﻿1
00:00:03,863 --> 00:00:05,964
Comment ta mère tient le coup ?

2
00:00:05,966 --> 00:00:09,134
Ça va, mais on vient encore de perdre
une autre infirmière.

3
00:00:09,136 --> 00:00:10,369
Ça en fait combien maintenant ?

4
00:00:10,371 --> 00:00:12,037
Deux, et je sais ce que
tu t'imagines...

5
00:00:12,039 --> 00:00:14,206
Elle les mange.

6
00:00:16,276 --> 00:00:18,543
Elle est insupportable.
Elles démissionnent toujours.

7
00:00:18,545 --> 00:00:20,145
Donc, qui la surveille
maintenant ?

8
00:00:20,147 --> 00:00:23,749
Un bol de M&M's avec quelques Zolpidem
cachés dedans.

9
00:00:23,751 --> 00:00:25,317
Quoi de neuf, les gars ?

10
00:00:25,319 --> 00:00:26,585
Bonjour. - Salut. -Bonjour.

11
00:00:26,587 --> 00:00:28,620
Ok

12
00:00:28,622 --> 00:00:30,122
Ok, Bon, maintenant
que tout le monde est là,

13
00:00:30,124 --> 00:00:32,758
Penny et moi avons
une grande nouvelle.

14
00:00:33,359 --> 00:00:34,559
Nous sommes fiancés !

15
00:00:41,034 --> 00:00:43,235
Et moi qui pensais qu'avoir couché
avec Emily serait la grande nouvelle.

16
00:00:49,942 --> 00:00:51,977
Sérieusement !

17
00:00:51,979 --> 00:00:53,779
Vos demandes en mariage, 
c'est tout le temps.

18
00:00:53,781 --> 00:00:56,081
Ça n'arrive jamais.

19
00:00:56,083 --> 00:00:57,549
T'as raison !

20
00:01:20,535 --> 00:01:24,535
♪ The Big Bang Theory 7x24 ♪
The Status Quo Combustion
Diffusé le 15 mai 2014

21
00:01:24,561 --> 00:01:29,561
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

22
00:01:29,587 --> 00:01:32,489
Mince, je suis tellement affamé 
aujourd'hui.

23
00:01:32,491 --> 00:01:35,258
Je me demande pourquoi ?

24
00:01:36,628 --> 00:01:38,495
Parce que t'as couché 
la nuit dernière ?

25
00:01:38,697 --> 00:01:40,664
Tu sais quoi ?

26
00:01:40,666 --> 00:01:43,367
Ça doit être ça.

27
00:01:44,769 --> 00:01:46,937
Ce n'est pas du tout comme du vélo.

28
00:01:46,939 --> 00:01:49,106
Je suis tombé plusieurs fois.

29
00:01:51,309 --> 00:01:52,275
Salut, mon pote.

30
00:01:52,277 --> 00:01:54,111
Salut.

31
00:01:54,113 --> 00:01:55,379
Ça va ?

32
00:01:55,381 --> 00:01:57,147
Je reviens

33
00:01:57,149 --> 00:01:59,516
du bureau du Président Siebert

34
00:01:59,518 --> 00:02:01,051
L'université

35
00:02:01,053 --> 00:02:04,921
ne veut pas me laisser
travailler sur l'inflation cosmique.

36
00:02:04,923 --> 00:02:08,058
Ils me forcent à continuer d'étudier
la théorie des cordes.

37
00:02:08,060 --> 00:02:09,693
Pourquoi ?

38
00:02:09,695 --> 00:02:11,161
Il dit que c'est ce
pourquoi ils m'ont embauché,

39
00:02:11,163 --> 00:02:13,397
que les financements sont pour ça,

40
00:02:13,399 --> 00:02:16,967
et qu'on fait tous des choses
qu'on n'a pas envie de faire.

41
00:02:16,969 --> 00:02:19,302
Ensuite il m'a donné un exemple
d'une chose qu'il devait faire

42
00:02:19,304 --> 00:02:20,437
alors qu'il ne voulait pas,

43
00:02:20,439 --> 00:02:23,507
à savoir regarder mon visage stupide.

44
00:02:23,509 --> 00:02:25,675
C'est impoli de dire ça.

45
00:02:25,677 --> 00:02:28,044
à voix haute.

46
00:02:30,281 --> 00:02:31,715
C'est un scandale.

47
00:02:31,717 --> 00:02:34,050
Honnêtement, je suis tenté
de démissionner de l'université.

48
00:02:34,052 --> 00:02:36,119
Tu sais, si tu es sérieux
à propos de ça,

49
00:02:36,121 --> 00:02:38,522
j'ai entendu dire qu'il
des opportunités intéressantes

50
00:02:38,524 --> 00:02:41,858
dans l'aide à domicile
pour les personnes âgées et grosses.

51
00:02:41,860 --> 00:02:45,295
Quoique tu fasses,
ne prends pas de décision hâtives.

52
00:02:45,297 --> 00:02:46,530
Je ne sais pas !

53
00:02:46,532 --> 00:02:48,265
Je suis 
vraiment agacé.

54
00:02:49,567 --> 00:02:52,135
Quand je me sens pas bien,
je couche avec une fille.

55
00:02:53,404 --> 00:02:55,705
Mais ça, c'est pour moi.

