1
00:00:01,500 --> 00:00:02,668
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,876 --> 00:00:03,961
Je suis un bon pêcheur.

3
00:00:04,545 --> 00:00:07,130
Vous le ferrez, je le sors de l'eau.

4
00:00:07,297 --> 00:00:08,549
Jamais vu de tels cochons.

5
00:00:08,966 --> 00:00:10,676
C'est une race unique.

6
00:00:10,884 --> 00:00:12,469
Faire du cheval te réussit.

7
00:00:12,761 --> 00:00:14,096
Tu es rayonnante.

8
00:00:14,763 --> 00:00:16,473
- Je n'ai pas d'héritage.
- Fabriquez-le.

9
00:00:16,682 --> 00:00:17,641
Elle est folle.

10
00:00:17,891 --> 00:00:20,644
Elle a dû vous parler
de mes méfaits.

11
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
Ils vont découvrir
que tu as un souci

12
00:00:23,564 --> 00:00:24,856
avec tes organes féminins.

13
00:00:25,065 --> 00:00:26,692
Vous devez être le papa du bébé.

14
00:00:27,651 --> 00:00:31,196
Jetez le Dr Lecter en pâture
à vos cochons.

15
00:00:31,738 --> 00:00:34,199
Pouvez-vous expliquer mes actes ?

16
00:00:35,742 --> 00:00:39,037
Êtes-vous certain
de mes intentions ?

17
00:00:40,747 --> 00:00:43,375
Quelle est votre théorie
sur mon esprit ?

18
00:00:44,877 --> 00:00:47,212
Je comprends votre état d'esprit,

19
00:00:47,379 --> 00:00:49,256
vous comprenez le mien.

20
00:00:49,423 --> 00:00:51,258
Nous sommes pareils.

21
00:00:52,217 --> 00:00:54,970
Cela vous donne
la possibilité de me duper

22
00:00:55,679 --> 00:00:57,222
et d'être dupé par moi.

23
00:00:57,598 --> 00:01:00,100
Je ne vous dupe pas, Dr Lecter.

24
00:01:00,726 --> 00:01:04,062
Je vous montre le collet
qui est autour de votre cou.

25
00:01:04,354 --> 00:01:07,357
Vous réagissez comme vous voulez.

26
00:01:09,610 --> 00:01:11,320
Vous avez placé le collet.

27
00:01:14,823 --> 00:01:17,576
Pourquoi avoir dit à Mason Verger
que je voulais le tuer ?

28
00:01:21,830 --> 00:01:24,583
Je me demandais ce qui se passerait.

29
00:01:27,669 --> 00:01:29,463
C'est vrai, n'est-ce pas ?

30
00:01:30,881 --> 00:01:32,716
Vous voulez le tuer.

31
00:01:34,051 --> 00:01:36,470
Ou vous voulez que je le tue.

32
00:01:36,637 --> 00:01:38,305
Vous voulez qu'il meure.

33
00:01:38,722 --> 00:01:40,098
Je ne fais que...

34
00:01:41,308 --> 00:01:43,143
vous pousser un peu.

35
00:01:44,686 --> 00:01:47,022
Mason est discourtois.

36
00:01:47,606 --> 00:01:52,110
Et le manque de courtoisie
est terriblement laid, selon moi.

37
00:01:54,613 --> 00:01:57,032
Vous songez à le manger ?

38
00:01:58,825 --> 00:02:02,329
Autant que possible, il faut manger
les gens mal élevés.

39
00:02:04,414 --> 00:02:06,458
Mal élevés en plein air.

40
00:02:10,337 --> 00:02:12,047
Vous partageriez mon repas ?

41
00:02:14,258 --> 00:02:17,010
Mason Verger est un porc.

42
00:02:18,428 --> 00:02:20,639
Il mérite de finir en bacon.

43
00:02:26,103 --> 00:02:29,314
Vous devriez tuer Mason
à la prochaine séance.

44
00:02:29,940 --> 00:02:32,526
Il compte peut-être me tuer, moi.

45
00:02:32,734 --> 00:02:34,695
Il faudra le tuer d'abord.

46
00:02:38,115 --> 00:02:41,243
Vous disiez vous demander
ce qui se passerait.

47
00:02:43,245 --> 00:02:45,414
Fermez les yeux.

48
00:02:46,248 --> 00:02:48,584
Imaginez ce que vous aimeriez
qu'il se passe.

49
00:04:33,355 --> 00:04:34,690
Qu'avez-vous vu ?

50
00:05:12,895 --> 00:05:14,438
Bon.

51
00:05:16,315 --> 00:05:17,691
Nul.

52
00:05:19,067 --> 00:05:20,235
Et si nous parlions

53
00:05:20,444 --> 00:05:23,071
de ce qui est arrivé
à la pauvre Margot ?

54
00:05:23,572 --> 00:05:26,783
- On peut en parler plus tard.
- Ou tout de suite.

55
00:05:28,243 --> 00:05:31,246
Les affaires de famille
doivent rester en famille.

56
00:05:31,413 --> 00:05:32,915
Vous vous en êtes mêlé.

57
00:05:33,373 --> 00:05:34,416
J'ai donné des conseils.

