﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,466
Précédemment...
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,965
Tout ceci n'est pas mon échec.

3
00:00:06,215 --> 00:00:07,762
C'est votre unique chance.

4
00:00:09,676 --> 00:00:12,099
Courez ! Du gaz moutarde !

5
00:00:12,513 --> 00:00:15,357
On se fait massacrer.
On a perdu 20 hommes.

6
00:00:15,599 --> 00:00:18,227
L'important, Miles,
c'est battre ces types.

7
00:00:18,477 --> 00:00:19,319
Je suis partant.

8
00:00:26,693 --> 00:00:28,070
Qu'est-ce que c'est ?

9
00:00:28,487 --> 00:00:31,912
Un mélange d'eau et de soude
qui neutralise le gaz moutarde.

10
00:00:32,157 --> 00:00:34,205
Et maintenant, on n'a plus
rien pour les battre !

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,336
Marion, c'est du gaz moutarde.

12
00:00:36,578 --> 00:00:38,251
Ils utilisent ça contre nous.

13
00:00:38,580 --> 00:00:39,502
Que voulez-vous ?

14
00:00:39,748 --> 00:00:42,547
Vous êtes proche de Truman.
Que fera-t-il ?

15
00:00:44,878 --> 00:00:45,595
Tu es des nanos ?

16
00:00:45,837 --> 00:00:48,215
Obéissez
et vous récupérerez Priscilla.

17
00:00:48,465 --> 00:00:51,264
D'ici là, soyez notre guide,
et surtout pas un mot.

18
00:00:54,763 --> 00:00:55,685
Où vas-tu ?

19
00:00:56,932 --> 00:00:57,854
On n'a pas besoin de Miles.

20
00:01:11,655 --> 00:01:13,248
Si tu veux me tuer, Tom...

21
00:01:15,450 --> 00:01:18,624
Alors, tue-moi.
Mais laisse mon fils partir.

22
00:01:20,872 --> 00:01:22,374
Je ne veux pas te tuer.

23
00:01:23,750 --> 00:01:24,751
Toi et moi,

24
00:01:25,460 --> 00:01:26,757
on a du pain sur la planche.

25
00:01:27,588 --> 00:01:28,635
Comment ça ?

26
00:01:32,551 --> 00:01:33,552
Julia est morte.

27
00:01:35,429 --> 00:01:36,305
Désolé.

28
00:01:36,597 --> 00:01:39,396
Les Patriotes l'ont tuée
car tu m'as échappe'.

29
00:01:40,517 --> 00:01:44,192
Ils ne l'auraient pas relâchée.
Tu le sais.

30
00:01:47,524 --> 00:01:49,026
C'est ce que Jason disait.

31
00:01:53,196 --> 00:01:55,073
Et maintenant?

32
00:01:57,409 --> 00:02:03,416
Je vais anéantir les Patriotes,
un par un.

33
00:02:03,665 --> 00:02:08,091
J'irai jusqu'à Washington
pour abattre le président.

34
00:02:08,462 --> 00:02:12,092
La marche de Sherman aura l'air
d'une promenade de santé à côté.

35
00:02:14,801 --> 00:02:18,055
Ça t'intéresse ?

36
00:02:21,099 --> 00:02:22,567
Enormément.

37
00:02:25,354 --> 00:02:26,776
Et Miles ?

38
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Tu...

39
00:02:31,068 --> 00:02:33,287
Tu crois que Miles
sera d'accord ?

40
00:02:35,280 --> 00:02:36,907
Il n'a pas envie
de faire le nécessaire.

41
00:02:38,992 --> 00:02:39,993
Nous, on est prêts.

42
00:02:57,552 --> 00:02:59,554
Remplissez les réservoirs
avant 10h30.

43
00:03:00,263 --> 00:03:01,389
Nettoyez les jauges.

44
00:03:22,994 --> 00:03:24,871
- Deux-trois-deux pour de l'eau.
- Ouvrez.

45
00:03:59,281 --> 00:04:00,123
Vous êtes Joe ?

46
00:04:03,618 --> 00:04:04,790
Je sais qui vous êtes.

47
00:04:08,373 --> 00:04:09,465
Personne n'a rien vu ?

48
00:04:09,958 --> 00:04:11,255
On sait ce qu'on fait.

49
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Faites-nous confiance.

50
00:04:14,296 --> 00:04:16,515
Comme Marion ?
Je ne vous connais pas.

51
00:04:16,757 --> 00:04:20,136
Nous non plus. Joli brassard.
Vous pourriez nous dénoncer.

52
00:04:20,427 --> 00:04:21,895
- Je devrais ?
- Ça va.

53
00:04:23,346 --> 00:04:24,563
Marion se fie à vous.

54
00:04:25,682 --> 00:04:26,899
Marion se fie à nous.