56
00:02:58,276 --> 00:03:01,344
Oh, allez, donnez-lui une chance.
Non.

57
00:03:01,346 --> 00:03:03,079
La vie est trop courte.

58
00:03:03,081 --> 00:03:06,183
Je sais que vous n'êtes ici que
depuis un jour et demi,

59
00:03:06,185 --> 00:03:07,818
mais vous faites un peu
partie de la famille !

60
00:03:09,955 --> 00:03:13,590
Je ne pense pas qu'on nous envoie
une autre personne.

61
00:03:13,592 --> 00:03:18,862
Peut-être qu'il est temps de relâcher
Ma dans l'océan.

62
00:03:20,998 --> 00:03:22,766
Ça n'aide pas.

63
00:03:22,768 --> 00:03:25,702
On va devoir se faire à l'idée

64
00:03:25,704 --> 00:03:29,206
qu'on va vivre ici pour
quelques mois.

65
00:03:29,208 --> 00:03:30,474
Mais on a des emplois.

66
00:03:30,476 --> 00:03:32,609
On ne peut pas la surveiller
toute la journée.

67
00:03:32,611 --> 00:03:35,412
On peut prendre des vacances ?

68
00:03:35,414 --> 00:03:39,349
Je voulais aller à Hawaï,
pas en Enfer.

69
00:03:39,351 --> 00:03:41,418
Je ne vois pas ce qu'on
peut faire d'autre.

70
00:03:41,420 --> 00:03:44,988
Howie, je t'aime,

71
00:03:44,990 --> 00:03:47,123
et en tant que ta femme, 
ta mère est autant

72
00:03:47,125 --> 00:03:50,093
ton problème que le mien, alors...

73
00:03:50,095 --> 00:03:53,497
Je veux divorcer.

74
00:03:56,868 --> 00:03:58,468
Bonjour Leonard.

75
00:03:58,470 --> 00:03:59,936
Bonjour Maman.

76
00:03:59,938 --> 00:04:02,005
J'ai de bonnes nouvelles.

77
00:04:02,007 --> 00:04:04,774
J'écoute.

78
00:04:04,776 --> 00:04:07,577
Avant que je te le dise, est-ce que
tu promets que tu vas essayer

79
00:04:07,579 --> 00:04:11,581
de te réjouir pour moi et garder 
tes inquiétudes pour toi ?

80
00:04:13,619 --> 00:04:18,855
Permet-moi de t'éviter 
des tergiversations.

81
00:04:18,857 --> 00:04:22,292
Sheldon m'a déjà dit que tu t'étais
fiancé à Penny.

82
00:04:22,294 --> 00:04:26,563
Je déteste que tu lui parles
plus qu'à moi.

83
00:04:26,565 --> 00:04:29,432
Est-ce que tu aimerais 
qu'on se parle plus ?

84
00:04:31,469 --> 00:04:33,803
Tu sais quoi ? 
C'est bien comme ça.

85
00:04:33,805 --> 00:04:37,841
En tout cas, bien que j'ai 
quelques doutes à propos de...

86
00:04:37,843 --> 00:04:40,043
Penny...

87
00:04:41,312 --> 00:04:43,380
...Sheldon la tient en haute estime,

88
00:04:43,382 --> 00:04:45,615
et si elle suffisamment bien pour lui,

89
00:04:45,617 --> 00:04:47,884
elle est suffisamment bien pour moi.

90
00:04:49,754 --> 00:04:51,221
Je suis ton fils.

91
00:04:51,223 --> 00:04:54,190
Qu'en est-il du fait qu'elle soit
suffisamment bien pour moi ?

92
00:04:55,760 --> 00:04:57,661
Bien sûr.

93
00:04:57,663 --> 00:04:59,663
Merci Maman.

94
00:04:59,665 --> 00:05:01,665
Leonard, est-ce que 
tu te sentirais mieux

95
00:05:01,667 --> 00:05:06,503
si ta mère te disais qu'elle approuve
tes choix de vie ?

96
00:05:06,505 --> 00:05:09,472
Oui, ça aiderait.

97
00:05:09,474 --> 00:05:13,176
Bien. Tu devrais travailler là-dessus.

98
00:05:16,781 --> 00:05:18,648
Non Maman, c'est le même gars

99
00:05:18,650 --> 00:05:21,384
avec qui je sors depuis deux ans.

100
00:05:21,386 --> 00:05:23,453
Oui, le scientifique.

101
00:05:23,455 --> 00:05:24,821
Bah, c'est compliqué.

102
00:05:24,823 --> 00:05:28,325
Je veux dire, il travaille avec des
lasers et des aimants atomiques.

103
00:05:30,261 --> 00:05:33,196
Non, je ne l'ai pas vu venir.

104
00:05:33,198 --> 00:05:37,400
Non, on n'a pas fixé de date.
Non je ne suis pas enceinte.

105
00:05:38,669 --> 00:05:40,704
Oui, c'est une première
pour notre famille.

106
00:05:40,706 --> 00:05:42,572
Très bien, Dis à papa que je l'aime.

107
00:05:42,574 --> 00:05:43,607
Je dois y aller.

108
00:05:43,609 --> 00:05:44,708
D'accord, au revoir.

109
00:05:44,710 --> 00:05:45,809
Des aimants atomique ?

