1
00:00:01,167 --> 00:00:02,566
<i>Dans les épisodes précédents :</i>

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,331
J'ai été un mauvais père,
mais je veux être un bon grand-père.

3
00:00:05,405 --> 00:00:08,067
Tu aurais dû y penser
avant de tuer le grand-oncle de Jamie.

4
00:00:08,141 --> 00:00:10,769
- J'ai refusé le job à Omaha.
- Marvin.

5
00:00:10,844 --> 00:00:14,507
Je pense être doué pour ce que je fais,
et je vais mettre la gomme

6
00:00:14,581 --> 00:00:16,606
pour que la chaîne me donne
une nouvelle chance.

7
00:00:16,683 --> 00:00:17,672
Tu es sûr de toi ?

8
00:00:17,751 --> 00:00:22,313
Sûr de faire ce qu'il faut ? Je ne sais pas.
Mais sûr de nous ? Oui.

9
00:00:22,589 --> 00:00:24,614
Je vous faisais confiance,
vous comprenez ?

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,886
- Quentin, il le fallait.
- Ça ?

11
00:00:26,960 --> 00:00:28,723
Vous savez ce qu'il me fallait ?
Une bourse.

12
00:00:28,795 --> 00:00:31,127
Il fallait la fermer. C'est ça qu'il me fallait.

13
00:00:31,197 --> 00:00:32,357
Millicent.

14
00:00:33,533 --> 00:00:35,330
Ils me confient un bébé.

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,335
Lindsey, je t'aime.

16
00:00:39,406 --> 00:00:43,740
Je t'aime aussi, Luke, mais il faut plus
que de l'amour dans un mariage.

17
00:00:43,810 --> 00:00:45,641
Je suis prêt à apprendre...

18
00:00:52,385 --> 00:00:54,148
C'est pour toi.

19
00:00:54,220 --> 00:00:57,451
Tu me donnes la maison
au bord de la mer. Je n'en veux pas.

20
00:00:59,192 --> 00:01:04,494
Nathan... Je n'ai pas un bon cur.

21
00:01:07,700 --> 00:01:10,498
les frères Scott

22
00:01:25,852 --> 00:01:28,548
<i>Nombreux étaient ceux</i>
<i>qui ne comprenaient pas,</i>

23
00:01:29,289 --> 00:01:31,757
<i>et parfois, il était parmi eux,</i>

24
00:01:32,559 --> 00:01:34,720
<i>mais même dans ses heures</i>
<i>les plus sombres,</i>

25
00:01:34,794 --> 00:01:36,659
<i>il savait que tout finirait par s'arranger...</i>

26
00:01:36,729 --> 00:01:37,718
KEITH ALAN SCOTT
FILS ET FRÈRE BIEN AIMÉ

27
00:01:46,906 --> 00:01:49,397
<i>... et que tout rentrerait dans l'ordre.</i>

28
00:01:49,476 --> 00:01:51,444
DAN SCOTT
Mari, frère et père bien aimé

29
00:02:01,221 --> 00:02:04,884
- Papa, qu'est-ce qu'il a, grand-père Dan ?
- Comment ça ?

30
00:02:04,958 --> 00:02:08,917
C'est le seul qui n'est pas venu
à mon anniversaire.

31
00:02:08,995 --> 00:02:12,988
- J'aurais vraiment aimé qu'il soit là.
- Oui, je sais.

32
00:02:13,066 --> 00:02:14,533
Mais tu t'es bien amusé, non ?

33
00:02:14,601 --> 00:02:17,331
Oui, mais grand-père Dan m'a dit
que je lui manquais.

34
00:02:19,639 --> 00:02:22,836
Tu sais, ce vieux maillot de basket
que tu aimes tant ?

35
00:02:24,043 --> 00:02:27,308
- C'est un cadeau de grand-père Dan.
- C'est vrai ? J'en étais sûr !

36
00:02:28,815 --> 00:02:30,112
Salut.

37
00:02:30,183 --> 00:02:33,516
Maman, ça, c'est un cadeau
de grand-père Dan.

38
00:02:37,657 --> 00:02:39,784
Je peux te parler ?

39
00:02:39,859 --> 00:02:41,656
- Il va bientôt mourir.
- Quoi ?

40
00:02:41,728 --> 00:02:44,822
Il faut lui greffer un nouveau cur.
C'est sa cardiopathie.

41
00:02:44,898 --> 00:02:47,765
Il lui reste six mois à vivre,
peut-être moins.

44
00:02:52,305 --> 00:02:53,363
Il a rédigé un testament

45
00:02:53,439 --> 00:02:55,771
et il nous donne
la maison au bord de l'océan.

46
00:02:55,842 --> 00:02:58,675
Et cette fois, on aurait dit qu'il avait peur.

47
00:02:59,445 --> 00:03:03,438
J'ai vu mon père dans bien des états,
mais je ne l'ai jamais vu avoir peur.

48
00:03:03,516 --> 00:03:05,006
Si c'est vrai, ça explique

49
00:03:05,084 --> 00:03:07,450
pourquoi il veut passer autant de temps
avec Jamie.

50
00:03:07,520 --> 00:03:09,351
Rien de tel que la menace de la mort.

51
00:03:09,422 --> 00:03:13,222
Que la mort le menace ou pas,
il ne verra jamais Jamie.

52
00:03:17,463 --> 00:03:21,331
Allez, mon bébé, fais-moi un sourire.

53
00:03:21,401 --> 00:03:26,202
D'accord, comme tu voudras,
mais une semaine chargée nous attend.

54
00:03:26,272 --> 00:03:29,503
Ce soir, on voit le chirurgien
qui va te soigner.

55
00:03:29,576 --> 00:03:31,339
Et demain, tante Millicent va te garder

56
00:03:31,411 --> 00:03:34,278
pendant que je serai
à ma réunion super importante.

57
00:03:34,347 --> 00:03:38,306
Oui. Ça va aller sans moi ?

58
00:03:43,990 --> 00:03:45,321
C'est ouvert.

59
00:03:48,161 --> 00:03:49,753
Salut, qu'est-ce que tu fais là ?

60
00:03:49,829 --> 00:03:54,129
Tu croyais que j'oublierais un rendez-vous
aussi important ? Tu avais dit 7 h, non ?

61
00:03:54,200 --> 00:03:58,068
Oui, 7 h du soir. Mais merci
de te montrer aussi enthousiaste.

62
00:03:59,472 --> 00:04:02,407
Cette hospitalisation me rend
un peu nerveuse.

63
00:04:02,475 --> 00:04:04,909
Je ne suis pas fan des hôpitaux.

64
00:04:04,978 --> 00:04:08,470
- Comment ça va ? Mieux ?
- Oui. Je commence à m'y faire.

65
00:04:08,548 --> 00:04:11,073
Elle fait ses nuits maintenant.

66
00:04:11,150 --> 00:04:15,644
Je t'avais dit que tu serais une bonne
maman. C'est ce à quoi tu t'attendais ?

67
00:04:15,722 --> 00:04:17,349
C'est beaucoup de travail.

68
00:04:17,423 --> 00:04:21,291
Beaucoup plus que ce que je pensais,
mais elle est tellement mignonne !

69
00:04:21,361 --> 00:04:24,558
Je n'avais jamais aussi bien dormi.

70
00:04:25,498 --> 00:04:28,228
Luke ! Salut. Qu'est-ce que tu fais ici ?

71
00:04:28,301 --> 00:04:30,633
Il est venu voir Angie avant son opération.

72
00:04:30,703 --> 00:04:32,637
Un vrai gentleman !

73
00:04:33,573 --> 00:04:36,303
J'aurais dû me contenter d'appeler.

74
00:04:37,944 --> 00:04:40,970
- Brooke, je passe vous prendre plus tard.
- Super.

75
00:04:42,882 --> 00:04:44,213
Au revoir, Luke.

76
00:04:46,152 --> 00:04:47,141
Vous deux.

77
00:04:48,755 --> 00:04:49,847
Bon sang.