55
00:04:28,018 --> 00:04:28,894
Elle se fie à nous tous.

56
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Vous avez vu le gaz moutarde ?

57
00:04:34,399 --> 00:04:35,776
Combien de bonbonnes ?

58
00:04:36,234 --> 00:04:37,235
Une seule.

59
00:04:39,863 --> 00:04:41,706
Comment ça, une seule ?

60
00:04:45,076 --> 00:04:47,579
Regardez en bas,
en fin de wagon.

61
00:04:51,166 --> 00:04:52,713
Oui, je vois.

62
00:04:54,044 --> 00:04:55,045
La Croix Jaune.

63
00:04:56,713 --> 00:04:58,340
Le nom de code du gaz moutarde.

64
00:05:00,008 --> 00:05:01,430
Tout un wagon-citerne.

65
00:05:02,302 --> 00:05:04,020
- Ça pose problème.
- Tu crois ?

66
00:05:05,972 --> 00:05:08,316
Vous savez qui aurait pu
nous aider ?

67
00:05:10,101 --> 00:05:11,068
Monroe.

68
00:05:11,311 --> 00:05:13,109
Il doit être bien loin déjà.

69
00:05:13,563 --> 00:05:16,692
Malheureusement, on n'a que toi.

70
00:05:31,748 --> 00:05:33,045
A LA MÉMOIRE
DE CEUX TOMBÉS

71
00:05:43,552 --> 00:05:44,519
Quel menu ?

72
00:05:44,845 --> 00:05:45,812
Comme toujours.

73
00:05:46,263 --> 00:05:47,310
Je connais ses goûts.

74
00:05:49,474 --> 00:05:52,023
Vous êtes débordé.
Allez-y. Je me débrouillerai.

75
00:05:52,727 --> 00:05:53,569
Oui, madame.

76
00:06:47,616 --> 00:06:48,833
MAI

77
00:07:03,006 --> 00:07:03,757
Mon plat préféré.

78
00:07:04,466 --> 00:07:05,342
Viens manger.

79
00:07:06,217 --> 00:07:06,968
Attends.

80
00:07:26,446 --> 00:07:27,322
Tu n'as rien trouvé ?

81
00:07:27,572 --> 00:07:31,452
Ça fait 24 h.
Aucune trace d'Aaron et Priscilla.

82
00:07:31,910 --> 00:07:34,254
On doit tous partir
à leur recherche.

83
00:07:34,496 --> 00:07:37,295
C'est un problème,
mais on en a d'autres.

84
00:07:38,959 --> 00:07:40,211
On a un problème.

85
00:07:44,089 --> 00:07:46,057
C'était bien le général Carver ?

86
00:07:46,841 --> 00:07:48,434
Je sais reconnaître
le président du Texas.

87
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
C'était sa photo.

88
00:07:50,971 --> 00:07:52,973
Et cette Croix Jaune.

89
00:07:53,682 --> 00:07:55,400
Des plans, des emplois du temps.

90
00:07:56,685 --> 00:07:59,529
Une date encerclée. Demain.

91
00:08:01,690 --> 00:08:04,239
Tout ça ne présage rien de bon.

92
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Qu'en pensez-vous ?

93
00:08:08,279 --> 00:08:09,952
Ils vont envoyer le gaz à Austin.

94
00:08:11,116 --> 00:08:14,871
Les Patriotes ont tente
de tuer Carver. Ils remettent ça.

95
00:08:15,412 --> 00:08:20,088
Gazer le capitole, 2000 personnes,
en accusant la Californie.

96
00:08:20,375 --> 00:08:22,173
Un faux Pearl Harbor.

97
00:08:22,544 --> 00:08:23,796
Ensuite, on ne pourra rien faire.

98
00:08:24,504 --> 00:08:28,054
Le Texas et la Californie
se déchirent entre eux.

99
00:08:28,717 --> 00:08:30,811
Les Patriotes emportent la mise.

100
00:08:34,097 --> 00:08:35,064
On neutralise le gaz ?

101
00:08:37,017 --> 00:08:39,019
Il faudrait beaucoup trop de soude.

102
00:08:43,398 --> 00:08:45,241
Mais peut-être...

103
00:08:48,862 --> 00:08:52,662
Tu vas devoir trouver Aaron
et Priscilla toute seule. Désolé.

104
00:08:52,907 --> 00:08:53,874
Et toi ?

105
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Nous ?

106
00:09:00,957 --> 00:09:02,083
On va voler un train.

107
00:09:19,642 --> 00:09:20,689
Doucement.

108
00:09:24,230 --> 00:09:25,447
Ils t'ont laissé partir?

109
00:09:26,149 --> 00:09:27,071
Bien sûr.

110
00:09:27,317 --> 00:09:29,240
Il faut un chariot pour l'attaque.