58
00:05:34,625 --> 00:05:36,126
Vous m'avez suborné.

59
00:05:38,128 --> 00:05:42,257
En subornant les enfants pauvres
en camp de vacances,

60
00:05:43,050 --> 00:05:44,384
qu'avez-vous appris ?

61
00:05:48,263 --> 00:05:51,892
Étant un lecteur assidu de la Bible,

62
00:05:54,728 --> 00:05:57,272
j'ai appris
à connaître la souffrance.

63
00:05:58,523 --> 00:05:59,983
Pas la mienne.

64
00:06:00,150 --> 00:06:03,862
Mais la vanité générale.

65
00:06:08,158 --> 00:06:09,910
Dieu choisit
d'infliger la souffrance

66
00:06:10,077 --> 00:06:12,287
et cela ne nous convient pas.

67
00:06:13,914 --> 00:06:15,916
Ses choix sont incompréhensibles.

68
00:06:17,251 --> 00:06:19,378
Sauf si l'innocence Le choque.

69
00:06:22,798 --> 00:06:27,135
Il a besoin qu'on L'aide
à mieux diriger la rage aveugle

70
00:06:27,302 --> 00:06:30,222
avec laquelle Il s'attaque
à la terre.

71
00:06:31,014 --> 00:06:33,892
Le bonheur de Margot
prime sur sa souffrance.

72
00:06:34,643 --> 00:06:37,938
Vous semblez dire
que les deux sont incompatibles.

73
00:06:39,690 --> 00:06:41,275
Pour moi, ils le sont.

74
00:06:41,900 --> 00:06:43,902
Ce n'est pas certain.

75
00:06:44,069 --> 00:06:46,947
Ça fait partie des choses
qui sont...

76
00:06:47,614 --> 00:06:48,991
cachées.

77
00:06:50,200 --> 00:06:52,119
Comme dit la Bible.

78
00:06:54,413 --> 00:06:57,332
Papa m'a appris à cacher

79
00:06:58,208 --> 00:07:00,168
des tas de choses.

80
00:07:07,718 --> 00:07:09,678
C'est son canif.

81
00:07:11,054 --> 00:07:13,307
Je l'ai toujours sur moi

82
00:07:13,891 --> 00:07:15,684
en souvenir de lui.

83
00:07:17,102 --> 00:07:19,938
De qui comptez-vous
mesurer le gras ?

84
00:07:20,230 --> 00:07:21,440
Moi ?

85
00:07:22,482 --> 00:07:24,359
Vous n'avez pas de gras.

86
00:07:24,526 --> 00:07:28,196
Il faudrait plus qu'une entaille
pour vous faire grogner.

87
00:07:32,367 --> 00:07:36,830
À quel jeu de poule mouillée
vous et le donneur de sperme

88
00:07:37,039 --> 00:07:39,541
jouez-vous, Dr Lecter ?

89
00:07:40,125 --> 00:07:41,752
Ne vous méprenez pas.

90
00:07:42,085 --> 00:07:44,922
Je joue souvent à la poule mouillée
avec Margot.

91
00:07:45,964 --> 00:07:48,175
Mais sans lui dire.

92
00:07:51,094 --> 00:07:54,514
Je suis excellent
au jeu de la poule mouillée.

93
00:07:55,849 --> 00:07:57,726
Je ne vacille jamais.

94
00:07:59,603 --> 00:08:00,938
Envoyez-moi la facture.

95
00:08:01,146 --> 00:08:03,106
Veuillez m'excuser.

96
00:08:22,459 --> 00:08:25,587
Ils auraient pu faire ça
par laparoscopie,

97
00:08:26,088 --> 00:08:29,883
mais mon frère leur a demandé
de laisser une cicatrice.

98
00:08:31,969 --> 00:08:33,512
Il t'a marquée au fer.

99
00:08:34,179 --> 00:08:36,723
Pour vous rappeler
que c'est irréversible.

100
00:08:38,016 --> 00:08:42,896
- Mason n'est pas irréversible.
- Cela me priverait de tout.

101
00:08:44,898 --> 00:08:46,108
Il est tout pour moi.

102
00:08:46,316 --> 00:08:48,694
C'est ce qu'il voulait.

103
00:08:50,112 --> 00:08:51,405
Il a gagné.

104
00:08:53,490 --> 00:08:55,033
Il gagne toujours.

105
00:08:56,702 --> 00:08:58,662
Cela ne vous rendra pas humaine,

106
00:08:58,829 --> 00:09:03,208
mais vous pourrez y travailler
et tourner la page.

107
00:09:04,042 --> 00:09:06,461
Il n'y a pas d'issue.

108
00:09:08,088 --> 00:09:09,923
Pas de solution.

109
00:09:10,090 --> 00:09:13,302
Tourner la page
est plus qu'un moyen d'oublier.

110
00:09:15,429 --> 00:09:17,055
C'est une rebuffade.

111
00:09:20,183 --> 00:09:22,853
Montre à ton frère que tu es forte.

112
00:09:26,106 --> 00:09:27,649
Que tu survis.

113
00:09:31,653 --> 00:09:34,114
Hannibal a un type de personnalité

114
00:09:34,281 --> 00:09:36,366
dont on devrait s'inspirer.