78
00:04:53,393 --> 00:04:55,884
Qu'est-ce qu'ils sont bêtes ! Pas vrai ?

79
00:04:59,866 --> 00:05:01,493
Il savait qu'on s'entraînait ce matin ?

80
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Je lui avais dit.

81
00:05:05,071 --> 00:05:06,197
Bon.

82
00:05:07,807 --> 00:05:09,206
Venez par ici.

83
00:05:11,944 --> 00:05:15,607
Comme vous le savez,
Quentin est en arrêt pendant six semaines.

84
00:05:15,682 --> 00:05:18,480
Vous allez devoir vous qualifier sans lui.

85
00:05:18,551 --> 00:05:20,314
Chacun de vous doit mettre le paquet.

86
00:05:20,386 --> 00:05:23,617
Il y a 12 matches avant le championnat.

87
00:05:24,490 --> 00:05:28,722
On ne peut pas se permettre
beaucoup de défaites. Des questions ?

88
00:05:31,998 --> 00:05:35,399
Ce n'est pas parce que Quentin est blessé
que la saison est terminée.

89
00:05:35,468 --> 00:05:38,301
Voilà ce que j'attends
de chacun d'entre vous.

90
00:05:38,371 --> 00:05:41,966
- Quentin, où tu vas ?
- J'ai plus rien à faire ici.

91
00:05:43,776 --> 00:05:46,904
- Tu peux pas tout lâcher comme ça.
- Je crois que si.

92
00:05:58,358 --> 00:06:02,294
Regarde ce qu'on a là, encore de la purée
et des petits pois. Miam.

93
00:06:02,362 --> 00:06:04,421
Elle adore ça, va comprendre.

94
00:06:04,497 --> 00:06:08,866
À propos, je voulais te dire.
Si je peux t'aider pour Angie, n'hésite pas.

95
00:06:08,935 --> 00:06:12,132
Je ne sais plus où donner de la tête
avec le nouveau studio, mais...

96
00:06:12,205 --> 00:06:15,072
Ne t'en fais pas.
Tu es dispensée de garde de bébé.

97
00:06:16,275 --> 00:06:20,143
Et puis j'aime bien me retrouver seule
avec Angie,

98
00:06:20,213 --> 00:06:22,044
alors ne te sens pas mal pour ça.

99
00:06:22,115 --> 00:06:25,881
Sans compter que la tête de tante Peyton
a de quoi faire peur à Angie.

100
00:06:25,952 --> 00:06:28,887
- Oui. On préfère dix fois plus oncle Lucas.
- Hé !

101
00:06:28,955 --> 00:06:31,924
Je plaisante ! On plaisante, hein ?
Bien sûr que oui.

102
00:06:31,991 --> 00:06:34,482
C'est super
qu'il te donne un coup de main.

103
00:06:34,560 --> 00:06:37,529
- Ça fait <i>Mr. Mom</i>, mais c'est sympa.
- C'est mignon.

104
00:06:37,597 --> 00:06:42,534
Et puis, il pense toujours à Lindsey,
alors je l'aide à se distraire.

105
00:06:42,602 --> 00:06:45,901
Oui. En parlant de distraction,
il faut que je file au studio.

106
00:06:45,972 --> 00:06:47,030
Pourquoi ? Qui enregistre ?

107
00:06:47,106 --> 00:06:51,065
Une fille que tu connais peut-être.
Haley James Scott.

108
00:06:51,144 --> 00:06:55,342
T'as entendu ça, ma puce ?
Haley James Scott refait de la musique.

109
00:06:55,415 --> 00:06:58,816
Ça vaut bien un sourire, non ?

110
00:07:03,856 --> 00:07:06,586
Dégage, toi. Tu lui fais peur.

111
00:07:11,097 --> 00:07:12,655
Coucou. Allez.

112
00:07:19,472 --> 00:07:22,964
- Marvin, tu as une poupée vaudou ?
- Pardon ?

113
00:07:23,075 --> 00:07:25,635
Soit ça, soit tu as trafiqué
la mousse de saumon.

114
00:07:25,711 --> 00:07:30,546
Mon présentateur sportif est malade
comme un chien. Il a vomi partout.

115
00:07:30,616 --> 00:07:34,416
- Et vous voulez que j'aille nettoyer ?
- Non.

116
00:07:35,421 --> 00:07:39,687
On ne s'est pas beaucoup parlés
depuis mon arrivée suite au départ d'Alice.

117
00:07:39,759 --> 00:07:44,719
- Je sais que tu étais proche d'elle.
- Assez, oui.

118
00:07:44,797 --> 00:07:49,097
Tout ça pour dire que j'ai aimé
ta couverture du match des Ravens.

119
00:07:49,168 --> 00:07:51,068
Un remplacement demain, ça te dit ?

120
00:07:51,137 --> 00:07:52,434
Vraiment ?

121
00:07:52,872 --> 00:07:55,739
- Et le présentateur du week-end ?
- Il est bien.

122
00:07:55,808 --> 00:07:58,777
Mais quand veux-tu faire tes preuves
si je le lui demande ?

123
00:07:58,845 --> 00:08:03,646
J'ai trois créneaux. 16 h, 17 h et 18 h.
J'ai besoin de toi pour les trois.

124
00:08:03,716 --> 00:08:05,707
Entendu, monsieur. Merci.

125
00:08:07,620 --> 00:08:10,680
Oh, et on m'a dit
pour l'offre que tu as reçue d'Omaha.

126
00:08:10,857 --> 00:08:13,417
Tu as pris la bonne décision.

127
00:08:16,462 --> 00:08:17,486
Super !

128
00:08:22,301 --> 00:08:24,394
Luke, je peux te parler cinq minutes ?

129
00:08:28,374 --> 00:08:29,671
C'est au sujet de Dan.

130
00:08:32,578 --> 00:08:33,977
Il va mourir.

131
00:08:35,348 --> 00:08:36,679
C'est ça.

132
00:08:36,749 --> 00:08:38,944
Non, c'est vrai.
C'est son cur, apparemment.

133
00:08:39,018 --> 00:08:41,612
Il a fait venir Nathan pour le lui annoncer.

134
00:08:41,687 --> 00:08:43,678
- Nathan le croit ?
- On dirait.

135
00:08:43,756 --> 00:08:48,193
Disons qu'il a l'air d'en être sûr.
Dan a même rédigé son testament.

136
00:08:49,128 --> 00:08:52,427
- Tu crois qu'il ment ?
- Ça me semble évident !

137
00:08:56,202 --> 00:09:00,901
Bon, je vais me renseigner.
En attendant, fais attention. D'accord ?

138
00:09:00,973 --> 00:09:03,441
Ne le laissez pas vous prendre
dans ses filets.

139
00:09:03,509 --> 00:09:07,502
Je sais. Je ne le souhaite pas non plus.
Mais s'il disait la vérité ?

140
00:09:08,648 --> 00:09:10,775
S'il allait vraiment mourir ?

141
00:09:12,318 --> 00:09:15,947
Tout ce que j'ai à dire,

142
00:09:16,322 --> 00:09:18,790
c'est que personne ne le mérite
autant que lui.

143
00:09:27,967 --> 00:09:31,698
- Ça reviendra. Fais-moi confiance.
- Que viens-tu faire ici ?

144
00:09:31,771 --> 00:09:33,898
Au gymnase,
tu m'as dit que tu abandonnais,

145
00:09:33,973 --> 00:09:36,203
mais je sais que c'est faux.
Je ferais comme toi.

146
00:09:36,275 --> 00:09:38,607
- Je ne veux pas reprendre le basket.
- Oui.

147
00:09:38,678 --> 00:09:40,407
Tu devrais peut-être accepter le fait

148
00:09:40,479 --> 00:09:42,504
que tu ne seras plus le joueur que tu étais.

149
00:09:42,582 --> 00:09:44,812
Ce qui ne veut pas dire
que tu seras moins bon.

150
00:09:44,884 --> 00:09:46,647
Apprends à jouer différemment.

151
00:09:46,719 --> 00:09:49,916
Il faut te réinventer.
Les meilleurs y arrivent toujours.