111
00:09:29,569 --> 00:09:30,286
L'attaque ?

112
00:09:31,696 --> 00:09:35,997
On va voler un train.
Et une citerne de Croix Jaune.

113
00:09:38,745 --> 00:09:42,420
Tom, ça te dirait d'envoyer
un wagon de gaz moutarde

114
00:09:42,665 --> 00:09:47,592
droit sur Washington ?
Avoir ses salauds à leur propre jeu.

115
00:09:49,005 --> 00:09:52,134
"Gaz moutarde"
a suffit à me convaincre.

116
00:10:00,100 --> 00:10:00,976
Marion est de retour.

117
00:10:03,520 --> 00:10:05,238
Elle t'a amené des gens.

118
00:10:18,076 --> 00:10:19,453
C'est la résistance ?

119
00:10:20,662 --> 00:10:23,165
Il me faut six personnes
pour voler ce train.

120
00:10:23,414 --> 00:10:26,042
Vous m'amenez
Bouclette et Papa Ours.

121
00:10:26,709 --> 00:10:29,588
Ce sont les seuls qui ont accepté.

122
00:10:29,838 --> 00:10:30,680
Ça ne suffit pas.

123
00:10:30,922 --> 00:10:34,176
On peut entrer et sortir du dépôt.
Vous, vous ne pouvez pas.

124
00:10:39,806 --> 00:10:41,023
Vous pouvez vous battre ?

125
00:10:42,851 --> 00:10:43,852
Tuer un homme ?

126
00:10:49,274 --> 00:10:50,400
Rentrez. Je me débrouillerai.

127
00:10:50,650 --> 00:10:53,028
Non, on doit vous aider.

128
00:10:53,570 --> 00:10:55,163
Vous m'entendez ?

129
00:10:55,613 --> 00:10:58,742
Les autres adorent les Patriotes.
Pourquoi vouloir nous aider?

130
00:11:00,910 --> 00:11:05,507
C'est Joe Matthews.
Ils ont emporté son fils, Dillon.

131
00:11:14,382 --> 00:11:15,383
C'est mon fils.

132
00:11:18,553 --> 00:11:19,554
Son frère.

133
00:11:20,763 --> 00:11:22,891
Il a rejoint
leur camp d'entraînement.

134
00:11:23,558 --> 00:11:25,606
Marion me dit
qu'ils ont lavé son cerveau.

135
00:11:25,852 --> 00:11:27,320
Ils lui ont fait quelque chose.

136
00:11:28,021 --> 00:11:29,739
On n'a jamais revu Dillon.

137
00:11:38,323 --> 00:11:39,745
Bon, on se contentera
de vous deux.

138
00:11:55,465 --> 00:11:58,844
C'est le père du gamin
que tu as abattu à Austin.

139
00:12:01,554 --> 00:12:02,646
Je sais.

140
00:12:05,308 --> 00:12:06,651
Tu vas le lui dire ?

141
00:12:07,769 --> 00:12:11,364
Je lui dirai quand
on sera sortis de ce pétrin.

142
00:12:16,694 --> 00:12:18,412
Miles, ça ne marchera jamais.

143
00:12:19,322 --> 00:12:20,699
Pas avec eux.

144
00:12:27,080 --> 00:12:29,333
Je ne peux changer
ni ce que j'ai fait,

145
00:12:30,583 --> 00:12:32,802
ni la personne que j'étais.

146
00:12:37,966 --> 00:12:39,934
Je peux seulement changer
ce que je vais faire.

147
00:12:40,593 --> 00:12:42,095
Tu vas compter sur eux.

148
00:12:44,931 --> 00:12:48,060
Mon instinct
me le déconseille vivement.

149
00:12:51,980 --> 00:12:55,701
Mais, j'essaie d'imaginer
ce que ferait un type bien.

150
00:12:57,902 --> 00:12:59,279
Un type bien leur ferait confiance.

151
00:13:07,745 --> 00:13:09,088
Etre un type bien, ça craint.

152
00:13:09,330 --> 00:13:10,832
Entièrement d'accord.

153
00:13:19,173 --> 00:13:20,595
J'ai peur
de retourner.

154
00:13:21,968 --> 00:13:24,938
Tout ce qu'Ed a fait,
ce qu'il comptait faire...

155
00:13:25,179 --> 00:13:27,022
Et dire que j'allais l'épouser.

156
00:13:30,226 --> 00:13:31,853
Je ne sais pas jouer la comédie.

157
00:13:32,437 --> 00:13:34,360
Il soupçonnera
quelque chose.

158
00:13:34,647 --> 00:13:36,775
Si tu restes,
il devinera tout.

159
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
J'ai peur, Gene.