115
00:09:37,618 --> 00:09:39,036
Avec modération.

116
00:09:39,620 --> 00:09:42,539
Je ne veux qu'une chose...
l'attraper.

117
00:09:42,748 --> 00:09:45,500
Il ne m'a donné aucune base légale.

118
00:09:45,667 --> 00:09:46,919
Il n'a rien avoué.

119
00:09:47,085 --> 00:09:50,714
Il n'a reconnu que des lubies.

120
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
Ça ne suffit pas.
Vous avez tué quelqu'un.

121
00:09:53,550 --> 00:09:54,885
Qui voulait me tuer.

122
00:09:55,093 --> 00:09:58,263
Comment je le prouve ?
Vous avez mutilé le corps.

123
00:10:00,849 --> 00:10:02,935
Vous avez mis en scène
la mort de Freddie.

124
00:10:03,101 --> 00:10:06,063
Je cours des risques
et je suis à bout de course.

125
00:10:06,855 --> 00:10:09,274
Je dis le minimum
à l'Inspection Générale.

126
00:10:09,441 --> 00:10:11,443
Que ne me dites-vous pas ?

127
00:10:16,949 --> 00:10:20,994
Hannibal essaie de me manipuler
pour que je tue un de ses patients.

128
00:10:21,745 --> 00:10:23,288
Mason Verger.

129
00:10:23,956 --> 00:10:28,126
Mais je peux le manipuler
pour que ce soit lui qui le tue.

130
00:10:29,211 --> 00:10:30,420
Qu'a fait Verger ?

131
00:10:33,924 --> 00:10:36,468
Hannibal le trouve mal élevé.

132
00:10:37,803 --> 00:10:39,638
C'est un mobile suffisant.

133
00:10:40,806 --> 00:10:45,227
Comme si l'assassinat
le lavait de toute grossièreté.

134
00:10:45,394 --> 00:10:47,729
On risque la vie d'un homme.

135
00:10:47,938 --> 00:10:51,942
Un bon plan n'est pas toujours
la solution idéale,

136
00:10:52,150 --> 00:10:53,944
l'essentiel, c'est qu'il marche.

137
00:10:54,111 --> 00:10:58,907
Votre empathie ne doit pas vous
faire confondre ce que vous voulez

138
00:10:59,491 --> 00:11:01,285
et ce que Lecter veut.

139
00:11:03,078 --> 00:11:06,582
Je vous l'ai dit,
je suis un bon pêcheur.

140
00:11:07,666 --> 00:11:09,459
Il faut bien choisir l'appât.

141
00:11:09,668 --> 00:11:13,297
Quand Lecter tentera de tuer
Mason Verger, je l'arrêterai

142
00:11:13,922 --> 00:11:15,716
et vous aurez deux témoins.

143
00:11:16,758 --> 00:11:18,677
On en aura peut-être trois.

144
00:11:20,387 --> 00:11:22,556
Moi aussi, je suis un bon pêcheur.

145
00:12:19,696 --> 00:12:22,115
Il paraît que vous étiez
difficile à trouver.

146
00:12:23,575 --> 00:12:25,410
C'était le but.

147
00:12:28,747 --> 00:12:29,873
Merci.

148
00:12:31,542 --> 00:12:33,877
D'être venue me voir à l'hôpital.

149
00:12:34,461 --> 00:12:35,587
Et...

150
00:12:37,839 --> 00:12:39,716
pour ce que vous avez dit.

151
00:12:39,883 --> 00:12:41,843
Je n'en ai pas dit assez.

152
00:12:45,639 --> 00:12:48,058
C'est le moment de tout dire.

153
00:12:51,728 --> 00:12:53,647
<i>L'immunité vous est accordée</i>

154
00:12:53,855 --> 00:12:56,108
<i>par le procureur
de la circonscription 36</i>

155
00:12:56,316 --> 00:13:01,530
ainsi que par les autorités locales
en vertu de cette attestation.

156
00:13:16,795 --> 00:13:18,505
Parlons d'Hannibal Lecter.

157
00:13:21,592 --> 00:13:25,804
Certains psychiatres ont
un tel besoin de cerner les patients

158
00:13:27,222 --> 00:13:30,142
qu'ils essayent de fabriquer
leur discernement.

159
00:13:33,103 --> 00:13:37,190
Ils sont un danger mortel
pour les patients qui les croient.

160
00:13:37,482 --> 00:13:40,360
Vous étiez la psychiatre
du Dr Lecter, pas l'inverse.

161
00:13:42,070 --> 00:13:44,072
C'est ce que je me disais.

162
00:13:45,365 --> 00:13:48,285
<i>Mais j'étais
sous l'influence d'Hannibal.</i>

163
00:13:49,369 --> 00:13:53,332
Ce qu'il vous a fait
le confirme amplement.

164
00:13:57,002 --> 00:13:59,004
Vous avez été agressée

165
00:13:59,796 --> 00:14:03,675
par un de vos patients,
précédemment suivi par le Dr Lecter.

166
00:14:04,635 --> 00:14:06,553
Ce patient est mort
durant l'agression.

167
00:14:06,720 --> 00:14:09,014
Il aurait avalé sa langue.