110
00:05:45,811 --> 00:05:46,943
Tais-toi.

111
00:05:48,246 --> 00:05:50,080
Désolé du retard.

112
00:05:50,082 --> 00:05:53,883
Le souffleur à feuilles est cassé, alors
j'ai dû sécher ma belle-mère à la main.

113
00:05:53,885 --> 00:05:56,386
Tu veux du vin ?

114
00:05:56,388 --> 00:05:57,320
Merci.

115
00:05:57,322 --> 00:05:59,089
Un petit avertissement
avant que tu te lances

116
00:05:59,091 --> 00:06:00,090
dans le mariage :

117
00:06:00,092 --> 00:06:01,391
Tu ne l'épouses pas seulement lui,

118
00:06:01,393 --> 00:06:02,659
tu épouses sa famille.

119
00:06:02,661 --> 00:06:05,061
Je pense que la mère de Leonard
m'accepte très bien.

120
00:06:05,063 --> 00:06:06,396
Peu importe qu'elle t'accepte.

121
00:06:06,398 --> 00:06:08,832
La question c'est : Est-ce qu'elle peut
aller au toilettes seule.

122
00:06:13,537 --> 00:06:16,139
Ressers-moi.

123
00:06:17,575 --> 00:06:20,543
Alors, où allez-vous vivre ?

124
00:06:20,545 --> 00:06:22,746
On n'en a pas vraiment parlé,
mais j'imagine

125
00:06:22,748 --> 00:06:25,415
que j'emménagerai chez lui ou
il emménagera chez moi.

126
00:06:25,417 --> 00:06:28,151
Puisque tu ne travailles pas,
ça a du sens.

127
00:06:28,153 --> 00:06:29,486
Tu ne travailles pas ?

128
00:06:29,488 --> 00:06:32,055
Serais-tu intéressée par être
aide soignante à domicile ?

129
00:06:32,057 --> 00:06:34,157
Certainement pas.

130
00:06:34,159 --> 00:06:35,859
- S'il te plaît ! Je désespère !
- Non.

131
00:06:35,861 --> 00:06:38,294
- Je paierai tout ce que tu voudras.
- Alors d'accord.

132
00:06:39,263 --> 00:06:41,998
Non, garde ton argent !

133
00:06:45,836 --> 00:06:48,972
J'aurais pu tenir plus longtemps
sur un taureau.

134
00:06:51,375 --> 00:06:53,843
Sur quoi tu travailles ?

135
00:06:53,845 --> 00:06:55,845
Je fais appel

136
00:06:55,847 --> 00:06:57,080
à la décision 
de la faculté

137
00:06:57,082 --> 00:06:59,049
pour que je puisse abandonner
la théorie des cordes.

138
00:06:59,051 --> 00:07:00,517
Oh, ça avance ?

139
00:07:00,519 --> 00:07:02,986
Dis-le moi.

140
00:07:04,189 --> 00:07:05,889
<i>"Chers et estimés collègues,</i>

141
00:07:05,891 --> 00:07:07,657
<i>comme vous le savez, j'ai demandé</i>

142
00:07:07,659 --> 00:07:09,292
<i>à changer de domaine d'étude.</i>

143
00:07:09,294 --> 00:07:10,794
<i>Cette décision est,</i>

144
00:07:10,796 --> 00:07:13,129
je crois, dans
le meilleur intérêt de la science.</i>

145
00:07:13,131 --> 00:07:16,199
<i>Je serais ravi de vous l'expliquer</i>

146
00:07:16,201 --> 00:07:19,035
<i>avec des mots que 
vous pouvez comprendre."</i>

147
00:07:20,071 --> 00:07:23,106
C'est gentil d'avoir mis "estimés".

148
00:07:23,108 --> 00:07:25,742
Tu as raison. Je vais l'enlever.

149
00:07:27,211 --> 00:07:30,647
Écoute, il y a quelque chose 
dont j'aurais voulu te parler.

150
00:07:30,649 --> 00:07:32,348
Maintenant que Penny et moi
sommes fiancés,

151
00:07:32,350 --> 00:07:35,618
on devrait discuter de notre
contrat de colocation.

152
00:07:35,620 --> 00:07:37,654
Bien sûr.

153
00:07:37,656 --> 00:07:40,423
Elle passe tellement de nuits ici
que tu t'inquiètes

154
00:07:40,425 --> 00:07:45,028
de comment préserver le mythe
de sa virginité avant le mariage.

155
00:07:46,897 --> 00:07:48,798
- Non !

156
00:07:48,800 --> 00:07:50,734
- Tant mieux car ce bateau
a tellement navigué

157
00:07:50,736 --> 00:07:54,270
que s'il heurtait un iceberg,
beaucoup d'hommes périraient.

158
00:07:54,272 --> 00:07:58,174
En fait, c'est à propos d'où nous
allons vivre, elle et moi.

159
00:07:58,176 --> 00:07:59,676
Qu'est-ce que tu veux dire ?

160
00:07:59,678 --> 00:08:02,746
Et bien... on va vouloir habiter
ensemble.

161
00:08:02,748 --> 00:08:06,149
Oh, oui. J'y ai déjà pensé.

162
00:08:06,151 --> 00:08:07,317
et...