160
00:13:44,115 --> 00:13:46,994
Tu es assez bête
pour faire ce qu'il faut

161
00:13:47,744 --> 00:13:49,496
et assez intelligente
pour avoir peur.

162
00:13:51,831 --> 00:13:53,128
Tu réussiras, Marion.

163
00:15:01,651 --> 00:15:02,652
Tu dois partir.

164
00:15:03,236 --> 00:15:04,988
Que se passe-t-il ?

165
00:15:05,238 --> 00:15:07,957
Tout va bien,
mais tu dois partir.

166
00:15:08,533 --> 00:15:10,410
Vraiment ? Tout va bien ?

167
00:15:11,202 --> 00:15:13,000
Rachel, je t'en prie. Tu dois...

168
00:15:51,325 --> 00:15:52,998
Bienvenue chez nous.

169
00:16:05,840 --> 00:16:08,684
Elle est ici, elle a tout vu.
Autant tout lui dire.

170
00:16:08,926 --> 00:16:10,178
Me dire quoi?

171
00:16:12,638 --> 00:16:14,140
Les nanos
ont investi Priscilla.

172
00:16:19,103 --> 00:16:20,355
Ça veut dire quoi?

173
00:16:20,813 --> 00:16:23,066
Ils ont pris le contrôle
de son corps,

174
00:16:23,316 --> 00:16:26,786
et ont enfermé la vraie Priscilla
quelque pan dans <i>sa</i> tête.

175
00:16:31,407 --> 00:16:32,374
Et voilà.

176
00:16:32,617 --> 00:16:36,463
C'est bien de parler enfin,
Rachel, face à face.

177
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
Que faites-vous
avec ces gens ?

178
00:16:39,957 --> 00:16:41,550
Je veux que vous compreniez.

179
00:16:42,293 --> 00:16:43,340
Suivez-moi.

180
00:16:48,883 --> 00:16:50,305
C'est pas de tout repos.

181
00:16:57,892 --> 00:16:59,485
Le plancher bouge.

182
00:17:00,228 --> 00:17:02,822
Non, c'est la chambre des rats.

183
00:17:05,650 --> 00:17:07,118
J'ai fait la même chose
avec les rats.

184
00:17:07,360 --> 00:17:10,330
Il m'a fallu
beaucoup de tâtonnements.

185
00:17:13,074 --> 00:17:14,121
Mais regardez-les.

186
00:17:15,326 --> 00:17:18,751
Un système harmonieux.
Ils sont heureux.

187
00:17:19,247 --> 00:17:21,215
J'ai fait pareil avec les lucioles.

188
00:17:23,751 --> 00:17:25,173
Je veux faire pareil avec vous.

189
00:17:26,003 --> 00:17:26,845
C'est de la folie.

190
00:17:27,088 --> 00:17:31,468
C'est votre espèce qui est folle.
C'est ce qui vous définit.

191
00:17:31,968 --> 00:17:34,687
Vous aimez faire souffrir les autres.

192
00:17:34,929 --> 00:17:37,648
Vous ne voulez
que manger, tuer et jouir.

193
00:17:38,224 --> 00:17:41,444
De vrais singes.
Ça me brise le cœur.

194
00:17:41,769 --> 00:17:42,691
Quel cœur?

195
00:17:42,937 --> 00:17:44,063
J'éprouve des sentiments.

196
00:17:44,397 --> 00:17:46,866
J'ai mûri, évolué.
Vous en êtes capables aussi.

197
00:17:47,400 --> 00:17:50,574
Je peux vous aider.
Vous guérir.

198
00:17:52,154 --> 00:17:55,203
Le cerveau humain
est un système plus complexe,

199
00:17:55,449 --> 00:17:58,999
mais avec le temps,
je peux l'améliorer.

200
00:17:59,245 --> 00:18:00,246
L'améliorer ?

201
00:18:01,539 --> 00:18:02,415
Vous rendre heu...

202
00:18:06,794 --> 00:18:10,173
Comment osez-vous faire ça
à ces gens, à Priscilla ?

203
00:18:10,423 --> 00:18:12,767
Sans parler de tout ce
qu'Aaron a dû subir.

204
00:18:13,217 --> 00:18:15,470
Vous n'êtes rien
de plus qu'une expérience.

205
00:18:17,722 --> 00:18:21,192
Pourquoi mes créateurs
ont-ils autant peur de moi?

206
00:18:25,771 --> 00:18:27,068
Je vous aime tous les deux.

207
00:18:27,857 --> 00:18:29,734
Je ne vous tournerai jamais le dos.

208
00:18:34,238 --> 00:18:35,205
Jamais.

209
00:18:41,495 --> 00:18:42,587
Bonjour.

210
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
On doit jeter un œil.

211
00:18:45,458 --> 00:18:48,462
Ça va.
Bill, l'autre garde, me connaît.