168
00:14:10,807 --> 00:14:13,352
Elle n'était plus attachée
à ce moment-là.

169
00:14:17,564 --> 00:14:18,690
Comment...

170
00:14:19,983 --> 00:14:21,443
exactement...

171
00:14:22,444 --> 00:14:24,279
votre patient est-il mort ?

172
00:14:28,116 --> 00:14:29,493
Je l'ai tué.

173
00:14:41,255 --> 00:14:44,132
Je croyais que c'était
de la légitime défense.

174
00:14:45,425 --> 00:14:47,761
Ça l'était jusqu'à un certain point.

175
00:14:49,555 --> 00:14:51,640
Mais passé ce point...

176
00:14:52,558 --> 00:14:54,434
c'était un assassinat.

177
00:14:57,896 --> 00:15:01,858
L'influence d'Hannibal m'a poussée
à assassiner mon patient.

178
00:15:02,276 --> 00:15:04,611
Notre patient.

179
00:15:07,364 --> 00:15:08,782
Vous n'aviez pas été

180
00:15:10,784 --> 00:15:11,785
contrainte ?

181
00:15:12,703 --> 00:15:16,248
<i>Hannibal ne pratique pas
la contrainte.</i>

182
00:15:17,958 --> 00:15:20,085
Mais la persuasion.

183
00:15:24,339 --> 00:15:28,844
A-t-il essayé de vous persuader
de tuer quelqu'un ?

184
00:15:32,723 --> 00:15:33,932
Il le fera.

185
00:15:36,351 --> 00:15:39,187
Ce sera quelqu'un
que vous aimez.

186
00:15:40,898 --> 00:15:45,277
Et vous vous imaginerez
que vous n'avez pas le choix.

187
00:15:52,784 --> 00:15:54,703
Comment vous l'attraperiez ?

188
00:15:55,829 --> 00:15:58,582
Hannibal peut se perdre

189
00:15:59,374 --> 00:16:01,668
dans l'autosatisfaction.

190
00:16:02,127 --> 00:16:03,337
Et dans son propre...

191
00:16:03,837 --> 00:16:07,216
<i>bon goût et son habileté.</i>

192
00:16:08,759 --> 00:16:10,135
Un caprice.

193
00:16:12,930 --> 00:16:15,724
C'est cela qui le fera tomber.

194
00:16:28,987 --> 00:16:32,449
Nous maintenons le cap
sur le chaos.

195
00:16:34,868 --> 00:16:37,246
Votre calme apparent

196
00:16:37,454 --> 00:16:40,165
rend la situation
pour le moins surréaliste.

197
00:16:44,336 --> 00:16:48,048
Une grande partie de tout cela
semble être un rêve.

198
00:16:49,675 --> 00:16:52,427
Les rêves nous préparent
à la vie une fois éveillés.

199
00:16:53,845 --> 00:16:54,888
Rêver, d'accord.

200
00:16:55,055 --> 00:16:59,518
Mais il faut aussi
comprendre la nature du rêve.

201
00:17:01,728 --> 00:17:05,607
Au réveil, on est soi-même,
c'est tout ce qu'il y a à savoir.

202
00:17:12,864 --> 00:17:15,868
Le contexte est extraordinaire.

203
00:17:16,660 --> 00:17:18,745
Et les opportunités,
exceptionnelles.

204
00:17:20,080 --> 00:17:21,373
Pour qui ?

205
00:17:21,915 --> 00:17:23,542
Pour nous deux.

206
00:17:24,126 --> 00:17:25,919
Mason Verger est une opportunité.

207
00:17:27,921 --> 00:17:30,340
Mason Verger est un problème.

208
00:17:31,174 --> 00:17:33,677
Résoudre les problèmes
est une partie de chasse.

209
00:17:34,887 --> 00:17:37,806
Un plaisir sauvage
qui est dans notre nature.

210
00:17:39,266 --> 00:17:41,685
Un plaisir
que nous pouvons partager.

211
00:17:47,024 --> 00:17:50,485
Vous nourrissez
une dépendance mutuelle.

212
00:17:53,280 --> 00:17:54,907
Vraiment ?

213
00:17:58,620 --> 00:18:00,496
N'était-ce pas votre tactique
avec Abigail ?

214
00:18:02,415 --> 00:18:06,294
La pousser à ôter une vie
pour qu'elle vous doive la sienne ?

215
00:18:15,553 --> 00:18:17,639
Je m'attache à Abigail...

216
00:18:18,848 --> 00:18:20,642
vous me l'enlevez.

217
00:18:21,351 --> 00:18:23,144
Je m'attache...

218
00:18:24,145 --> 00:18:27,649
à la vague perspective d'un enfant,
vous me l'enlevez.

219
00:18:27,815 --> 00:18:29,275
Vous avez fait en sorte

220
00:18:29,567 --> 00:18:32,070
que je m'éloigne d'Alana,

221
00:18:32,695 --> 00:18:35,156
que je m'éloigne de Jack.

222
00:18:38,576 --> 00:18:41,996
Vous refusez que j'aie
quoi que ce soit dans ma vie

223
00:18:42,163 --> 00:18:44,249
en dehors de vous.