152
00:09:49,989 --> 00:09:52,856
- Bon, réessaie, mais moins vite...
- Arrête.

153
00:09:52,925 --> 00:09:54,654
- Que j'arrête quoi ?
- De me suivre.

154
00:09:54,727 --> 00:09:57,321
D'essayer de voir Jamie.
Ça. Toutes tes tentatives.

155
00:09:58,397 --> 00:10:01,662
Je me fiche de savoir que tu vas mourir.
Tu n'auras pas ce que tu veux.

156
00:10:01,734 --> 00:10:03,326
Nous deux, c'est terminé.

157
00:10:05,104 --> 00:10:08,437
Ne me déteste pas parce que je suis fier
de ce que tu as accompli.

158
00:10:08,507 --> 00:10:12,341
Crois-moi quand je te dis
qu'il faut éviter d'avoir des regrets.

159
00:10:12,411 --> 00:10:16,711
Il est encore temps. Tu peux réaliser
ton rêve. Il te suffit de le vouloir vraiment.

160
00:10:16,782 --> 00:10:20,843
Arrête ! C'est compris ?
Tu piges vraiment rien ! Arrête tout ça.

161
00:10:23,956 --> 00:10:26,186
Et laisse ma famille tranquille.

162
00:10:38,971 --> 00:10:40,632
Et voilà. Regarde un peu ça.

163
00:10:40,706 --> 00:10:44,233
C'est génial, non ? Le studio Red Bedroom.

164
00:10:44,310 --> 00:10:49,509
- Oui, c'est génial.
- Quoi, ça ne va pas ?

165
00:10:49,582 --> 00:10:54,076
Non, ça va. C'est rien.
Rien du tout. Le studio est trop cool.

166
00:10:54,153 --> 00:10:55,677
Qu'est-ce qu'il y a ?

167
00:10:58,124 --> 00:11:01,753
- Je peux te poser une question perso ?
- Je t'en prie, vas-y.

168
00:11:03,529 --> 00:11:05,690
Si on te permettait
de rencontrer ton vrai père,

169
00:11:05,765 --> 00:11:07,255
tu en aurais envie ?

170
00:11:08,801 --> 00:11:11,998
Si je n'avais pas rencontré Ellie,
je répondrais sûrement que non,

171
00:11:12,071 --> 00:11:13,698
mais elle était géniale.

172
00:11:13,773 --> 00:11:17,732
Alors oui, parfois, l'envie me prend
de rencontrer mon vrai père.

173
00:11:17,810 --> 00:11:21,109
Mais que se passerait-il
s'il ne me plaisait pas ?

174
00:11:21,180 --> 00:11:23,842
Parfois, je trouve plus simple
de rester dans l'ignorance

175
00:11:23,916 --> 00:11:27,283
et de garder l'image idéale que j'ai de lui.

176
00:11:27,353 --> 00:11:29,446
- Oui.
- Pourquoi tu me demandes ça ?

177
00:11:33,392 --> 00:11:35,917
Dan va peut-être mourir bientôt.

178
00:11:37,263 --> 00:11:40,460
Tu plaisantes ? Est-ce que Nathan le sait ?

179
00:11:40,533 --> 00:11:42,967
Nathan et Lucas sont au courant.
L'ennui, c'est Jamie.

180
00:11:43,035 --> 00:11:45,333
Il veut absolument
connaître son grand-père,

181
00:11:45,404 --> 00:11:47,872
et si Dan ne ment pas,
il risque de passer à côté.

182
00:11:47,940 --> 00:11:51,307
Mince, Haley, je suis désolée.
C'est pas facile.

183
00:11:51,377 --> 00:11:54,938
C'est sûr que faire la connaissance d'Ellie
a changé ma vie.

184
00:11:55,014 --> 00:11:56,709
Je n'en serais pas là aujourd'hui

185
00:11:56,782 --> 00:11:59,307
sans elle.

186
00:11:59,385 --> 00:12:01,876
Ceci dit, Ellie n'était pas Dan Scott.

187
00:12:04,523 --> 00:12:09,222
- Tu as l'air plutôt en forme.
- Entre, Lucas. Viens t'asseoir.

188
00:12:09,328 --> 00:12:12,354
Non, c'est bon.
Ce que j'ai à te dire sera vite fait.

189
00:12:12,431 --> 00:12:15,400
Bien. Mais si quelqu'un devrait
me prendre au sérieux, c'est toi.

190
00:12:15,468 --> 00:12:16,662
Mon cur se porte très bien.

191
00:12:16,736 --> 00:12:18,567
Et te connaissant, le tien aussi.

192
00:12:18,637 --> 00:12:20,537
J'aimerais que tu dises vrai,

193
00:12:20,606 --> 00:12:24,098
mais j'ai le meilleur cardiologue
au monde, et même lui est désarmé.

194
00:12:24,176 --> 00:12:26,542
Le docteur Thornton.
Ne te gêne pas pour l'appeler.

195
00:12:26,612 --> 00:12:29,445
- Je vais sûrement le faire.
- Bien.

196
00:12:29,515 --> 00:12:32,279
Comme ça, tu verras que je ne mens pas.

197
00:12:32,351 --> 00:12:35,752
Sans greffe,
il ne me reste plus que six mois à vivre.

198
00:12:36,856 --> 00:12:39,882
On est tellement nombreux
à te considérer comme déjà mort.

199
00:12:40,326 --> 00:12:42,658
Ça ne changerait pas grand-chose.

200
00:13:03,315 --> 00:13:05,442
Tu veux commencer
par enregistrer le piano ?

201
00:13:05,518 --> 00:13:08,487
- Oui, super.
- Ça alors.

202
00:13:10,456 --> 00:13:13,983
Qui aurait cru qu'un jour,
on aurait notre studio d'enregistrement

203
00:13:14,059 --> 00:13:17,187
- et qu'on ferait ton prochain album ?
- Produit par toi.

204
00:13:17,263 --> 00:13:20,824
C'est génial que tu aimes autant
ce que tu fais, Peyton,

205
00:13:20,900 --> 00:13:24,165
tant que tu n'en profites pas
pour fuir autre chose.

206
00:13:25,638 --> 00:13:27,833
Qu'est-ce que je suis censée comprendre ?

207
00:13:30,676 --> 00:13:35,010
Avant le mariage, j'ai dit à Lucas
qu'il ne devrait pas épouser Lindsey.

208
00:13:36,982 --> 00:13:39,007
- Pourquoi ?
- J'ai lu son dernier roman

209
00:13:39,084 --> 00:13:41,951
et j'ai tout de suite compris
qu'il t'aimait toujours,

210
00:13:42,021 --> 00:13:46,253
- qu'il soit prêt à l'admettre ou pas.
- Ce n'est qu'un livre.

211
00:13:46,325 --> 00:13:48,691
Tu peux pas tirer
une telle conclusion d'une histoire.

212
00:13:48,761 --> 00:13:51,286
Ah oui ? Tu veux
que je te parle de ma musique ?

213
00:13:51,363 --> 00:13:54,594
Mon subconscient finit
par se retrouver en partie sur le papier.

214
00:13:54,667 --> 00:13:57,568
Je ne m'en rends compte
qu'après la chanson terminée.

215
00:13:57,636 --> 00:13:59,763
C'est la même chose
pour Lucas et ses livres.

216
00:13:59,839 --> 00:14:01,534
Quand je l'ai vu devant l'autel,

217
00:14:01,607 --> 00:14:04,041
il m'a semblé voir très clairement
où était son cur,

218
00:14:04,109 --> 00:14:08,307
et si moi je peux le voir, je trouve
dingue que Lindsey ne le voie pas.

219
00:14:08,380 --> 00:14:12,612
Ce n'est pas juste pour Luke. Il l'aime.

220
00:14:15,588 --> 00:14:19,752
Je crois qu'elle a peur de ton fantôme.
De ce que vous avez vécu ensemble.

221
00:14:21,126 --> 00:14:24,220
Mets-toi à sa place cinq minutes.