212
00:18:48,753 --> 00:18:50,050
On doit jeter un œil.

213
00:18:55,760 --> 00:18:56,977
Comestible, non ?

214
00:19:36,842 --> 00:19:38,219
Mon dos.

215
00:19:42,348 --> 00:19:45,522
Peters veut vous voir.
Il est à côté du tender, sur la 440.

216
00:19:46,227 --> 00:19:47,319
Je suis débordé.

217
00:19:47,895 --> 00:19:50,944
Apparemment,
il y a une fuite dans la chaudière.

218
00:19:54,193 --> 00:19:55,285
Bon sang.

219
00:20:26,350 --> 00:20:28,978
Obéissez et vous serez
à l'heure pour le dîner.

220
00:20:31,313 --> 00:20:33,407
Il va falloir
faire démarrer ce train.

221
00:20:34,525 --> 00:20:36,619
La chaudière est trop froide.

222
00:20:37,069 --> 00:20:38,446
Eh bien, faites-la chauffer.

223
00:20:39,488 --> 00:20:40,330
Allez !

224
00:20:45,870 --> 00:20:48,999
On doit placer dix wagons
sur la voie sud d'ici ce soir.

225
00:20:49,290 --> 00:20:50,166
Alors, ne traînons...

226
00:21:02,136 --> 00:21:04,059
- C'est réglé ?
- Affirmatif.

227
00:21:08,267 --> 00:21:09,940
- Vraiment réglé ?
- Vraiment !

228
00:21:13,731 --> 00:21:15,278
La locomotive !

229
00:21:43,010 --> 00:21:44,603
Allez ! Faites avancer
ce foutu engin.

230
00:21:45,262 --> 00:21:46,809
Miles, il y a un problème.

231
00:21:48,516 --> 00:21:49,768
Il a pris une balle.

232
00:21:51,268 --> 00:21:54,112
Joe, pouvez-vous
conduire ce train ?

233
00:21:54,271 --> 00:21:55,739
Je l'ai vu, une fois.

234
00:21:56,774 --> 00:21:59,994
Une fois suffira.
A vous de jouer, Joe.

235
00:22:04,615 --> 00:22:05,707
Bon sang.

236
00:22:20,756 --> 00:22:22,429
- Plus vite, Joe.
- Je sais.

237
00:22:36,146 --> 00:22:37,193
Allez !

238
00:22:50,619 --> 00:22:52,371
DÉRAILLEUR

239
00:22:55,207 --> 00:22:57,050
Ne les laissez pas s'enfuir!

240
00:23:04,091 --> 00:23:05,388
Plus vite, Joe.

241
00:23:05,801 --> 00:23:06,677
J'essaie.

242
00:24:00,105 --> 00:24:01,322
Franchement,
c'était marrant.

243
00:24:05,402 --> 00:24:08,372
Faites siffler, Joe.
On vient de voler un train.

244
00:24:35,182 --> 00:24:36,229
Que regardes-tu ?

245
00:24:38,894 --> 00:24:40,362
Comme si tu ne le savais pas.

246
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
Quoi?

247
00:24:45,734 --> 00:24:47,031
Tu vas me dire

248
00:24:54,451 --> 00:24:56,044
que tu n'as pas trouvé ça ?

249
00:25:06,839 --> 00:25:07,681
Tiens.

250
00:25:28,569 --> 00:25:29,991
En quel honneur?

251
00:25:38,328 --> 00:25:40,001
Tu me rends heureux, Marion.

252
00:25:44,168 --> 00:25:45,385
Je t'aime.

253
00:25:48,005 --> 00:25:49,473
Je t'aime aussi, Ed.

254
00:25:53,052 --> 00:25:55,100
PASSAGE A NIVEAU

255
00:25:59,933 --> 00:26:01,401
Le train va arriver.

256
00:26:01,894 --> 00:26:05,569
Je suis censé
neutraliser le gaz avec la soude.

257
00:26:06,648 --> 00:26:08,901
Fais un tour.
Vérifie qu'il n'y a personne.

258
00:26:16,658 --> 00:26:20,583
Il y a quoi entre Miles et lui ?

259
00:26:21,789 --> 00:26:24,417
Mon père semble prêt
à tuer quelqu'un.

260
00:26:24,666 --> 00:26:26,794
Plus que d'habitude...

261
00:26:27,044 --> 00:26:28,967
Depuis que Miles l'a lâché ?

262
00:26:34,218 --> 00:26:35,595
C'est quoi, le truc ?

263
00:26:36,678 --> 00:26:38,601
Vous ne voulez pas savoir.

264
00:26:39,389 --> 00:26:40,561
Je suis sérieux.