224
00:18:45,041 --> 00:18:47,335
Je veux ce qu'il y a de mieux
pour vous.

225
00:18:47,710 --> 00:18:48,836
Je vous en prie !

226
00:18:51,339 --> 00:18:55,718
Chaque pensée cohérente
quand on est suivi par vous

227
00:18:55,885 --> 00:18:57,762
est une victoire.

228
00:19:01,641 --> 00:19:04,394
Vous vous intéressez
à mon point de vue.

229
00:19:05,603 --> 00:19:08,439
Comme je me suis intéressé
au vôtre.

230
00:19:12,527 --> 00:19:13,903
Vous avez raison.

231
00:19:16,322 --> 00:19:18,283
Nous sommes pareils.

232
00:19:21,703 --> 00:19:24,122
Vous êtes aussi seul que moi.

233
00:19:25,623 --> 00:19:29,878
Et nous sommes tous deux seuls
l'un sans l'autre.

234
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
Vous avez réussi
à éviter les poursuites.

235
00:19:50,857 --> 00:19:55,153
Je vous ai donné l'occasion de dire
la vérité, mais vous avez fui.

236
00:19:56,404 --> 00:19:59,782
Vous pensez que le FBI
aurait pu me protéger ?

237
00:20:00,700 --> 00:20:02,952
Vous n'avez pas pu
protéger Will Graham.

238
00:20:03,119 --> 00:20:04,913
Vous ne pouvez toujours pas.

239
00:20:05,830 --> 00:20:09,042
Rien ne nous rend plus vulnérables
que la solitude.

240
00:20:10,043 --> 00:20:11,336
Will n'est pas seul.

241
00:20:11,920 --> 00:20:14,505
Non, en effet.

242
00:20:17,008 --> 00:20:19,594
Hannibal pense
que Will est un tueur.

243
00:20:21,346 --> 00:20:24,182
Croyez-vous toujours
qu'il est votre tueur ?

244
00:20:25,600 --> 00:20:27,310
Je dois croire.

245
00:20:28,937 --> 00:20:31,689
Le seul crime d'Hannibal
dont j'ai été témoin

246
00:20:32,106 --> 00:20:33,900
est l'influence.

247
00:20:34,859 --> 00:20:38,488
L'influence est plus efficace
si l'on n'en a pas conscience.

248
00:20:40,114 --> 00:20:43,826
Will Graham est très conscient.

249
00:20:43,993 --> 00:20:45,411
C'est-à-dire ?

250
00:20:45,828 --> 00:20:49,249
Peut-être que M. Graham
ne se connaît pas aussi bien

251
00:20:49,415 --> 00:20:51,834
qu'Hannibal le connaît.

252
00:20:53,127 --> 00:20:57,215
Will veut plus qu'aucun d'entre nous
qu'Hannibal soit arrêté.

253
00:20:58,049 --> 00:21:01,135
Si vous pensez être
sur le point d'arrêter Hannibal,

254
00:21:01,344 --> 00:21:04,472
c'est parce qu'il veut
que vous le pensiez.

255
00:21:05,974 --> 00:21:07,976
Ne vous imaginez pas

256
00:21:08,142 --> 00:21:11,062
qu'il n'est pas maître
de la situation.

257
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Un <i>kholodets</i>.

258
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
Un plat ukrainien imprévisible.

259
00:22:20,173 --> 00:22:24,969
En latin,
<i>gelatus</i> veut dire "gelé".

260
00:22:25,678 --> 00:22:29,390
La gelée offre une toile en relief
pour une mise en scène.

261
00:22:29,724 --> 00:22:31,601
La poursuite éternelle.

262
00:22:32,560 --> 00:22:33,645
Une forme évocatrice.

263
00:22:33,895 --> 00:22:37,982
Car au bout d'un moment,
on ne sait plus qui poursuit qui.

264
00:22:41,945 --> 00:22:46,199
Un moment n'indique ni le mobile,
ni l'intention, ni les conséquences.

265
00:22:46,616 --> 00:22:49,035
La gelée est faite à partir d'os.

266
00:22:49,994 --> 00:22:51,496
Comme la vie est faite de moments.

267
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Dites-moi, Hannibal...

268
00:22:57,252 --> 00:22:59,337
quel moment vivons-nous ?

269
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
Vous, moi, Will.

270
00:23:05,218 --> 00:23:06,844
Vous doutez encore de Will.

271
00:23:09,889 --> 00:23:12,725
Alana Bloom ne doute pas.

272
00:23:12,934 --> 00:23:15,853
Elle est persuadée
qu'il a tué Freddie Lounds.

273
00:23:18,189 --> 00:23:19,232
Et vous ?

274
00:23:20,275 --> 00:23:23,903
Je suis persuadé de ma méfiance
envers les gens.

275
00:23:24,946 --> 00:23:28,491
La méfiance envers les gens
pousse à la religiosité.

276
00:23:29,784 --> 00:23:31,286
Si on ne se fie pas aux autres,

277
00:23:31,494 --> 00:23:33,288
il faut se fier à Dieu.

278
00:23:36,875 --> 00:23:38,209
Je me fie à moi-même.

279
00:23:39,544 --> 00:23:42,547
Pourtant, en ce moment,
je dois avouer que...