163
00:08:07,319 --> 00:08:10,386
Je veux bien laisser Penny habiter
avec nous

164
00:08:10,388 --> 00:08:13,523
un jour par semaine pendant
une période d'essai.

165
00:08:15,126 --> 00:08:18,128
Sauf, bien sûr, quand elle
est grincheuse

166
00:08:18,130 --> 00:08:21,331
pendant l'évacuation de son
endomètre utérin.

167
00:08:23,000 --> 00:08:24,367
Comme c'est gentil.

168
00:08:25,936 --> 00:08:30,306
Mais on pensait plutôt habiter
ensemble...

169
00:08:30,308 --> 00:08:32,509
sans toi.

170
00:08:35,212 --> 00:08:37,380
Je ne comprends pas.

171
00:08:38,549 --> 00:08:41,818
Comment habiter tous ensemble
si je ne suis pas là ?

172
00:08:42,720 --> 00:08:44,888
Ecoute, je... je sais que c'est 
du changement

173
00:08:44,890 --> 00:08:46,890
et c'est effrayant, mais...

174
00:08:46,892 --> 00:08:48,525
- Où est-ce que vous irez ?

175
00:08:48,527 --> 00:08:50,093
- Je ne sais pas.

176
00:08:50,095 --> 00:08:51,961
On commence juste à y réfléchir.

177
00:08:51,963 --> 00:08:53,496
J'emménagerai avec Penny,

178
00:08:53,498 --> 00:08:55,598
ou bien
nous prendrons cet appartement

179
00:08:55,600 --> 00:08:56,900
- et tu pourras habiter en face.

180
00:08:56,902 --> 00:08:59,235
- Habiter en face ?

181
00:08:59,837 --> 00:09:02,705
Tu as fumé de la marijuana ?

182
00:09:04,942 --> 00:09:06,910
Non.

183
00:09:06,912 --> 00:09:09,646
Tu as reçu une noix de coco 
sur la tête ?

184
00:09:09,648 --> 00:09:11,481
- Non
- Alors,

185
00:09:11,483 --> 00:09:12,916
je ne sais plus quoi penser.

186
00:09:12,918 --> 00:09:14,284
Quoi ? Moi, déménager en face ?

187
00:09:14,286 --> 00:09:16,419
Mais pourquoi tu proposes ça ?

188
00:09:16,421 --> 00:09:17,787
Parce que j'aime Penny,

189
00:09:17,789 --> 00:09:20,223
et je
veux lui donner la vie qu'elle mérite.

190
00:09:20,225 --> 00:09:22,192
Je vois.

191
00:09:22,194 --> 00:09:25,461
Tu préfères ta future 
femme à moi.

192
00:09:27,364 --> 00:09:30,200
Eh bien, oui.

193
00:09:30,202 --> 00:09:32,635
wow

194
00:09:42,136 --> 00:09:46,039
Comment l'université ose-t-elle me
forcer à étudier la théorie des cordes ?

195
00:09:46,041 --> 00:09:47,774
Ils ne t'apprécient pas 
à ta juste valeur.

196
00:09:47,776 --> 00:09:50,244
Oui, et en plus de ça, 
Léonard à l'audace

197
00:09:50,246 --> 00:09:52,746
de penser que vu que Penny 
et lui sont fiancés

198
00:09:52,748 --> 00:09:54,882
Il pourrait ne plus vouloir 
vivre avec moi.

199
00:09:54,884 --> 00:09:57,050
Tiens, je t'ai fait un lait fraise.

200
00:09:57,052 --> 00:09:58,886
J'ai de vrais problèmes Amy.

201
00:09:58,888 --> 00:10:01,755
Je ne peux pas me calmer juste
avec une boisson pour enfant.

202
00:10:02,725 --> 00:10:04,224
Miam.

203
00:10:05,593 --> 00:10:07,995
Tout va s'arranger pour le mieux.

204
00:10:07,997 --> 00:10:09,563
Tu te plains toujours que Leonard

205
00:10:09,565 --> 00:10:11,498
est un colocataire horrible.

206
00:10:11,500 --> 00:10:12,799
Comme quand il change

207
00:10:12,801 --> 00:10:14,201
le thermostat
quand tu n'es pas là.

208
00:10:14,203 --> 00:10:17,371
C'est comme naviguer
sur l'Amazone.

209
00:10:17,373 --> 00:10:19,873
Et pas le bon Amazon avec l'expédition
en un jour ouvré,

210
00:10:19,875 --> 00:10:23,143
mais l'horrible avec les oiseaux 
et les serpents.

211
00:10:23,145 --> 00:10:26,179
Je déteste le bruit de toutes
ces clés à son porte clés.

212
00:10:26,181 --> 00:10:28,215
Quatre clefs !

213
00:10:28,217 --> 00:10:30,350
Pour qui il se prend ? Un gardien de prison ?

214
00:10:31,452 --> 00:10:34,321
Tu vois ? Tu vas peut-être aimer
vivre seul.

215
00:10:34,323 --> 00:10:37,024
Je sais pas. Peut-être.

216
00:10:37,026 --> 00:10:39,493
Et s'il se trouve que ça ne te plaît pas

217
00:10:39,495 --> 00:10:41,395
Toi et moi pourrions vivre ensemble.