265
00:26:40,974 --> 00:26:42,942
Sérieusement,

266
00:26:44,269 --> 00:26:46,818
je me pose la même question
depuis des années.

267
00:26:48,232 --> 00:26:52,863
Cette amitié tordue et fratricide

268
00:26:53,278 --> 00:26:54,825
obscurcit leur jugement.

269
00:26:55,531 --> 00:26:57,283
Elle les affaiblit.

270
00:26:58,075 --> 00:26:59,497
C'est un vrai problème.

271
00:27:00,702 --> 00:27:03,706
Mon père n'arrivera à rien
tant que Miles sera vivant.

272
00:27:05,082 --> 00:27:06,425
Que voulez-vous dire ?

273
00:27:09,378 --> 00:27:10,880
On discute, c'est tout.

274
00:27:21,557 --> 00:27:22,524
Où va-t-elle ?

275
00:27:22,766 --> 00:27:24,814
Elle va chercher d'autres cobayes.

276
00:27:35,237 --> 00:27:36,864
Il faut l'arrêter.
Tu en es conscient?

277
00:27:37,656 --> 00:27:39,329
Elle a une ouïe incroyable.

278
00:27:41,410 --> 00:27:42,081
Voyons un peu.

279
00:27:43,537 --> 00:27:45,289
Demi-tour, maudit robot.

280
00:27:45,622 --> 00:27:46,623
On va t'arrêter.

281
00:27:54,339 --> 00:27:55,556
Tu vois.

282
00:27:57,259 --> 00:27:59,887
Le fait d'utiliser
le corps de Priscilla

283
00:28:02,681 --> 00:28:05,230
limite peut-être
le pouvoir des nanos.

284
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Où vas-tu ?

285
00:28:15,027 --> 00:28:16,870
Arrête. Que cherches-tu ?

286
00:28:17,529 --> 00:28:18,781
Tout ce qui pourrait nous aider.

287
00:28:21,408 --> 00:28:22,876
Tu veux sauver Priscilla ?

288
00:28:23,118 --> 00:28:25,212
Bien sûr. Tu ne comprends pas.

289
00:28:26,163 --> 00:28:27,289
Explique-moi.

290
00:28:27,748 --> 00:28:30,171
Ce truc contrôle
tous mes mouvements.

291
00:28:30,459 --> 00:28:33,633
Impossible de lutter.
Ils savent tout.

292
00:28:33,879 --> 00:28:35,301
Comme un dieu.

293
00:28:37,007 --> 00:28:38,224
Pourquoi l'ai-je giflée ?

294
00:28:39,134 --> 00:28:40,306
Typique Rachel.

295
00:28:41,303 --> 00:28:42,555
C'était un test.

296
00:28:43,263 --> 00:28:46,107
Pour voir si elle pouvait
voir venir la gifle.

297
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
Elle ne peut pas.

298
00:28:48,143 --> 00:28:50,111
Cette garce ne sait pas tout.

299
00:28:50,354 --> 00:28:52,903
C'est une machine.
On l'a fabriquée.

300
00:28:53,565 --> 00:28:54,908
On peut la surprendre.

301
00:29:00,530 --> 00:29:02,032
On va sauver Priscilla.

302
00:29:04,451 --> 00:29:05,873
J'ai besoin de ton aide.

303
00:29:24,554 --> 00:29:26,181
Allez. Le temps presse.

304
00:29:26,765 --> 00:29:27,937
Décharge la soude.

305
00:29:29,893 --> 00:29:31,315
Monte sur le chariot. Vite.

306
00:29:40,195 --> 00:29:41,196
Lâchez votre arme.

307
00:29:42,572 --> 00:29:44,324
- Reculez.
- Lâchez vos armes.

308
00:29:48,996 --> 00:29:50,418
J'aurais dû te tuer.

309
00:29:58,297 --> 00:29:59,173
Sérieusement?

310
00:29:59,965 --> 00:30:01,262
Désolé, Miles.

311
00:30:02,342 --> 00:30:04,015
On va voler ton train.

312
00:30:12,019 --> 00:30:14,863
Et que ferez-vous
de tout ce gaz ?

313
00:30:15,772 --> 00:30:18,321
Je vais lancer ce wagon
droit sur Washington.

314
00:30:20,319 --> 00:30:22,447
Je <i>vais</i> réduire la ville en cendres.

315
00:30:24,114 --> 00:30:25,912
C'est ce que tu devrais faire.

316
00:30:28,869 --> 00:30:30,712
C'est ce qu'on devrait faire.

317
00:30:31,872 --> 00:30:33,124
Toi et moi.

318
00:30:34,458 --> 00:30:36,131
Je te jure, Miles...

319
00:30:36,877 --> 00:30:39,756
Je ne sais pas
ce qui t'es arrivé.

320
00:30:41,340 --> 00:30:44,640
Je ne comprends vraiment pas.

