 00:35:49,577
- Elle va bien ?
- Elle est en vie.

397
00:35:51,112 --> 00:35:53,100
Écoute-moi.

398
00:35:54,448 --> 00:35:56,483
Je sais que tu es là.

399
00:35:56,517 --> 00:35:59,519
Tu dois le battre.
Tu dois te réveiller.

400
00:36:00,521 --> 00:36:03,523
Je l'ai fait une fois.
Tu le peux aussi.

401
00:36:03,557 --> 00:36:06,254
Qu'importe ce que tu vois,
tu rêves.

402
00:36:06,370 --> 00:36:08,971
Ce n'est pas réel, c'est la nano.

403
00:36:13,610 --> 00:36:15,242
Réveille-toi.

404
00:36:22,977 --> 00:36:24,978
C'est toi ?

405
00:36:38,926 --> 00:36:41,361
Vous pensiez vraiment
que ça marcherait ?

406
00:36:57,197 --> 00:36:59,316
Maintenant je suis vraiment énervée.

407
00:37:06,910 --> 00:37:08,695
Tout le monde sera là-bas ?

408
00:37:09,035 --> 00:37:10,102
Le concert.

409
00:37:10,136 --> 00:37:12,478
Tout le monde va au concert
au palais de justice.

410
00:37:14,370 --> 00:37:16,868
Tout le monde ensemble
dans un seul et même endroit.

411
00:37:16,893 --> 00:37:20,329
Et un tas de gaz manquant
qui ne s'est pas échappé.

412
00:37:20,363 --> 00:37:21,697
Ils vont avoir leur Pearl Harbor,

413
00:37:22,104 --> 00:37:23,565
mais pas à Austin.

414
00:37:23,600 --> 00:37:25,133
Ça va avoir lieu ici.
Venez.

415
00:37:25,168 --> 00:37:27,402
Tu fais quoi ? C'est trop tard.

416
00:37:27,721 --> 00:37:29,204
Arrête !
Tu vas faire quoi ?

417
00:37:29,239 --> 00:37:32,007
Tu fonces tout droit
sur 1 000 tonnes de gaz.

418
00:37:32,041 --> 00:37:34,531
Si on le fait pas,
c'est terminé.

419
00:37:35,378 --> 00:37:37,098
Les Patriotes gagnent tout.

420
00:37:41,384 --> 00:37:42,582
T'en es ?

421
00:37:49,692 --> 00:37:50,937
Merde.

422
00:37:53,941 --> 00:37:55,564
Connor, allons-y.

423
00:38:02,038 --> 00:38:03,539
J'ai dit dans le chariot.

424
00:38:03,897 --> 00:38:07,130
Désolé.
Je ferai l'impasse cette fois.

425
00:38:09,096 --> 00:38:11,069
J'ai pas signé pour un suicide.

426
00:38:14,555 --> 00:38:18,887
Mais toi et Miles...
allez vous amuser ensemble.

427
00:38:22,097 --> 00:38:23,759
Je m'occuperai de toi plus tard.

428
00:38:36,506 --> 00:38:37,773
Vous ici savez assurément

429
00:38:37,807 --> 00:38:39,427
comment bien accueillir quelqu'un.

430
00:38:40,243 --> 00:38:43,092
Je dois m'excuser
de cette petite surprise,

431
00:38:43,117 --> 00:38:45,986
mais je peux vous assurer
que ce n'est pas une mise en scène,

432
00:38:46,349 --> 00:38:48,050
bien que je mentirais

433
00:38:48,084 --> 00:38:49,952
si je disais que ce n'était pas prévu.

434
00:38:52,097 --> 00:38:53,755
Malheureusement, ces derniers jours,

435
00:38:54,236 --> 00:38:56,919
le Général Carver et moi
avons eu de réels soucis de sécurité.

436
00:38:58,173 --> 00:39:02,073
La Californie belligérante et agressive
est là dehors,

437
00:39:03,545 --> 00:39:06,027
et ils ont déjà plusieurs actes
de terrorisme à leur actif

438
00:39:06,052 --> 00:39:07,194
contre nos deux nations,

439
00:39:07,263 --> 00:39:09,455
aidée et incitée
par Sebastian Monroe

440
00:39:10,187 --> 00:39:11,421
et Miles Matheson.

441
00:39:12,792 --> 00:39:14,836
C'est pourquoi je suis ici aujourd'hui

442
00:39:15,173 --> 00:39:17,305
me tenant aux côtés
du Général Carver

443
00:39:17,557 --> 00:39:19,664
et engage officiellement
nos armes et notre aide

444
00:39:19,689 --> 00:39:23,144
aux côtés du Texas
contre cette menace Californienne.

445
00:39:37,460 --> 00:39:39,027
Ces Californiens...

446
00:39:39,061 --> 00:39:41,596
sont du mauvais côté de l'histoire.

447
00:39:42,309 --> 00:39:43,465
Ils essaient de déchirer

448
00:39:43,499 --> 00:39:45,100
ce qui nous rend fort.

449
00:39:45,134 --> 00:39:47,504
Deux minutes.

450
00:40:30,371 --> 00:40:31,869
Mon dieu.

451
00:40:37,671 --> 00:40:39,352
J'espérais que tu ne voies pas ça.

452
00:40:41,116 --> 00:40:43,183
Fils de pute.

453
00:40:43,626 --> 00:40:45,827
Tu vas tuer tout le monde.

454
00:40:46,880 --> 00:40:48,090
Pas tout le monde.

455
00:40:50,824 --> 00:40:52,917
Je pensais vraiment
ce que j'ai dit ce soir.

456
00:40:54,274 --> 00:40:56,056
Je t'aime...

457
00:41:01,580 --> 00:41:03,457
De tout mon coeur.

458
00:41:28,004 --> 00:41:30,487
Parce que c'est synonyme
d'un avenir brillant.

459
00:41:31,574 --> 00:41:33,975
Et c'est une lumière que personne
ne peut éteindre.

460
00:41:46,091 --> 00:41:48,826
Unis, nous n'échouerons pas.

461
00:41:52,270 --> 00:41:53,558
Nous disons non !

462
00:41:53,789 --> 00:41:55,964
Et nous le dirons
d'une voix unie.

463
00:41:56,402 --> 00:41:57,566
Ce soir,

464
00:41:58,042 --> 00:42:00,635
souvenons-nous de demander
à Dieu de bénir nos héros,

465
00:42:00,670 --> 00:42:02,785
la République du Texas,

466
00:42:03,606 --> 00:42:05,974
et que Dieu bénisse
les États-Unis d’Amérique.

467
00:42:24,358 --> 00:42:27,754
Synchro par ovelheiro
Traduit par BeHippie
www.addic7ed.com