280
00:23:44,799 --> 00:23:48,970
je ne sais pas qui poursuit qui,
pas plus que ces poissons.

281
00:23:52,307 --> 00:23:55,351
Peu importe qui poursuit qui
en ce moment précis,

282
00:23:56,311 --> 00:23:58,021
je vais les manger.

283
00:25:36,953 --> 00:25:38,997
M. Verger vous demande.

284
00:25:39,497 --> 00:25:41,666
Je vous en prie, suivez-nous.

285
00:25:55,930 --> 00:25:56,806
Matteo !

286
00:26:00,435 --> 00:26:02,186
Il ne fallait pas faire ça.

287
00:26:37,680 --> 00:26:39,390
Vous êtes sarde.

288
00:26:41,643 --> 00:26:44,020
Quitte à être kidnappé,

289
00:26:44,854 --> 00:26:46,814
tout riche Italien vous dira

290
00:26:46,981 --> 00:26:49,484
qu'il vaut mieux
tomber sur des Sardes.

291
00:26:51,945 --> 00:26:54,072
Vous êtes aussi
un vengeur professionnel.

292
00:26:54,739 --> 00:26:56,032
Avec vous,

293
00:26:57,283 --> 00:26:59,494
c'est devenu personnel.

294
00:27:01,996 --> 00:27:04,332
Donc Matteo n'a pas survécu ?

295
00:27:05,708 --> 00:27:07,085
Il s'est souillé ?

296
00:27:08,002 --> 00:27:10,421
Il doit sentir plus mauvais
que vous, maintenant.

297
00:27:11,631 --> 00:27:12,632
Si tu le tues,

298
00:27:12,840 --> 00:27:15,176
tu n'auras pas ton argent.

299
00:27:18,680 --> 00:27:19,806
Carlo !

300
00:27:35,029 --> 00:27:37,156
Ces petits cochons vont faire...

301
00:27:38,533 --> 00:27:39,868
jusqu'au bout !

302
00:27:43,288 --> 00:27:47,876
Les cochons hésitent parfois
à commencer par les orteils,

303
00:27:48,042 --> 00:27:50,169
alors il faut les encourager

304
00:27:50,336 --> 00:27:52,589
avec un peu de sauce, hein ?

305
00:27:55,258 --> 00:27:57,051
On va vous trancher la gorge.

306
00:27:59,387 --> 00:28:01,014
Il a tué Matteo.

307
00:28:01,180 --> 00:28:03,850
On peut donner
à la famille de Matteo

308
00:28:04,017 --> 00:28:07,020
les <i>cojones</i> du <i>dottoroni</i>.

309
00:28:07,186 --> 00:28:08,438
Un lot de consolation.

310
00:28:15,111 --> 00:28:16,905
Il aime trancher vers le bas.

311
00:28:21,618 --> 00:28:24,913
Vous êtes un psychiatre étrange.

312
00:28:25,455 --> 00:28:27,957
On aurait pu s'amuser.

313
00:28:30,418 --> 00:28:31,920
Quel dommage !

314
00:28:33,880 --> 00:28:35,924
J'ai muselé le chien.

315
00:28:36,257 --> 00:28:39,886
Maintenant, il vous faut l'abattre.

316
00:28:49,020 --> 00:28:51,522
Ne le saignez pas, faites juste...

317
00:28:51,689 --> 00:28:55,026
une petite entaille,
pour mettre les cochons en appétit.

318
00:29:01,241 --> 00:29:02,200
Carlo !

319
00:31:12,372 --> 00:31:13,998
Veuillez vous taire.

320
00:31:15,500 --> 00:31:17,794
Vous faites peur aux animaux.

321
00:31:18,336 --> 00:31:20,880
Petit cochon...

322
00:31:27,136 --> 00:31:29,556
Qu'est-ce que vous m'avez donné ?

323
00:31:30,306 --> 00:31:32,934
Divers composés psychédéliques.

324
00:31:33,601 --> 00:31:35,019
"Psychédélique"

325
00:31:35,436 --> 00:31:36,771
vient du grec,

326
00:31:36,938 --> 00:31:38,773
ça veut dire
"révélateur de l'esprit".

327
00:31:40,692 --> 00:31:45,363
Il faudra que vous me fassiez
une ordonnance, docteur.

328
00:31:51,995 --> 00:31:55,248
Les gens s'extasient
des révélations que ça provoque.

329
00:31:55,456 --> 00:31:59,502
Je suis enchanté et terrifié.

330
00:32:04,883 --> 00:32:06,259
Le monde est

331
00:32:06,801 --> 00:32:09,804
une cacophonie
de visions, de sons, d'odeurs,

332
00:32:10,763 --> 00:32:11,598
de souvenirs.

333
00:32:13,016 --> 00:32:14,517
Rappelez-vous votre éducation

334
00:32:15,018 --> 00:32:17,562
dans les parcs à bestiaux
et les abattoirs.

335
00:32:20,773 --> 00:32:24,569
Montrez-moi comment papa mesurait
le gras d'un cochon.

336
00:32:30,617 --> 00:32:31,492
Petit cochon !

337
00:32:31,826 --> 00:32:32,911
Non, Mason.