321
00:30:49,473 --> 00:30:50,725
Allons-y, les gars.

322
00:30:59,483 --> 00:31:01,156
Attends. Que fais-tu ?

323
00:31:03,111 --> 00:31:04,829
Elle a assassiné mon fils.

324
00:31:06,907 --> 00:31:09,035
Inutile de t'interposer, Miles.

325
00:31:09,826 --> 00:31:11,123
Monte dans la loco.

326
00:31:11,787 --> 00:31:14,631
Tom, elle n'a pas tué Jason.

327
00:31:15,916 --> 00:31:17,008
Les Patriotes l'ont tué.

328
00:31:20,045 --> 00:31:21,763
Monte dans le train.

329
00:31:30,972 --> 00:31:32,565
Monte ou je t'abats.

330
00:31:34,810 --> 00:31:37,859
Je ne suis pas surpris.

331
00:31:38,313 --> 00:31:39,906
On a mieux à faire.

332
00:31:40,690 --> 00:31:42,237
Non, vraiment, vous deux...

333
00:31:45,987 --> 00:31:49,742
Toi et ton précieux Miles.

334
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
La citerne est vide.

335
00:32:22,899 --> 00:32:24,242
Où est le gaz ?

336
00:32:53,597 --> 00:32:55,770
Les Texas Rangers ? Ici 'Z

337
00:32:59,895 --> 00:33:00,862
C'est mon signal.

338
00:33:07,569 --> 00:33:08,741
Nos enfants.

339
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Mes amis,

340
00:33:22,709 --> 00:33:24,507
c'est une soirée très spéciale.

341
00:33:25,670 --> 00:33:29,971
Un Memorial Day
qu'on n'oubliera pas de sitôt.

342
00:33:30,258 --> 00:33:35,560
Nous ne rendons pas seulement
hommage aux héros américains.

343
00:33:36,765 --> 00:33:41,521
Nous rendons aussi hommage
aux Texas Rangers.

344
00:33:49,486 --> 00:33:54,287
Et dans l'esprit de cette amitié
qui unit nos deux nations,

345
00:33:54,866 --> 00:34:00,123
j'ai l'honneur de vous présenter
deux invités-surprises :

346
00:34:00,747 --> 00:34:03,717
le président du Texas,
le général Bill Carver

347
00:34:05,377 --> 00:34:08,802
et le président des Etats-Unis,
Jack Davis.

348
00:34:42,247 --> 00:34:43,590
Le froid ne vous dérange pas ?

349
00:34:44,499 --> 00:34:45,375
Ça devrait ?

350
00:34:49,546 --> 00:34:50,843
Vous serez heureuse ici.

351
00:34:52,924 --> 00:34:53,800
Fichez le camp.

352
00:34:54,092 --> 00:34:55,969
- Comment ?
- Cours !

353
00:34:59,180 --> 00:35:00,523
Revenez !

354
00:35:11,693 --> 00:35:14,071
Vous venez de faire fuir mon cobaye.

355
00:35:16,615 --> 00:35:20,495
Comment vais-je le remplacer?

356
00:35:22,370 --> 00:35:24,247
Comment, Rachel ?

357
00:35:41,723 --> 00:35:42,474
Elle va bien ?

358
00:35:42,724 --> 00:35:43,691
Elle est vivante.

359
00:35:45,602 --> 00:35:47,195
Priscilla, écoute-moi.

360
00:35:48,772 --> 00:35:50,115
Je sais que tu es là.

361
00:35:50,940 --> 00:35:52,362
Tu dois lutter.

362
00:35:53,193 --> 00:35:54,319
Tu dois te réveiller.

363
00:35:55,195 --> 00:35:57,539
Je l'ai fait une fois.
Tu peux y arriver.

364
00:35:57,989 --> 00:36:00,458
Tu rêves tout ce que tu vois.

365
00:36:00,700 --> 00:36:01,826
Ce n'est pas réel.

366
00:36:02,077 --> 00:36:03,329
Ce sont les nanos.

367
00:36:05,455 --> 00:36:06,581
Je t'en prie.

368
00:36:07,874 --> 00:36:09,296
Priscilla, réveille-toi.

369
00:36:17,342 --> 00:36:18,889
Priscilla, c'est toi ?

370
00:36:33,566 --> 00:36:35,568
Vous pensiez vraiment
que ça marcherait?

371
00:36:51,710 --> 00:36:53,587
Maintenant, je suis furieuse.

372
00:36:59,801 --> 00:37:01,428
Tout le monde y sera ?
Et alors ?

373
00:37:01,928 --> 00:37:05,523
Le concert.
Tout le monde y assistera.

374
00:37:07,142 --> 00:37:09,770
Tous les gens
seront au même endroit.