222
00:14:28,500 --> 00:14:31,162
Bonjour. Navré de vous avoir fait attendre.

223
00:14:31,237 --> 00:14:33,933
Dr Copeland.
Vous devez être Brooke Davis.

224
00:14:34,607 --> 00:14:36,336
- De la ligne de vêtements ?
- Oui.

225
00:14:36,408 --> 00:14:38,808
Vous me disiez quelque chose.
Et vous devez être...

226
00:14:38,878 --> 00:14:41,938
- Un ami, Lucas Scott.
- Parfait.

227
00:14:42,047 --> 00:14:45,574
Je voulais simplement
vous expliquer la procédure chirurgicale

228
00:14:45,651 --> 00:14:49,781
pour que vous ne soyez pas surprise.
Avez-vous bien saisi ce qu'avait Angie ?

229
00:14:49,855 --> 00:14:52,221
Pas vraiment.
Elle a un trou dans le cur, c'est ça ?

230
00:14:52,291 --> 00:14:56,284
Plusieurs, en fait.
Mais nous allons les faire disparaître.

231
00:14:56,362 --> 00:14:58,091
Angie sera sous anesthésie générale,

232
00:14:58,163 --> 00:15:01,155
et nous arrêterons son cur
pour réparer les dégâts.

233
00:15:01,233 --> 00:15:04,134
Vous devez arrêter son cur
combien de temps ?

234
00:15:04,203 --> 00:15:08,105
Deux heures. Peut-être plus,
selon la gravité de son état.

235
00:15:08,173 --> 00:15:12,303
- Deux heures ?
- Oui, c'est la procédure normale.

236
00:15:12,378 --> 00:15:14,312
Angie sera branchée à une machine

237
00:15:14,380 --> 00:15:17,838
qui fera circuler son sang et son oxygène
dans son corps.

238
00:15:17,917 --> 00:15:19,942
Ensuite, je prélèverai
de la peau de son cur

239
00:15:20,019 --> 00:15:21,509
pour refermer ces trous.

240
00:15:21,587 --> 00:15:23,555
Comment ferez-vous repartir son cur ?

241
00:15:23,656 --> 00:15:27,114
Le travail fini, on le fera repartir
grâce à des impulsions électriques.

242
00:15:27,192 --> 00:15:29,422
Une fois stable,
on l'emmènera aux soins intensifs

243
00:15:29,495 --> 00:15:30,757
où vous pourrez la voir.

244
00:15:30,863 --> 00:15:34,799
Je sais que je n'ai pas d'autre choix,
mais ça a l'air tellement dangereux.

245
00:15:34,900 --> 00:15:36,868
Y a-t-il une autre solution ?

246
00:15:37,603 --> 00:15:39,332
Navré, mais non,

247
00:15:39,405 --> 00:15:42,067
c'est le seul moyen pour guérir Angie.

248
00:15:42,141 --> 00:15:46,441
Dr Copeland, combien de temps
Angie vivrait-elle sans cette opération ?

249
00:15:47,279 --> 00:15:49,406
Un an, peut-être deux.

250
00:15:51,050 --> 00:15:52,517
Et ensuite ?

251
00:15:53,452 --> 00:15:54,851
Elle mourra.

252
00:16:03,796 --> 00:16:06,629
Brooke, il est tout à fait normal
d'avoir peur.

253
00:16:06,699 --> 00:16:10,863
Mais je... Ayez bien à l'esprit
que c'est une chose fabuleuse

254
00:16:10,970 --> 00:16:15,498
- que vous faites pour Angie.
- D'accord. Merci.

255
00:16:16,976 --> 00:16:21,174
Si vous n'avez pas d'autres questions,
on se voit la semaine prochaine.

256
00:16:21,246 --> 00:16:25,774
En fait, j'en ai une.
Connaissez-vous un certain Dr Thornton ?

257
00:16:30,089 --> 00:16:32,319
Tu tires comme moi, maintenant.

258
00:16:33,592 --> 00:16:36,459
Oui, on est aussi deux anciens Ravens.

259
00:16:36,528 --> 00:16:40,225
- Quoi ? Pourquoi ?
- Je sais pas trop. Voyons voir.

260
00:16:40,399 --> 00:16:41,832
À cause de ça ?

261
00:16:41,900 --> 00:16:46,269
Tu fais toujours partie de l'équipe.
Laisse pas cette blessure tout gâcher.

262
00:16:46,338 --> 00:16:48,704
On croirait entendre votre frère.

263
00:16:48,774 --> 00:16:50,105
Je m'attendais à ça de vous,

264
00:16:50,175 --> 00:16:52,439
mais qu'est-ce que Lucas connaît
de jouer blessé ?

265
00:16:52,511 --> 00:16:57,312
Laisse-moi te dire un truc. Lucas a joué
blessé toute la dernière année de lycée.

266
00:16:57,383 --> 00:17:00,841
Il a moins joué sur le terrain,
mais il n'a pas laissé tomber l'équipe.

267
00:17:00,919 --> 00:17:03,149
- Si elle se qualifie pour le championnat ?
- Non.

268
00:17:03,222 --> 00:17:05,315
Même si c'est le cas,
je tire de cette main-là.

269
00:17:05,391 --> 00:17:06,824
Je serai pas prêt pour le recrutement.

270
00:17:06,892 --> 00:17:08,860
Dans ce cas,
apprends à jouer différemment.

271
00:17:08,927 --> 00:17:11,987
- Réinvente ta façon de jouer.
- Que je réinvente...

272
00:17:12,064 --> 00:17:15,397
- C'est facile à dire !
- Qui a dit que ça serait facile ?

273
00:17:15,467 --> 00:17:16,798
Tu préfères abandonner ?

274
00:17:16,869 --> 00:17:18,837
Oublier tous tes efforts ?

275
00:17:18,904 --> 00:17:21,737
Non, ça, c'est déjà fait. Pigé ?

276
00:17:23,142 --> 00:17:26,339
- C'est pour vous que j'ai frappé ce mec !
- Arrête.

277
00:17:26,412 --> 00:17:30,041
J'ai balancé pas mal de coups de poing,
et toujours pour me faire plaisir.

278
00:17:30,115 --> 00:17:34,711
Arrête de te voiler la face,
tu l'as frappé pour te faire plaisir. Assume.

279
00:17:38,891 --> 00:17:40,358
<i>On va le démolir !</i>

280
00:17:41,527 --> 00:17:43,859
T'es mort, mon pote ! Assume !

281
00:17:45,798 --> 00:17:48,892
Salut. Ces jeux rendent vraiment accro.

282
00:17:48,967 --> 00:17:51,868
Je viens de zigouiller
un ado de l'Arkansas. Il m'en veut.

283
00:17:51,937 --> 00:17:55,737
Je vois. Il va falloir
que je te surveille de près.

284
00:17:55,808 --> 00:17:57,639
Tu ne devineras jamais ce qui m'est arrivé.

285
00:17:57,709 --> 00:17:59,267
- Quoi ?
- On me laisse

286
00:17:59,378 --> 00:18:01,107
présenter la page des sports demain.

287
00:18:01,180 --> 00:18:02,977
- Non !
- Si, le présentateur est malade

288
00:18:03,048 --> 00:18:04,709
et le directeur me donne ma chance.

289
00:18:04,783 --> 00:18:06,341
Marvin, c'est génial !

290
00:18:06,418 --> 00:18:08,943
Imagine tous ces gens
qui vont te voir à la télé.

291
00:18:09,021 --> 00:18:11,285
Tu veux venir ?
Tu pourrais venir sur le plateau ?

292
00:18:11,356 --> 00:18:14,018
J'aimerais bien, mais Brooke a
une réunion importante demain

293
00:18:14,093 --> 00:18:16,288
et je lui ai promis que je garderais le bébé.

294
00:18:16,361 --> 00:18:20,593
Mais j'aurai les yeux rivés sur la télé
au magasin.

295
00:18:20,666 --> 00:18:24,295
Je suis très fière de toi, Marvin.
Tu vas très bien t'en sortir.