338
00:32:37,123 --> 00:32:39,250
Montrez-moi sur vous.

339
00:32:58,353 --> 00:32:59,729
Salut, Winston.

340
00:33:01,898 --> 00:33:03,566
Où sont tous les autres ?

341
00:33:26,631 --> 00:33:28,883
J'adore vos chiens.

342
00:33:31,761 --> 00:33:34,180
C'est bon ?
Tu en veux encore ?

343
00:33:34,847 --> 00:33:36,849
Et toi ?
Gentille fifille.

344
00:33:37,058 --> 00:33:38,434
Assise !

345
00:33:40,603 --> 00:33:43,356
J'ai adopté des chiens
dans un refuge.

346
00:33:43,565 --> 00:33:45,316
Deux chiens qui étaient amis.

347
00:33:45,692 --> 00:33:49,988
Je les ai mis dans une cage
sans nourriture ni eau.

348
00:33:50,405 --> 00:33:52,740
L'un est mort de faim.

349
00:33:53,992 --> 00:33:56,578
L'autre a eu un repas chaud.

350
00:33:58,329 --> 00:34:01,833
J'aurais dû vous mettre en cage
avec le Dr Lecter.

351
00:34:02,166 --> 00:34:04,210
Je serais curieux du résultat.

352
00:34:06,379 --> 00:34:08,715
Que donnez-vous à manger
à mes chiens ?

353
00:34:12,927 --> 00:34:14,470
Moi, c'est tout !

354
00:34:22,687 --> 00:34:23,980
Assis !

355
00:34:37,118 --> 00:34:41,664
Ce que vit Mason en ce moment
ne se limite pas à la réalité.

356
00:34:41,915 --> 00:34:42,749
Donc...

357
00:34:43,583 --> 00:34:45,627
la réalité a dû s'adapter.

358
00:34:45,960 --> 00:34:47,879
Il a donné son visage à mes chiens.

359
00:34:48,213 --> 00:34:51,925
Il a habitué leur palais,
comme j'ai habitué le vôtre.

360
00:34:57,597 --> 00:34:58,598
Meurtre ou pitié ?

361
00:35:02,477 --> 00:35:04,187
La pitié n'existe pas.

362
00:35:05,480 --> 00:35:07,690
On crée la pitié.

363
00:35:08,107 --> 00:35:11,361
On la fabrique à partir
des zones surdéveloppées

364
00:35:11,569 --> 00:35:14,697
de notre cerveau reptilien de base.

365
00:35:15,949 --> 00:35:18,284
Alors, on crée le meurtre aussi.

366
00:35:19,369 --> 00:35:21,162
Ça ne compte que pour nous.

367
00:35:22,914 --> 00:35:26,376
Vous savez que vous avez tout
pour créer le meurtre.

368
00:35:27,418 --> 00:35:31,256
La pitié aussi. Mais le meurtre,
vous le comprenez trop bien.

369
00:35:31,673 --> 00:35:33,049
J'ai faim !

370
00:35:35,802 --> 00:35:36,886
Mangez votre nez.

371
00:35:37,554 --> 00:35:38,846
Je mange mon...

372
00:35:40,890 --> 00:35:42,517
Je mange mon nez !

373
00:35:59,617 --> 00:36:00,994
J'ai un goût

374
00:36:01,452 --> 00:36:03,371
et une consistance

375
00:36:03,538 --> 00:36:06,875
proches du gésier de poulet.

376
00:36:07,292 --> 00:36:10,670
Le goût, dans le cerveau,
précède la pitié.

377
00:36:11,170 --> 00:36:13,339
La pitié n'a pas sa place à table.

378
00:36:13,506 --> 00:36:15,300
Je suis trop bon.

379
00:36:18,219 --> 00:36:20,013
Je ne le tuerai pas.

380
00:36:22,640 --> 00:36:25,143
Il allait vous jeter à ses cochons.

381
00:36:26,144 --> 00:36:27,645
Après moi.

382
00:36:29,230 --> 00:36:31,107
Pas vrai, Mason ?

383
00:36:32,317 --> 00:36:33,651
C'est vrai.

384
00:36:36,404 --> 00:36:38,656
C'est votre patient, docteur.

385
00:36:40,074 --> 00:36:42,827
Faites ce que vous pensez
être le mieux.

386
00:37:27,997 --> 00:37:31,125
Bonjour... agent Crawford ?

387
00:37:31,292 --> 00:37:33,670
Oui, bonjour.

388
00:37:36,047 --> 00:37:38,716
Quel animal magnifique.

389
00:37:38,883 --> 00:37:40,009
Merci.

390
00:37:40,176 --> 00:37:43,930
C'est une <i>Muraena kidako</i>.

391
00:37:44,305 --> 00:37:47,850
On la surnomme "murène sanguinaire".

392
00:37:48,893 --> 00:37:50,770
Vous aimeriez voir pourquoi ?

393
00:37:53,439 --> 00:37:54,816
Non merci.

394
00:37:55,733 --> 00:37:59,279
Je ne veux pas abuser
de votre temps.

395
00:38:00,029 --> 00:38:02,490
Vous devez avoir besoin de repos.