218
00:10:41,397 --> 00:10:43,830
- Toi et... Oh, bien sûr !

219
00:10:43,832 --> 00:10:45,265
Et tant qu'on y est,

220
00:10:45,267 --> 00:10:46,767
pourquoi
pas se fiancer aussi ?

221
00:10:46,769 --> 00:10:49,002
Pourquoi on ne se prendrait pas
une petite maison, avoir une famille ?

222
00:10:49,004 --> 00:10:50,437
passer nos plus belles années ensemble ?

223
00:10:50,439 --> 00:10:53,340
Tu t'entends parler, Femme ?

224
00:10:53,342 --> 00:10:56,176
- Sheldon, c'était juste une idée.
- Non

225
00:10:56,178 --> 00:10:57,177
ça c'est juste une idée :

226
00:10:57,179 --> 00:10:58,245
Tu n’emménages pas,

227
00:10:58,247 --> 00:10:59,346
Léonard ne déménage pas

228
00:10:59,348 --> 00:11:05,185
tout reste exactement comme c'est

229
00:11:05,187 --> 00:11:06,820
Je t'ai vue faire ce 
lait fraise avec du sirop !
et tu es censée utiliser 
de la poudre.

230
00:11:07,789 --> 00:11:09,189
Ça a le même goût.

231
00:11:09,191 --> 00:11:11,692
Non. Avec le sirop c'est meilleur
et je n'aime pas ça.

232
00:11:15,263 --> 00:11:16,897
C'est tellement mignon !

233
00:11:16,899 --> 00:11:18,665
Tu ne cuisines jamais pour moi.
Ben ...

234
00:11:18,667 --> 00:11:21,635
Tu cuisines pour moi
tout le temps et ...

235
00:11:21,637 --> 00:11:24,171
Ugh

236
00:11:24,173 --> 00:11:25,672
Si tu n'aimes pas ma cuisine

237
00:11:25,674 --> 00:11:27,074
pourquoi tu n'as jamais rien dit ?

238
00:11:27,076 --> 00:11:31,111
C'est pas facile de parler quand on 
essaye de mâcher.

239
00:11:31,113 --> 00:11:33,213
Désolée, je vais m'améliorer .

240
00:11:33,215 --> 00:11:37,017
Je sais que tu essayeras.

241
00:11:37,019 --> 00:11:39,953
Alors, on devrait décider d'une date ?

242
00:11:39,955 --> 00:11:41,622
Je voudrais que ce soit compatible

243
00:11:41,624 --> 00:11:42,689
avec le planning de mon frère.

244
00:11:42,691 --> 00:11:44,324
Ce serait quand ?

245
00:11:44,326 --> 00:11:47,728
Dans 12 ou 18 mois, selon 
son bon comportement.

246
00:11:49,565 --> 00:11:51,765
Est-ce que Sheldon est là ?

247
00:11:51,767 --> 00:11:53,133
Non, je pensais qu'il était avec toi.

248
00:11:53,135 --> 00:11:55,035
Il l'était, mais il est parti

249
00:11:55,037 --> 00:11:57,471
et il ne répond plus au téléphone.
-Qu'est ce qui s'est passé?

250
00:11:57,473 --> 00:11:59,673
Il était vraiment fâché que tu veuilles déménager.

251
00:11:59,675 --> 00:12:01,074
Oh

252
00:12:01,076 --> 00:12:02,643
J'ai aussi mentionné que
nous pouvions vivre ensemble.

253
00:12:02,645 --> 00:12:04,177
Mais il était trop énervé contre toi

254
00:12:04,179 --> 00:12:06,079
pour voir à quel point cette idée est brillante.

255
00:12:07,682 --> 00:12:10,484
C'était assez dur pour lui
ces derniers jours.

256
00:12:10,486 --> 00:12:11,685
Je suis sur qu'il va bien.
Il a surement

257
00:12:11,687 --> 00:12:13,487
besoin d'être seul pour décompressé.

258
00:12:13,489 --> 00:12:15,489
Tu as sûrement raison.

259
00:12:16,557 --> 00:12:18,091
Donc, vous faites quoi ?

260
00:12:20,161 --> 00:12:22,896
Leonard, a cuisiné pour moi
et maintenant nous avons

261
00:12:22,898 --> 00:12:27,034
un bon dîner, tu sais, comme un
nouveau couple juste fiancé.

262
00:12:27,036 --> 00:12:29,436
C'est sympa.

263
00:12:34,208 --> 00:12:35,976
Peu importe, comme je le disais,

264
00:12:35,978 --> 00:12:39,279
Sheldon a probablement juste besoin
d'un peu de temps seul.

265
00:12:40,314 --> 00:12:41,274
Parce que c'est important.

266
00:12:45,486 --> 00:12:48,455
Pas juste pour lui, mais pour...

267
00:12:48,457 --> 00:12:50,724
tout le monde en fait.

268
00:12:50,726 --> 00:12:52,559
Je ne sais pas.

269
00:12:52,561 --> 00:12:53,694
Qu'est-ce que c'est, polenta ?

270
00:12:53,696 --> 00:12:55,328
Amy, sors.

271
00:13:01,436 --> 00:13:02,836
Non.

272
00:13:05,807 --> 00:13:07,808
Salut, Sheldon.

273
00:13:07,810 --> 00:13:09,476
Que s'est-il passé ?