296
00:18:32,644 --> 00:18:36,580
- Maman, où habite grand-père Dan ?
- Pourquoi ?

297
00:18:36,648 --> 00:18:40,482
Je veux le remercier pour mon cadeau
d'anniversaire. Tu m'emmènes chez lui ?

298
00:18:42,588 --> 00:18:44,818
Tout de suite, je ne peux pas, parce que...

299
00:18:44,923 --> 00:18:48,654
Ton grand-père vit au bord de l'océan,
et il est déjà tard.

300
00:18:48,727 --> 00:18:51,127
Mais j'ai une autre idée.

301
00:18:52,598 --> 00:18:55,066
Que dirais-tu de lui faire
une carte pour le remercier ?

302
00:18:55,134 --> 00:18:57,295
- Je me charge de la lui envoyer.
- Super.

303
00:18:57,369 --> 00:19:00,930
- Je vais lui faire une super carte.
- D'accord. Super.

304
00:19:05,344 --> 00:19:07,141
C'est bien, ma puce. Allez.

305
00:19:08,647 --> 00:19:09,978
Tout va bien.

306
00:19:19,958 --> 00:19:23,826
J'arrive même pas à la faire sourire.
Mais qu'est-ce que je fais ?

307
00:19:26,698 --> 00:19:29,462
Et si elle meurt ? Et après ?

308
00:19:29,535 --> 00:19:33,631
Qu'est-ce que je dirai à ses parents
que je n'ai jamais vus ?

309
00:19:33,705 --> 00:19:36,173
Comment j'ai pu penser
que je m'en sortirais ?

310
00:19:36,241 --> 00:19:41,076
Arrête. N'oublie pas que tu donnes à Angie
une chance de vivre pleinement sa vie.

311
00:19:44,283 --> 00:19:47,081
Ce qu'elle ne pourra jamais faire
sans cette opération.

312
00:19:48,453 --> 00:19:50,648
Oui, sûrement.

313
00:19:56,895 --> 00:19:59,227
Merci d'être là pour nous.

314
00:20:00,566 --> 00:20:02,591
Merci de me permettre d'être là.

315
00:20:15,781 --> 00:20:17,476
Prends ça, mon pote !

316
00:20:18,483 --> 00:20:20,212
- Tu crains un max.
- Pas du tout.

317
00:20:20,319 --> 00:20:23,379
Si. J'hallucine.

318
00:20:26,425 --> 00:20:28,791
C'est vrai. Dan va mourir.

319
00:20:29,695 --> 00:20:31,390
Sans greffe, il n'a plus que six mois.

320
00:20:31,463 --> 00:20:34,261
- T'es sûr ?
- J'ai parlé au cardiologue.

321
00:20:34,333 --> 00:20:36,733
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Rien.

322
00:20:37,703 --> 00:20:40,103
Dans six mois,
on sera tranquilles pour de bon.

323
00:20:40,172 --> 00:20:42,697
Personne ne mérite de mourir plus que lui.

324
00:20:42,774 --> 00:20:46,642
Quitte à passer
pour le sans-cur de service,

325
00:20:46,945 --> 00:20:48,469
bon débarras.

326
00:20:51,383 --> 00:20:56,252
<i>Mark, que dire de la rapidité de ce club</i>
<i>à traverser le terrain ?</i>

327
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
Non, pas encore un panier à trois points.

328
00:21:01,126 --> 00:21:03,060
T'as peur de t'approcher
du panier ou quoi ?

329
00:21:03,128 --> 00:21:04,595
Je te bats à plate couture, hein ?

330
00:21:04,663 --> 00:21:09,362
- Pourquoi tu fais que des trois points ?
- Trois points, c'est mieux que deux.

331
00:21:13,605 --> 00:21:15,800
Je t'ai déjà dit
que t'étais un vrai petit génie ?

332
00:21:15,874 --> 00:21:21,278
- Non, tu m'as dit que je craignais.
- Je retire. Tu crains pas du tout.

333
00:21:21,947 --> 00:21:24,677
Salut. Salut, ma puce.

334
00:21:24,750 --> 00:21:25,910
Tu ne vas pas en revenir :

335
00:21:25,984 --> 00:21:27,542
Marvin présente le sport au journal.

336
00:21:27,619 --> 00:21:29,416
- C'est vrai ?
- Ça va commencer.

337
00:21:29,488 --> 00:21:31,319
Tu as tout ce qu'il faut pour la réunion ?

338
00:21:31,390 --> 00:21:33,585
Les esquisses, les prévisions,
les échantillons...

339
00:21:33,659 --> 00:21:35,058
Millie, j'ai tout.

340
00:21:35,627 --> 00:21:37,424
Ça commence ! Regarde.

341
00:21:37,496 --> 00:21:40,397
<i>Mais maintenant,</i>
<i>Marvin McFadden nous présente le sport.</i>

342
00:21:42,267 --> 00:21:44,633
<i>Le moment est venu de passer à l'action.</i>

343
00:21:44,803 --> 00:21:48,466
- Les têtes de série de...
- Fadden. Fadden.

344
00:21:50,108 --> 00:21:54,067
Les Blue Devils de la Caroline du Nord
se retrouvent en tête de classement.

345
00:21:54,146 --> 00:21:57,138
- Les Tar Heels.
- Les Tar Heels de Caroline du Nord.

346
00:21:57,215 --> 00:21:59,843
C'est pas les... C'est Duke le...

347
00:22:02,688 --> 00:22:06,522
<i>Passons au golf.</i>
<i>Tiger Woods a encore fait des siennes.</i>

348
00:22:07,225 --> 00:22:09,887
Aujourd'hui, Tiger a remporté
le tournoi Arnold Hills de...

349
00:22:09,961 --> 00:22:11,861
Arnold Hill ? Qui c'est cet Arnold Hill ?

350
00:22:11,930 --> 00:22:15,696
Le tournoi Arnold Palmer
du club de golf de Pine Hills.

351
00:22:15,767 --> 00:22:17,530
C'est pas facile de...

352
00:22:21,840 --> 00:22:24,001
C'était les sports et je suis

353
00:22:25,310 --> 00:22:26,402
<i>mouillé.</i>

354
00:22:28,714 --> 00:22:31,478
- C'était mauvais, hein ?
- Au moins, c'est terminé.

355
00:22:31,550 --> 00:22:34,144
Non. Il doit passer
encore deux fois cet après-midi.

356
00:22:34,219 --> 00:22:36,710
Millie, Micro a plus besoin
de toi là-bas que moi ici.

357
00:22:36,788 --> 00:22:40,747
Allons-y. Si on se dépêche,
j'aurai le temps de te déposer à temps.

358
00:22:40,826 --> 00:22:42,817
Allez, ma puce. On y va.

359
00:22:47,632 --> 00:22:52,501
Bon, sans Quentin, pas de smash en vue.

360
00:22:52,571 --> 00:22:54,698
- Pas de défense.
- Et pas de soutien.

361
00:22:56,675 --> 00:22:59,872
- J'ai une idée.
- C'est vrai ? On t'écoute.

362
00:22:59,945 --> 00:23:02,812
On accélère la cadence
et on fait que des tirs à trois points.

363
00:23:02,881 --> 00:23:04,872
Enfin, presque que ça.

364
00:23:04,950 --> 00:23:06,508
Certains tirent bien de loin,

365
00:23:06,585 --> 00:23:08,212
ils ont la pêche, alors on les pousse

366
00:23:08,286 --> 00:23:10,277
pour arriver à marquer assez de points

367
00:23:10,355 --> 00:23:13,085
sans avoir à tirer
de l'intérieur de la raquette.

368
00:23:13,158 --> 00:23:16,958
- Essentiellement des tirs à trois points ?
- Hé, c'est lui qui a eu l'idée.

369
00:23:17,996 --> 00:23:20,055
C'est une bonne idée, Jamie.

370
00:23:20,165 --> 00:23:21,564
Mais avec ce genre d'attaque,

371
00:23:21,633 --> 00:23:25,865
il va nous falloir un meneur super fort
pour faire circuler la balle en défense.