375
00:37:10,395 --> 00:37:12,568
Et une tonne de gaz
qui n'a pas vraiment disparu.

376
00:37:13,314 --> 00:37:15,942
Leur Pearl Harbor,
ce ne sera pas à Austin.

377
00:37:16,401 --> 00:37:17,653
Ce sera ici. Allez.

378
00:37:17,902 --> 00:37:20,246
Que fais-tu ? C'est trop tard.

379
00:37:20,488 --> 00:37:21,990
Tu vas faire quoi?

380
00:37:22,240 --> 00:37:24,834
Affronter mille tonnes
de gaz moutarde ?

381
00:37:25,076 --> 00:37:27,374
Si on ne le fait <i>pas,</i> c'est fini.

382
00:37:28,329 --> 00:37:29,455
Les Patriotes ont gagné.

383
00:37:34,210 --> 00:37:35,211
Tu me suis ?

384
00:37:42,469 --> 00:37:43,561
Bon sang.

385
00:37:46,723 --> 00:37:47,815
Connor, on y va.

386
00:37:54,898 --> 00:37:56,320
Je t'ai dit de monter.

387
00:37:56,566 --> 00:37:59,945
Désolé, le gaz ça ne me dit rien.

388
00:38:01,738 --> 00:38:03,615
J'ai pas envie
de me suicider.

389
00:38:07,202 --> 00:38:08,454
Mais Miles et toi...

390
00:38:09,829 --> 00:38:11,172
Amusez-vous bien.

391
00:38:14,834 --> 00:38:16,302
Je m'occuperai de toi plus tard.

392
00:38:29,432 --> 00:38:32,106
Merci pour cet accueil fantastique.

393
00:38:33,269 --> 00:38:36,239
Désolé pour cette petite surprise,

394
00:38:36,481 --> 00:38:38,529
je ne viens pas
pour faire le spectacle.

395
00:38:39,275 --> 00:38:42,996
Même s'il y a
une pan de grandiose.

396
00:38:44,948 --> 00:38:50,000
Le général Carver et moi-même
sommes inquiets pour notre sécurité.

397
00:38:51,037 --> 00:38:55,042
La Californie est un pays belliqueux
qui représente une vraie menace.

398
00:38:56,334 --> 00:39:00,009
Ils ont déjà perpétré des attentats
contre nos deux nations,

399
00:39:00,255 --> 00:39:04,135
avec l'aide de Sebastian Monroe
et Miles Matheson.

400
00:39:05,552 --> 00:39:07,145
Je suis donc venu ici

401
00:39:07,929 --> 00:39:10,023
pour soutenir le général Carver

402
00:39:10,265 --> 00:39:14,020
et fournir de l'aide et des armes
à la République du Texas

403
00:39:14,269 --> 00:39:16,021
en réponse
aux menaces californiennes.

404
00:39:30,118 --> 00:39:31,665
Les Californiens

405
00:39:32,120 --> 00:39:33,963
écrivent eux-mêmes
leur sombre destinée.

406
00:39:34,998 --> 00:39:38,127
Ils veulent détruire
ce qui fait notre force.

407
00:39:38,585 --> 00:39:39,507
Deux minutes.

408
00:40:03,026 --> 00:40:07,623
NOUS RECONSTRUIRONS
UNE GRANDE NATION

409
00:40:23,171 --> 00:40:24,514
Mon Dieu.

410
00:40:30,386 --> 00:40:31,933
Tu n'aurais pas dû voir ça.

411
00:40:33,932 --> 00:40:35,650
Espèce de salaud.

412
00:40:36,601 --> 00:40:38,854
Tu vas tuer tout le monde.

413
00:40:39,604 --> 00:40:40,901
Pas tout le monde.

414
00:40:43,733 --> 00:40:45,656
Je disais ça sérieusement hier soir.

415
00:40:46,986 --> 00:40:48,454
Je t'aime vraiment.

416
00:40:54,243 --> 00:40:55,586
De tout mon cœur.

417
00:41:19,686 --> 00:41:23,190
Pour un jour de gloire.
Le signe d'un avenir rayonnant.

418
00:41:24,273 --> 00:41:26,150
Cet espoir, nul ne pourra le ravir.

419
00:41:49,298 --> 00:41:50,220
Ce soir,

420
00:41:50,591 --> 00:41:53,640
souvenons-nous :
"Que Dieu bénisse nos héros,

421
00:41:53,886 --> 00:41:55,354
la République du Texas,

422
00:41:56,764 --> 00:41:58,937
et que Dieu bénisse
les États-Unis."

423
00:42:51,611 --> 00:42:53,204
Traduction: Mikael Jehanno

424
00:42:54,113 --> 00:42:56,161
(French European)
<b><font color="#ff0000">Ripped By mstoll</font></b>