274
00:13:09,478 --> 00:13:11,344
J'étais en train de cuisiner dans 
l'arrière salle la nuit dernière

275
00:13:11,346 --> 00:13:12,979
et une assiette a pris feu.

276
00:13:12,981 --> 00:13:15,682
Et tu n'as pas pu l'éteindre ?

277
00:13:15,684 --> 00:13:16,917
J'étais de l'autre côté de la rue

278
00:13:16,919 --> 00:13:19,619
au lavage de voiture, 
prenant une douche.

279
00:13:22,990 --> 00:13:24,725
Alors quand vas-tu ré-ouvrir ?

280
00:13:24,727 --> 00:13:26,059
Je ne sais pas.

281
00:13:26,061 --> 00:13:29,496
J'attends la réponse de l'assurance.

282
00:13:29,498 --> 00:13:32,065
Alors, demain ?

283
00:13:32,067 --> 00:13:35,202
Je ne veux pas être impoli,

284
00:13:35,204 --> 00:13:37,104
mais ma vie est en train de tomber
en morceaux.

285
00:13:37,106 --> 00:13:39,005
Ta vie ?

286
00:13:39,007 --> 00:13:41,541
L'université m'oblige à travailler
sur la théorie des cordes

287
00:13:41,543 --> 00:13:45,245
et ma petite-amie m'aime tellement
qu'elle veut vivre avec moi.

288
00:13:45,247 --> 00:13:46,947
Et maintenant,

289
00:13:46,949 --> 00:13:51,084
l'endroit où je vais quand je suis
triste est trempé et sens bizarre.

290
00:13:52,754 --> 00:13:54,788
Ecoute, désolé de te laisser tomber.

291
00:13:56,091 --> 00:13:57,524
Je n'accepte pas cela.

292
00:13:57,526 --> 00:13:59,793
Tout est en train de changer
et je déteste ça.

293
00:13:59,795 --> 00:14:01,027
Cela s'arrête maintenant.

294
00:14:01,029 --> 00:14:02,929
Je vais t'aider à te ressaisir.

295
00:14:04,966 --> 00:14:08,702
J'aimerais acheter ce comic, 
s'il te plaît.

296
00:14:09,704 --> 00:14:11,071
Cela fera 2,99 $.

297
00:14:11,073 --> 00:14:13,774
Vraiment ? Mais il est trempé.

298
00:14:13,776 --> 00:14:15,976
Bien, un dollar.

299
00:14:19,180 --> 00:14:20,313
Peux-tu échanger un billet de 20 ?

300
00:14:20,315 --> 00:14:22,382
Non, je n'ai que des billets de 100.

301
00:14:23,851 --> 00:14:25,652
Tu sais quoi ?

302
00:14:25,654 --> 00:14:28,188
Je ne reconnais pas le sarcasme,
mais je le reconnais maintenant,

303
00:14:28,190 --> 00:14:30,357
et je n'apprécie pas cela.

304
00:14:30,359 --> 00:14:31,792
Je suis désolée pour ta perte.

305
00:14:31,794 --> 00:14:34,561
Mais tu n'es pas le seul dont la 
journée a été un désastre.

306
00:14:41,969 --> 00:14:44,871
Cela aurait pu me tuer.

307
00:14:44,873 --> 00:14:48,108
J'aurais besoin d'un pause.

308
00:14:50,378 --> 00:14:51,945
Je n'ai pas eu de nouvelles de Sheldon
depuis un moment.

309
00:14:51,947 --> 00:14:53,146
Tu penses qu'il va bien ?

310
00:14:53,148 --> 00:14:54,481
Je suis sûr qu'il va bien.

311
00:14:54,483 --> 00:14:56,416
Je vais voir où il est.

312
00:14:56,418 --> 00:14:58,518
Comment ?

313
00:14:58,520 --> 00:15:00,921
Je connais son mot de passe,
donc je peux suivre son téléphone.

314
00:15:00,923 --> 00:15:02,522
Tu fais ça ?

315
00:15:02,524 --> 00:15:05,492
Pas toujours, mais depuis qu'il s'est 
perdu dans un vide-grenier

316
00:15:05,494 --> 00:15:08,829
en poursuivant un ballon,
je m'inquiète.

317
00:15:08,831 --> 00:15:10,330
Il ne peut pas prendre soin de lui.

318
00:15:10,332 --> 00:15:11,798
On lui a expliqué les dangers

319
00:15:11,800 --> 00:15:14,334
et on lui a donné ce sifflet.

320
00:15:14,336 --> 00:15:16,469
C'est étrange.

321
00:15:16,471 --> 00:15:19,039
Quoi ?
Il est à la gare.

322
00:15:19,041 --> 00:15:20,607
Et ? Il adore les trains.

323
00:15:20,609 --> 00:15:22,609
Il fait noir et il est seul,
je n'aime pas ça.

324
00:15:22,611 --> 00:15:23,844
Allons le récupérer.

325
00:15:23,846 --> 00:15:26,012
C'est mignon la manière dont
tu te soucies de lui.

326
00:15:26,014 --> 00:15:27,180
Tu es quelqu'un de bien.

327
00:15:27,182 --> 00:15:28,448
Ce n'est pas juste ça.