372
00:23:25,937 --> 00:23:28,167
On a déjà celui qu'il nous faut.

373
00:23:29,841 --> 00:23:30,933
Quentin.

374
00:23:31,343 --> 00:23:34,642
Eh bien, j'ai une réunion petit-déjeuner
à 7 h 30. Entrez.

375
00:23:36,114 --> 00:23:37,138
Salut.

376
00:23:39,251 --> 00:23:40,650
Je dois raccrocher.

377
00:23:44,656 --> 00:23:46,283
Il faut qu'on parle.

378
00:23:55,467 --> 00:23:57,867
- Que viens-tu faire ici, Peyton ?
- Bon.

379
00:23:57,936 --> 00:24:00,769
C'est bizarre
et pas vraiment approprié de ma part,

380
00:24:00,839 --> 00:24:03,740
mais je suis là pour parler de Lucas et toi.

381
00:24:03,809 --> 00:24:05,538
Je t'ai déjà dit que le sujet était clos.

382
00:24:05,610 --> 00:24:07,373
S'il te plaît, écoute-moi.

383
00:24:07,446 --> 00:24:11,439
Je sais qu'il t'aime. Il pense toujours à toi.

384
00:24:12,350 --> 00:24:14,682
Oui, il a écrit sur une comète,

385
00:24:14,753 --> 00:24:18,553
mais dans sa vraie vie, il m'a tout l'air
d'être très amoureux de toi.

386
00:24:18,657 --> 00:24:20,955
Est-ce que tu as lu son livre ?

387
00:24:24,296 --> 00:24:25,558
C'est bien ce qu'il me semblait.

388
00:24:25,630 --> 00:24:27,860
Si tu l'avais lu, tu serais moins sûre

389
00:24:27,933 --> 00:24:30,026
de qui aime Lucas et à quel point.

390
00:24:30,101 --> 00:24:33,502
Lindsey, c'est une uvre de fiction.

391
00:24:33,572 --> 00:24:38,339
Dans la vraie vie,
c'est à toi qu'il a dit "oui" devant l'autel.

392
00:24:45,750 --> 00:24:49,709
Ce n'est pas à moi
de prendre une décision au sujet de Lucas.

393
00:24:51,256 --> 00:24:52,655
C'est à toi.

394
00:24:54,359 --> 00:24:58,352
Rentre à Tree Hill, Peyton.
Rentre et lis son livre.

395
00:25:05,570 --> 00:25:07,197
Bon. T'es prêt ?

396
00:25:11,176 --> 00:25:12,666
C'est ça. Suis le ballon...

397
00:25:12,744 --> 00:25:13,733
- Papa !
- ... chaque fois.

398
00:25:13,845 --> 00:25:16,905
Quentin m'apprend à tirer
des lancers francs de la main gauche.

399
00:25:17,015 --> 00:25:18,346
Ah oui ?

400
00:25:19,651 --> 00:25:21,141
Vous vouliez me voir ?

401
00:25:21,219 --> 00:25:24,484
Oui. En fait,
je reviens tout de suite, d'accord ?

402
00:25:24,556 --> 00:25:27,354
Jamie, continue à t'entraîner. Je reviens.

403
00:25:28,393 --> 00:25:31,794
Oh, et Quentin ?
Tu ne laisses pas tomber les Ravens.

404
00:25:33,431 --> 00:25:35,831
Tu as laissé tomber les Ravens ?

405
00:25:35,901 --> 00:25:38,836
- Oui, je me suis blessé.
- Mon papa s'est blessé, lui aussi.

406
00:25:38,904 --> 00:25:40,963
Parfois, ça le rend triste.

407
00:25:43,475 --> 00:25:47,912
Je donnerais n'importe quoi
pour le revoir jouer. Je sais qu'il en rêve.

408
00:25:51,249 --> 00:25:52,648
Un seul coup de fil

409
00:25:52,717 --> 00:25:54,582
et tu retournes en prison. Que fais-tu ici ?

410
00:25:54,653 --> 00:25:56,211
Je t'en prie, écoute-moi.

411
00:25:56,288 --> 00:25:58,017
Après, je m'en irai pour de bon

412
00:25:58,089 --> 00:26:01,490
- si c'est ce que tu veux.
- D'accord. Tu as cinq minutes.

413
00:26:05,330 --> 00:26:07,127
Tu es le premier à qui je le dis.

414
00:26:07,198 --> 00:26:10,167
Quand j'étais en prison,
j'ai fait une tentative de suicide.

415
00:26:10,235 --> 00:26:12,203
J'ai pris une corde pour me pendre.

416
00:26:12,270 --> 00:26:14,500
- Papa, je...
- Laisse-moi terminer.

417
00:26:17,275 --> 00:26:22,303
En sautant de la chaise,
je n'avais plus aucun espoir.

418
00:26:22,414 --> 00:26:25,474
Mais quand la corde a cédé,
j'y ai vu un signe,

419
00:26:25,584 --> 00:26:29,179
un signe me disant
que ma vie sur terre n'était pas finie.

420
00:26:29,254 --> 00:26:31,688
Alors tu vois, je dois expier mes fautes.

421
00:26:31,756 --> 00:26:36,159
Je veux me racheter. Recréer un lien
avec toi. Je veux mourir en paix.

422
00:26:39,965 --> 00:26:43,492
Nathan, laisse-moi t'aider
tant que je suis encore vivant.

423
00:26:44,469 --> 00:26:45,959
Joli tir, Quentin.

424
00:26:49,507 --> 00:26:51,975
Nathan. Je t'en prie.

425
00:26:54,412 --> 00:26:59,543
Fiston. Ne refuse pas à un mourant
d'exaucer son dernier vu.

426
00:27:05,557 --> 00:27:07,457
McFadden, ça va être à toi.

427
00:27:11,029 --> 00:27:12,496
Est-ce que ça va ?

428
00:27:13,531 --> 00:27:16,694
- Tu crois que tu vas y arriver ?
- Ça va aller.

429
00:27:17,369 --> 00:27:19,860
Je ne comprends pas ce qui s'est passé.
J'ai paniqué.

430
00:27:19,938 --> 00:27:23,339
Tous ces spots,
sans parler du prompteur, c'est...

431
00:27:23,408 --> 00:27:26,707
- Je ne m'attendais pas à ça.
- Marvin, ça va aller.

432
00:27:27,278 --> 00:27:30,839
Rappelle-toi ce que tu m'as dit
la première fois que tu m'as amenée ici.

433
00:27:30,915 --> 00:27:32,314
Je ne m'en souviens plus.

434
00:27:32,384 --> 00:27:36,912
Tu m'as dit que le sport te rappelait
la grandeur que chacun a en soi,

435
00:27:36,988 --> 00:27:40,549
que sans prévenir, un joueur peu brillant
pouvait faire des étincelles.

436
00:27:41,660 --> 00:27:46,029
Eh bien, c'est ton tour, Marvin.
Et je sais que tu peux faire des étincelles.

437
00:27:46,131 --> 00:27:47,598
Plus que 20 secondes, McFadden.

438
00:27:47,666 --> 00:27:51,466
Cette fois-ci, quand tu seras à l'antenne,
ne t'adresse qu'à moi.

439
00:27:51,536 --> 00:27:54,699
Oublie toute l'équipe,
les téléspectateurs, tout le monde

440
00:27:54,773 --> 00:27:56,365
et ne regarde que moi.

441
00:27:58,209 --> 00:28:01,201
Je serai juste derrière le prompteur.

442
00:28:08,353 --> 00:28:14,189
C'est parti. On revient à l'antenne.
Cinq, quatre, trois...

443
00:28:19,097 --> 00:28:21,725
Les Bobcats ont fait d'énormes progrès
cette année.

444
00:28:21,800 --> 00:28:24,894
Et aujourd'hui,
alors que leurs fans leur faisaient la fête,

445
00:28:25,003 --> 00:28:27,233
l'excitation de ce qui est à venir
était palpable.

446
00:28:31,810 --> 00:28:33,437
- Brooke Davis.
- Bonjour.