396
00:38:03,032 --> 00:38:07,704
Mais j'aimerais vous poser
quelques questions

397
00:38:08,454 --> 00:38:10,456
sur ce qui vous est arrivé.

398
00:38:10,623 --> 00:38:14,043
Je suis tombé dans la porcherie.
Je me suis brisé le cou.

399
00:38:14,210 --> 00:38:16,296
C'est la honte.

400
00:38:16,963 --> 00:38:19,507
Maladroit !

401
00:38:19,757 --> 00:38:24,095
Sans ma sœur, les cochons
auraient mangé plus que mon visage.

402
00:38:25,096 --> 00:38:26,431
C'étaient les cochons.

403
00:38:27,181 --> 00:38:30,393
Oui, les cochons, absolument.

404
00:38:34,939 --> 00:38:39,652
M. Verger, vous êtes un patient
du Dr Hannibal Lecter, c'est ça ?

405
00:38:41,237 --> 00:38:42,906
Du Dr Lecter, oui.

406
00:38:43,364 --> 00:38:45,450
Avez-vous vu ou rencontré

407
00:38:45,617 --> 00:38:48,536
un autre de ses patients,
nommé Will Graham ?

408
00:38:49,787 --> 00:38:51,915
Will Graham.

409
00:38:52,415 --> 00:38:57,045
Celui qui n'a pas tué tous ces gens.
Ce Will Graham ?

410
00:38:58,421 --> 00:39:00,840
Je n'ai pas eu ce plaisir.

411
00:39:01,841 --> 00:39:05,261
La thérapie du Dr Lecter
vous est-elle bénéfique ?

412
00:39:05,887 --> 00:39:08,848
J'ai tiré grand profit
de la thérapie du Dr Lecter.

413
00:39:09,015 --> 00:39:10,850
C'est toujours le cas.

414
00:39:11,601 --> 00:39:15,146
Je lui serai toujours reconnaissant
pour son aide.

415
00:39:15,897 --> 00:39:19,275
J'espère pouvoir me revancher.

416
00:39:25,073 --> 00:39:29,077
Si vous permettez,
je suis assez fatigué.

417
00:39:30,328 --> 00:39:32,497
Merci de m'avoir accordé du temps.

418
00:39:52,475 --> 00:39:55,937
Le moment est-il venu
de parler de ce que veut Margot ?

419
00:39:56,646 --> 00:39:58,731
Ce que veut Margot,

420
00:39:58,940 --> 00:40:01,192
c'est s'occuper de toi, Mason.

421
00:40:01,734 --> 00:40:02,861
Mon cher frère.

422
00:40:04,237 --> 00:40:06,823
Comme tu t'es occupé de moi.

423
00:40:22,171 --> 00:40:25,383
Achille pleurant
la mort de Patrocle.

424
00:40:28,136 --> 00:40:29,470
Dans l'<i>Iliade</i>,

425
00:40:29,679 --> 00:40:32,932
Patrocle semble toujours défini
par son empathie.

426
00:40:34,142 --> 00:40:37,437
Il est devenu Achille
sur le champ de bataille.

427
00:40:38,646 --> 00:40:40,732
Il est mort dans son armure.

428
00:40:40,899 --> 00:40:42,025
En effet.

429
00:40:43,484 --> 00:40:45,653
Cacher et révéler son identité

430
00:40:45,820 --> 00:40:48,281
est un thème récurrent
des légendes grecques.

431
00:40:48,948 --> 00:40:52,285
Comme les amitiés
mises à l'épreuve au combat.

432
00:40:54,829 --> 00:40:58,166
Achille voulait
que tous les Grecs meurent

433
00:40:58,333 --> 00:41:01,461
pour que lui et Patrocle
puissent conquérir Troie seuls.

434
00:41:04,631 --> 00:41:07,675
Il a fallu une intervention divine
pour les vaincre.

435
00:41:13,514 --> 00:41:15,308
Ceci n'est pas viable.

436
00:41:19,312 --> 00:41:21,189
On va se faire attraper.

437
00:41:26,444 --> 00:41:29,656
Jack vous suspecte
d'avoir tué Freddie Lounds.

438
00:41:29,906 --> 00:41:32,325
S'il dit ça,
c'est qu'il vous suspecte.

439
00:41:32,492 --> 00:41:33,326
Je sais.

440
00:41:40,750 --> 00:41:43,086
Donnez-lui ce qu'il veut.

441
00:41:46,548 --> 00:41:49,092
L'Éventreur de Chesapeake.

442
00:41:52,011 --> 00:41:54,222
Permettez-lui de clore ce chapitre.

443
00:41:58,142 --> 00:41:59,686
Découvrez-vous.

444
00:42:01,020 --> 00:42:03,690
Vous l'avez nargué assez longtemps.

445
00:42:05,108 --> 00:42:08,653
Acceptez qu'il vous voie
plus clairement.

446
00:42:11,656 --> 00:42:13,908
Jack est devenu mon ami.

447
00:42:16,953 --> 00:42:19,998
Je suppose
que je lui dois la vérité.

448
00:42:30,968 --> 00:42:34,097
Sous-titres : Hélène Monsché

449
00:42:34,263 --> 00:42:37,392
Sous-titrage : Éclair Group