328
00:15:28,450 --> 00:15:31,151
Ma mère me tuerait si je laissais 
quelque chose lui arriver.

329
00:15:35,389 --> 00:15:38,458
Je suis désolé.

330
00:15:38,460 --> 00:15:39,759
Ne prend pas cela mal,

331
00:15:39,761 --> 00:15:42,529
mais est-ce que tu fais ça pour
toucher l'argent de l'assurance?

332
00:15:42,531 --> 00:15:45,866
Non.Seigneur,tu parles comme la police,
le pompier,

333
00:15:45,868 --> 00:15:48,969
mes parents, mon psy et la compagnie
d'assurance.

334
00:15:50,371 --> 00:15:52,606
Nous sommes là pour toi.
Peu importe ce dont tu as besoin.

335
00:15:52,608 --> 00:15:53,907
Je me demandais justement 
si je pouvais

336
00:15:53,909 --> 00:15:55,609
rester chez toi 
pour quelques nuits.

337
00:15:55,611 --> 00:15:57,043
Bien sûr.

338
00:15:57,045 --> 00:15:58,778
Mais Emily allait venir
passer la nuit.

339
00:15:58,780 --> 00:16:01,715
Tu couches avec elle ? Joli.

340
00:16:01,717 --> 00:16:03,483
Bien, je ne peux pas m'en vanter.

341
00:16:03,485 --> 00:16:05,652
Elle m'a laissé faire, mais...

342
00:16:06,921 --> 00:16:10,190
Mais je peux toujours l'appeler
et annuler.

343
00:16:10,192 --> 00:16:12,626
Attends, je connais un endroit 
où tu peux rester

344
00:16:12,628 --> 00:16:14,794
et gagner de l'argent 
en même temps.

345
00:16:14,796 --> 00:16:16,897
Super.
Je dois juste te prévenir,

346
00:16:16,899 --> 00:16:21,067
cela impliquera de l'humiliation,
des propos dégradants et abusifs.

347
00:16:22,036 --> 00:16:24,437
Alors où est le piège ?

348
00:16:32,180 --> 00:16:34,014
Tu as suivi mon téléphone ?

349
00:16:35,350 --> 00:16:39,352
Tu as suivi un ballon sur 5km.

350
00:16:41,355 --> 00:16:43,423
On était inquiet pour toi.

351
00:16:43,425 --> 00:16:45,458
Ne sois pas melodramatique.

352
00:16:45,460 --> 00:16:48,762
Je vais juste monter dans un train
et partir pour toujours.

353
00:16:48,764 --> 00:16:50,764
Sérieusement?

354
00:16:50,766 --> 00:16:52,165
Tu n'as même pas de vêtements de 
rechange

355
00:16:52,167 --> 00:16:53,533
ou de brosse à dent.

356
00:16:53,535 --> 00:16:56,503
On plan est de m'arrêter dans un 
magasin et acheter ce dont j'ai besoin.

357
00:16:56,505 --> 00:16:58,672
Cela s'appelle vivre au jour le jour.

358
00:16:58,674 --> 00:17:01,041
Ok, je sais que tu es boulversé

359
00:17:01,043 --> 00:17:03,009
et qu'il se passe beaucoup de 
choses,

360
00:17:03,011 --> 00:17:04,644
mais on peut trouver des solutions.

361
00:17:04,646 --> 00:17:06,112
Allez, laisse nous te ramener à la
maison.

362
00:17:06,114 --> 00:17:08,148
Non, j'en peux plus

363
00:17:08,150 --> 00:17:10,116
J'ai besoin de partir. Maintenant.

364
00:17:10,118 --> 00:17:11,518
Et aller où?

365
00:17:11,520 --> 00:17:12,886
Cela n'a pas d'importance.

366
00:17:12,888 --> 00:17:16,122
Donc quelques trucs ne vont pas 
comme tu le veux

367
00:17:16,124 --> 00:17:20,260
et ta meilleure décision est de vivre
dans un train comme un SDF?

368
00:17:21,862 --> 00:17:23,797
Je suppose que ça l'est.

369
00:17:23,799 --> 00:17:25,865
Excepté que j'ai une carte de crédit.

370
00:17:25,867 --> 00:17:29,336
Et je refuse de porter mon ordinateur
au bout d'un bâton.

371
00:17:31,238 --> 00:17:35,141
Et plutôt mourir que de manger des
haricots dans une boîte de conserve.

372
00:17:35,143 --> 00:17:37,610
Allez,rentre avec nous

373
00:17:37,612 --> 00:17:39,346
et demain je t'emmène à Legoland.

374
00:17:39,348 --> 00:17:42,349
Legoland n'est pas la solution
à tout.

375
00:17:43,150 --> 00:17:44,551
Et depuis que le film est sorti

376
00:17:44,553 --> 00:17:46,753
c'est devenu trop mainstream.

377
00:17:47,755 --> 00:17:49,789
Alors que puis-je faire?

378
00:17:49,791 --> 00:17:52,125
Leonard,je me sens submergé.

379
00:17:52,127 --> 00:17:55,895
Tout est en train de changer et c'est
simplement de trop.

380
00:17:55,897 --> 00:17:57,497
J'ai besoin de partir et de réfléchir.

381
00:17:57,499 --> 00:17:59,432
Oh,aller, tu sais que tu 
exagères.