447
00:28:33,511 --> 00:28:36,947
Veuillez excuser mon retard.
J'ai eu un imprévu.

448
00:28:37,015 --> 00:28:42,954
Pardon. Laissez-moi poser ça ici.
Et ça là. On peut commencer.

449
00:28:43,021 --> 00:28:45,683
Êtes-vous bien préparée
pour cette réunion, Mlle Davis ?

450
00:28:45,757 --> 00:28:49,818
- Nous devrions la remettre à plus tard.
- Non. Je suis prête, je n'ai qu'à...

451
00:28:52,597 --> 00:28:56,465
Accordez-moi un instant. D'accord ?
Ça ne sera pas long.

452
00:29:12,884 --> 00:29:14,875
C'est Lucas que tu veux voir ?

453
00:29:15,887 --> 00:29:18,822
Non, en fait, c'est vous que je cherchais.

454
00:29:22,861 --> 00:29:28,822
Bon, je crois que je vous dois des excuses.
Je suis désolé.

455
00:29:29,501 --> 00:29:32,766
J'ai dit des trucs
que j'aurais jamais dû dire.

456
00:29:35,106 --> 00:29:38,564
J'étais vert à cause de mon poignet.
J'ai oublié que vous étiez avec moi.

457
00:29:38,643 --> 00:29:42,773
Quentin, le jour où Lucas et moi,
on n'agira pas dans ton intérêt,

458
00:29:42,847 --> 00:29:44,838
ce jour-là, on aura un vrai problème.

459
00:29:44,916 --> 00:29:47,384
Sache qu'on voit plus loin, plus grand,

460
00:29:47,452 --> 00:29:48,919
et dans ton intérêt.

461
00:29:48,987 --> 00:29:50,818
Lucas et Nathan sont des mecs bien.

462
00:29:50,889 --> 00:29:52,857
Il faut que tu nous fasses confiance.

463
00:29:52,924 --> 00:29:54,551
Et on fera tout ce qu'il faut

464
00:29:54,626 --> 00:29:56,617
pour que tu y arrives.

465
00:29:56,694 --> 00:29:59,094
- Compris, monsieur.
- Bon.

466
00:30:06,471 --> 00:30:10,567
Alors, le casier que j'ai vidé hier,

467
00:30:12,510 --> 00:30:14,944
vous l'avez pas donné à un autre ?

468
00:30:15,914 --> 00:30:18,280
Tu devrais pouvoir le récupérer
sans problème.

469
00:30:20,285 --> 00:30:24,119
Quentin. J'accepte tes excuses.

470
00:30:37,302 --> 00:30:41,136
Bon, on est dans le même bateau.
Toi et moi.

471
00:30:41,206 --> 00:30:43,367
Il faut qu'on travaille en équipe, d'accord ?

472
00:30:43,441 --> 00:30:47,070
C'est vraiment important pour moi,
et c'est une chance unique,

473
00:30:47,145 --> 00:30:49,978
alors je compte sur toi. Oui.

474
00:30:50,815 --> 00:30:53,875
Bien. Maintenant,
on va entrer ensemble dans ce bureau

475
00:30:53,952 --> 00:30:58,548
et ma présentation va les épater.
D'accord ? Tu me suis ?

476
00:30:58,656 --> 00:30:59,748
Alors, vous me suivez ?

477
00:30:59,824 --> 00:31:01,587
On tire que des paniers à trois points ?

478
00:31:01,659 --> 00:31:03,126
Le plus possible.

479
00:31:03,194 --> 00:31:06,891
Bien sûr, si vous avez des ouvertures,
foncez, mais oui.

480
00:31:06,965 --> 00:31:09,900
Tirez moins de huit secondes
après avoir eu le ballon.

481
00:31:09,968 --> 00:31:11,993
- Pigé ?
- Des paniers à trois points.

482
00:31:12,070 --> 00:31:13,765
Qui va nous passer le ballon ?

483
00:31:14,072 --> 00:31:15,061
Moi.

484
00:31:18,209 --> 00:31:20,234
Je vous présente votre nouveau meneur.

485
00:31:21,813 --> 00:31:26,409
Si on se fait distancer,
on revient ensemble. On se bat.

486
00:31:28,586 --> 00:31:30,679
Allez. "Ravens" à trois.

487
00:31:32,056 --> 00:31:33,182
Ouais.

488
00:31:34,559 --> 00:31:36,026
Un, deux, trois...

489
00:31:36,094 --> 00:31:37,083
- Ravens !
- Ravens !

490
00:31:40,265 --> 00:31:41,562
Nous avons vu les modèles,

491
00:31:41,633 --> 00:31:43,624
vous avez eu un aperçu
de la collection automne

492
00:31:43,701 --> 00:31:47,603
et vous savez quels avantages
vous tireriez de notre association.

493
00:31:47,672 --> 00:31:51,506
Mais pour être honnête,
un élément reste manquant,

494
00:31:51,609 --> 00:31:55,010
mais laissez-moi vous le présenter.
C'est elle.

495
00:31:55,079 --> 00:31:57,775
Angie représente un marché lucratif
encore mal exploité

496
00:31:57,849 --> 00:32:02,115
et Clothes Over Bro's va dévoiler
une ligne pour pallier ce manque.

497
00:32:03,655 --> 00:32:06,488
La ligne Bébé Brooke.
L'avenir, c'est maintenant.

498
00:32:07,358 --> 00:32:10,088
Cette nouvelle ligne prometteuse
a le style et le côté branché

499
00:32:10,161 --> 00:32:12,186
qu'on attend de Clothes Over Bro's.

500
00:32:12,263 --> 00:32:17,724
C'est amusant, audacieux. De quoi faire
saliver les bébés qui baveront dessus.

501
00:32:19,637 --> 00:32:21,798
Pas mal, n'est-ce pas ? Oui, je sais.

502
00:32:21,873 --> 00:32:25,502
Je vous laisse vous concerter,
nous attendrons dans le couloir.

503
00:32:25,576 --> 00:32:29,410
Viens ici, mon ange.
Oui. C'est bien, ma puce.

504
00:32:35,887 --> 00:32:37,479
Joli travail d'équipe.

505
00:32:38,790 --> 00:32:41,224
Sans Quentin Fields,
le joueur vedette blessé,

506
00:32:41,292 --> 00:32:43,988
nous verrons ce que nous réserve
l'entraîneur Lucas Scott

507
00:32:44,062 --> 00:32:45,927
pour remettre les Ravens
sur la bonne voie.

508
00:32:45,997 --> 00:32:48,431
C'était Marvin McFadden
pour la page sportive.

509
00:32:48,499 --> 00:32:51,195
Nous serons de retour
après cette pause publicitaire.

510
00:33:06,017 --> 00:33:08,451
Allez, allez. Huit secondes.

511
00:33:11,489 --> 00:33:16,688
Super ! Bien joué, Quentin. Cette stratégie
d'attaque risque de marcher. Génial !

512
00:33:19,263 --> 00:33:21,663
- Je peux m'arrêter une seconde ?
- Oui.

513
00:33:21,733 --> 00:33:24,827
Hé, Nathan. Écoutez-moi.

514
00:33:26,204 --> 00:33:29,230
Je voulais juste vous dire merci.

515
00:33:29,307 --> 00:33:31,798
C'est bon. Et puis, c'était l'idée de Jamie.

516
00:33:31,876 --> 00:33:36,677
Non, merci d'avoir cru en moi.
C'est grâce à vous que je suis là.

517
00:33:36,748 --> 00:33:38,841
- Tire !
- Fais de ton mieux, Quentin.

518
00:33:38,916 --> 00:33:41,384
Je ferai encore mieux que ça. D'accord ?

519
00:33:41,786 --> 00:33:45,654
On va passer un marché.
Je fais de mon mieux. Je me donne à fond.

520
00:33:45,723 --> 00:33:48,954
- Mais faut que vous le fassiez aussi.
- Joli tir.

521
00:33:49,027 --> 00:33:53,828
Pour vous, pour Jamie, vous me suivez ?
Votre come-back ?

522
00:33:53,898 --> 00:33:56,298
Ça se fait dans la douleur,
t'as pas remarqué ?

523
00:33:56,367 --> 00:33:59,495
Si. Écoutez, c'est vrai, mais...

524
00:33:59,570 --> 00:34:03,370
Vous avez vu un truc en moi
bien avant que je m'en rende compte.

525
00:34:04,509 --> 00:34:06,238
C'est peut-être pareil.

526
00:34:07,311 --> 00:34:11,805
Deux heures ? Tous les jours ?
On s'entraîne ? Tous les deux ?

527
00:34:13,051 --> 00:34:17,511
D'accord. Marché conclu.
Mais n'appelle pas ça un come-back.

528
00:34:18,656 --> 00:34:19,987
D'accord.

529
00:34:23,528 --> 00:34:25,553
Tu t'es bien rattrapé, Micro.

530
00:34:25,630 --> 00:34:28,064
À un moment, je me suis dit
que tu n'y arriverais pas.

531
00:34:28,132 --> 00:34:29,793
Beau boulot, mon pote.

532
00:34:32,437 --> 00:34:35,929
Merci beaucoup, Millie.
Je n'aurais jamais réussi sans toi.

533
00:34:36,007 --> 00:34:39,272
- J'ai rien fait. Tu ne le dois qu'à toi-même.
- Tu m'as aidé.

534
00:34:42,046 --> 00:34:43,536
Tu veux essayer ?

535
00:34:44,015 --> 00:34:45,277
Allez.

536
00:34:48,319 --> 00:34:52,585
Tu n'as qu'à lire ce qui passe
sur le prompteur devant toi.

537
00:34:52,657 --> 00:34:56,058
Essaie. Dites, vous pouvez mettre
le prompteur en marche ?

538
00:34:56,127 --> 00:34:57,219
<i>Pas de problème.</i>

539
00:34:58,796 --> 00:35:03,733
"Les Bulls viennent de perdre 101 à 114
après six victoires consécutives.

540
00:35:06,471 --> 00:35:09,099
"Merci Millie de croire en moi.

541
00:35:10,108 --> 00:35:11,575
JE T'AIME - MARVIN

542
00:35:13,611 --> 00:35:16,341
"Je t'aime. Marvin."

543
00:35:21,786 --> 00:35:24,186
- Tu m'aimes ?
- Oui.

544
00:35:26,023 --> 00:35:31,017
- Je t'aime, Millicent Huxtable.
- Moi aussi, je t'aime, Marvin McFadden.

545
00:35:41,105 --> 00:35:42,197
moi - grand-père Dan

546
00:35:42,273 --> 00:35:45,470
Oh ! Tu as fait la carte
pour remercier grand-père Dan ?

547
00:35:45,543 --> 00:35:47,773
Voyons voir ce qu'il y a d'écrit.

548
00:35:48,379 --> 00:35:49,641
Bon.

549
00:35:51,115 --> 00:35:55,051
- "Cher grand-père Dan. Tu m'as fait... "
- "Le plus beau cadeau de ma vie.

550
00:35:55,119 --> 00:35:57,053
"Merci pour le super maillot de basket.

551
00:35:57,121 --> 00:36:01,421
"J'ai l'impression d'être mon papa
quand je le mets.

552
00:36:01,526 --> 00:36:06,190
"J'aurais aimé que tu sois à ma fête,
comme quand tu es venu me sauver.

553
00:36:06,264 --> 00:36:11,327
"J'espère que tu pourras venir
l'année prochaine et tous les ans après ça.

554
00:36:11,402 --> 00:36:14,132
"Je t'aime. James Lucas Scott, cinq ans."

555
00:36:16,174 --> 00:36:21,441
- Tu crois que ça va lui plaire ?
- Il va adorer ta carte.

556
00:36:22,480 --> 00:36:26,348
Tu es un gentil petit garçon,
James Lucas Scott, cinq ans.

557
00:36:26,450 --> 00:36:28,247
Je t'aime de tout mon cur.

558
00:36:32,990 --> 00:36:34,082
Dors bien.

559
00:36:49,574 --> 00:36:51,838
On fait quoi au sujet de Jamie et Dan ?

560
00:36:51,909 --> 00:36:55,572
J'en sais rien.
Je n'arrive pas à croire qu'il va mourir.

561
00:36:56,948 --> 00:37:01,248
Malgré tout le mal qu'il a fait, j'ai du mal
à me dire qu'il va disparaître pour de bon.

562
00:37:01,319 --> 00:37:05,016
Je sais que rien n'est plus important
que cette famille,

563
00:37:05,089 --> 00:37:08,547
mais si tu as besoin de faire
le deuil ton père, je comprendrai.

564
00:37:10,995 --> 00:37:12,587
Mais fais attention.

565
00:38:15,526 --> 00:38:20,156
- Nathan. Entre. Je te sers un verre ?
- Non, merci.

566
00:38:22,500 --> 00:38:26,493
J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu as dit.
Tu avais raison sur pas mal de points.

567
00:38:26,570 --> 00:38:30,836
Je sais que je n'aurais jamais été
aussi loin si tu ne m'avais pas poussé.

568
00:38:31,642 --> 00:38:34,076
Si j'ai appris un truc
ces quatre dernières années,

569
00:38:34,145 --> 00:38:36,841
c'est que la famille, c'est important.

570
00:38:38,416 --> 00:38:41,715
Tu as raison, fiston.
Rien ne compte plus que notre famille.

571
00:38:41,786 --> 00:38:44,380
Non. Je parlais de ma famille.

572
00:38:45,956 --> 00:38:50,052
Et tu n'en fais plus partie.
C'est ça que je suis venu te dire.

573
00:38:50,795 --> 00:38:54,162
- Nathan, je t'en prie.
- Navré que tu sois mourant.

574
00:38:54,231 --> 00:38:59,134
Mais sache que je ne pourrai jamais
te pardonner. Ni aujourd'hui ni jamais.

575
00:39:04,342 --> 00:39:05,809
Alors voilà.

576
00:39:07,712 --> 00:39:11,045
- C'est ça que tu as décidé.
- Non, papa.

577
00:39:11,115 --> 00:39:15,142
C'est toi qui as pris cette décision
lorsque tu as appuyé sur la gâchette.

578
00:39:49,286 --> 00:39:52,255
Invitation à une conversation vidéo de :
Lucas Scott

579
00:39:52,323 --> 00:39:54,018
Refuser - Accepter

580
00:40:04,235 --> 00:40:05,293
En attente d'une réponse...

581
00:40:05,369 --> 00:40:07,599
Lindsey Strauss a refusé votre invitation.

582
00:40:31,228 --> 00:40:33,822
<i>Et que tout rentrerait dans l'ordre.</i>

583
00:40:33,898 --> 00:40:37,698
<i>Sa foi en Dieu, en l'amour et en l'art</i>

584
00:40:39,603 --> 00:40:42,037
<i>serait rallumée au fond de son être.</i>

585
00:40:43,607 --> 00:40:46,041
Merci d'avoir été
aussi mignonne aujourd'hui.

586
00:40:46,644 --> 00:40:49,374
On fait une bonne équipe, toi et moi.

587
00:40:51,882 --> 00:40:54,874
Je sais que cette opération fait très peur,

588
00:40:54,952 --> 00:40:59,412
mais je ne te laisserai pas
toute seule une seconde, d'accord ?

589
00:40:59,490 --> 00:41:02,015
On va traverser cette épreuve ensemble.

590
00:41:02,092 --> 00:41:03,184
Oui.

591
00:41:04,929 --> 00:41:07,489
Je sais que je ne suis pas ta vraie maman,

592
00:41:09,200 --> 00:41:13,830
mais j'aimerais que tu me fasses un signe
pour me dire que je me débrouille bien.

593
00:41:26,817 --> 00:41:27,943
Bon.

594
00:41:30,921 --> 00:41:32,786
On fait équipe, ma puce.

595
00:42:04,588 --> 00:42:05,577
French