382
00:17:59,434 --> 00:18:00,934
Leonard, attend.

383
00:18:00,936 --> 00:18:04,104
Juste...viens ici une seconde.

384
00:18:05,806 --> 00:18:07,340
Peut-être nous devons le laisser 
partir.

385
00:18:07,342 --> 00:18:09,142
Quoi?! Pourquoi?

386
00:18:09,144 --> 00:18:10,410
Cela pourrait être bien pour lui.

387
00:18:10,412 --> 00:18:11,344
Tu sais il ne peut pas

388
00:18:11,346 --> 00:18:13,346
faire un voyage comme cela
lui tout seul.

389
00:18:13,348 --> 00:18:14,647
C'est un grand  garçon.

390
00:18:14,649 --> 00:18:17,217
Non, il a l'air d'un grand garçon.

391
00:18:18,886 --> 00:18:20,553
Tu as vu Freaky Friday parfois

392
00:18:20,555 --> 00:18:23,656
les enfants finissent dans les 
corps de grandes personnes.

393
00:18:24,725 --> 00:18:26,760
Leonard, on ne peut pas le protéger
pour toujours.

394
00:18:26,762 --> 00:18:28,261
Je sais, mais...

395
00:18:28,263 --> 00:18:29,829
Il ira bien.

396
00:18:29,831 --> 00:18:31,197
Tu lui as bien appris, Padawan.

397
00:18:31,199 --> 00:18:32,899
Seigneur!

398
00:18:32,901 --> 00:18:36,636
Padawan est l'étudiant pas le 
professeur.

399
00:18:38,205 --> 00:18:40,206
Sérieusement, laissez-le partir.

400
00:18:45,346 --> 00:18:47,647
Sheldon, si tu as vraiment besoin
de faire ça,

401
00:18:47,649 --> 00:18:49,182
je ne t'en empêcherai pas.

402
00:18:49,184 --> 00:18:51,551
Je le dois.

403
00:18:51,553 --> 00:18:54,254
Ok

404
00:18:54,256 --> 00:18:55,855
Bonne chance.

405
00:18:59,894 --> 00:19:02,896
Fais attention et appelle-nous.

406
00:19:05,066 --> 00:19:06,533
Sans faute.

407
00:19:07,835 --> 00:19:10,003
Bye, mon pote.

408
00:19:14,208 --> 00:19:15,442
Sheldon...

409
00:19:15,444 --> 00:19:17,510
Oui?

410
00:19:17,512 --> 00:19:20,180
Tu vas me manquer.

411
00:19:21,415 --> 00:19:23,716
Évidemment.

412
00:19:25,753 --> 00:19:28,688
Il vient de rendre ça plus facile.

413
00:19:39,286 --> 00:19:41,452
Hé!

414
00:19:43,055 --> 00:19:45,323
Qu'est-ce que vous faîtes encore là ?

415
00:19:45,325 --> 00:19:46,991
Je m'en occupe. Rentrez à la maison.

416
00:19:48,561 --> 00:19:50,728
T'es sûre ?

417
00:19:51,764 --> 00:19:53,231
Elle est nourrie, 
et a pris ses pilules.

418
00:19:53,233 --> 00:19:54,633
Elle est couchée et regarde la télé.

419
00:19:54,634 --> 00:19:56,868
Alors, c'est pas trop dur pour toi ?

420
00:19:56,870 --> 00:19:59,804
Tu plaisantes ?
Je l'adore, elle est géniale.

421
00:19:59,806 --> 00:20:02,373
Stewie, tu veux regarder

422
00:20:02,375 --> 00:20:04,042
<i>La Roue de la Fortune</i> avec moi ?

423
00:20:04,044 --> 00:20:06,311
J'arrive, Debbie.

424
00:20:07,780 --> 00:20:09,414
Tu l'appelles Debbie ?

425
00:20:09,416 --> 00:20:10,848
Elle a insisté.

426
00:20:10,850 --> 00:20:13,484
Alors, merci beaucoup tout le monde.

427
00:20:13,486 --> 00:20:15,687
Ce job est un rêve devenu réalité.

428
00:20:22,127 --> 00:20:24,195
Était-ce un peu bizarre ?

429
00:20:24,197 --> 00:20:26,064
Je ne sais pas pourquoi,

430
00:20:26,066 --> 00:20:28,900
mais ça a l'air un peu...

431
00:20:28,902 --> 00:20:32,837
anormal.

432
00:20:32,839 --> 00:20:35,974
Allons-y.

433
00:20:37,109 --> 00:20:39,644
Sheldon, merci d'avoir vérifié.

434
00:20:39,646 --> 00:20:41,579
On se parle demain ?

435
00:20:44,284 --> 00:20:45,817
Il va bien ?

436
00:20:45,819 --> 00:20:47,819
Il semble aller plutôt bien.

437
00:20:47,821 --> 00:20:50,321
Je pense vraiment que ce sera mieux.

438
00:20:50,323 --> 00:20:51,756
Moi, aussi.

439
00:20:51,758 --> 00:20:53,791
Et il a pu prendre un congé
sabbatique...

440
00:20:53,793 --> 00:20:55,697
Comment tu as pu le laisser partir ?

441
00:20:55,698 --> 00:21:01,698
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

