1
00:00:02,294 --> 00:00:03,462
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,755
Je suis un bon pêcheur.

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,924
Vous le ferrez, je le sors de l'eau.

4
00:00:08,091 --> 00:00:09,343
Jamais vu de tels cochons.

5
00:00:09,760 --> 00:00:11,470
C'est une race unique.

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,263
Faire du cheval te réussit.

7
00:00:13,555 --> 00:00:14,890
Tu es rayonnante.

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,267
- Je n'ai pas d'héritage.
- Fabriquez-le.

9
00:00:17,476 --> 00:00:18,435
Elle est folle.

10
00:00:18,685 --> 00:00:21,438
Elle a dû vous parler
de mes méfaits.

11
00:00:21,646 --> 00:00:24,232
Ils vont découvrir
que tu as un souci

12
00:00:24,399 --> 00:00:25,650
avec tes organes féminins.

13
00:00:25,859 --> 00:00:27,486
Vous devez être le papa du bébé.

14
00:00:28,445 --> 00:00:31,990
Jetez le Dr Lecter en pâture
à vos cochons.

15
00:00:32,532 --> 00:00:34,993
Pouvez-vous expliquer mes actes ?

16
00:00:36,536 --> 00:00:39,831
Êtes-vous certain
de mes intentions ?

17
00:00:41,541 --> 00:00:44,169
Quelle est votre théorie
sur mon esprit ?

18
00:00:45,671 --> 00:00:48,006
Je comprends votre état d'esprit,

19
00:00:48,173 --> 00:00:50,050
vous comprenez le mien.

20
00:00:50,217 --> 00:00:52,052
Nous sommes pareils.

21
00:00:53,011 --> 00:00:55,764
Cela vous donne
la possibilité de me duper

22
00:00:56,473 --> 00:00:58,016
et d'être dupé par moi.

23
00:00:58,392 --> 00:01:00,894
Je ne vous dupe pas, Dr Lecter.

24
00:01:01,520 --> 00:01:04,856
Je vous montre le collet
qui est autour de votre cou.

25
00:01:05,148 --> 00:01:08,151
Vous réagissez comme vous voulez.

26
00:01:10,404 --> 00:01:12,114
Vous avez placé le collet.

27
00:01:15,617 --> 00:01:18,370
Pourquoi avoir dit à Mason Verger
que je voulais le tuer ?

28
00:01:22,624 --> 00:01:25,377
Je me demandais ce qui se passerait.

29
00:01:28,463 --> 00:01:30,257
C'est vrai, n'est-ce pas ?

30
00:01:31,675 --> 00:01:33,510
Vous voulez le tuer.

31
00:01:34,845 --> 00:01:37,264
Ou vous voulez que je le tue.

32
00:01:37,431 --> 00:01:39,099
Vous voulez qu'il meure.

33
00:01:39,516 --> 00:01:40,892
Je ne fais que...

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
vous pousser un peu.

35
00:01:45,480 --> 00:01:47,816
Mason est discourtois.

36
00:01:48,400 --> 00:01:52,904
Et le manque de courtoisie
est terriblement laid, selon moi.

37
00:01:55,407 --> 00:01:57,826
Vous songez à le manger ?

38
00:01:59,619 --> 00:02:03,123
Autant que possible, il faut manger
les gens mal élevés.

39
00:02:05,208 --> 00:02:07,252
Mal élevés en plein air.

40
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
Vous partageriez mon repas ?

41
00:02:15,052 --> 00:02:17,804
Mason Verger est un porc.

42
00:02:19,222 --> 00:02:21,433
Il mérite de finir en bacon.

43
00:02:26,897 --> 00:02:30,108
Vous devriez tuer Mason
à la prochaine séance.

44
00:02:30,734 --> 00:02:33,320
Il compte peut-être me tuer, moi.

45
00:02:33,528 --> 00:02:35,489
Il faudra le tuer d'abord.

46
00:02:38,909 --> 00:02:42,037
Vous disiez vous demander
ce qui se passerait.

47
00:02:44,039 --> 00:02:46,208
Fermez les yeux.

48
00:02:47,042 --> 00:02:49,378
Imaginez ce que vous aimeriez
qu'il se passe.

49
00:04:34,149 --> 00:04:35,484
Qu'avez-vous vu ?

50
00:05:13,689 --> 00:05:15,232
Bon.

51
00:05:17,109 --> 00:05:18,485
Nul.

52
00:05:19,861 --> 00:05:21,029
Et si nous parlions

53
00:05:21,238 --> 00:05:23,865
de ce qui est arrivé
à la pauvre Margot ?

54
00:05:24,366 --> 00:05:27,577
- On peut en parler plus tard.
- Ou tout de suite.

55
00:05:29,037 --> 00:05:32,040
Les affaires de famille
doivent rester en famille.

56
00:05:32,207 --> 00:05:33,709
Vous vous en êtes mêlé.

57
00:05:34,167 --> 00:05:35,210
J'ai donné des conseils.

58
00:05:35,419 --> 00:05:36,920
Vous m'avez suborné.

59
00:05:38,922 --> 00:05:43,051
En subornant les enfants pauvres
en camp de vacances,

60
00:05:43,844 --> 00:05:45,178
qu'avez-vous appris ?

61
00:05:49,057 --> 00:05:52,686
Étant un lecteur assidu de la Bible,

62
00:05:55,522 --> 00:05:58,066
j'ai appris
à connaître la souffrance.

63
00:05:59,317 --> 00:06:00,777
Pas la mienne.

64
00:06:00,944 --> 00:06:04,656
Mais la vanité générale.

65
00:06:08,952 --> 00:06:10,704
Dieu choisit
d'infliger la souffrance

66
00:06:10,871 --> 00:06:13,081
et cela ne nous convient pas.

67
00:06:14,708 --> 00:06:16,710
Ses choix sont incompréhensibles.

68
00:06:18,045 --> 00:06:20,172
Sauf si l'innocence Le choque.

69
00:06:23,592 --> 00:06:27,929
Il a besoin qu'on L'aide
à mieux diriger la rage aveugle

70
00:06:28,096 --> 00:06:31,016
avec laquelle Il s'attaque
à la terre.

71
00:06:31,808 --> 00:06:34,686
Le bonheur de Margot
prime sur sa souffrance.

72
00:06:35,437 --> 00:06:38,732
Vous semblez dire
que les deux sont incompatibles.

73
00:06:40,484 --> 00:06:42,069
Pour moi, ils le sont.

74
00:06:42,694 --> 00:06:44,696
Ce n'est pas certain.

75
00:06:44,863 --> 00:06:47,741
Ça fait partie des choses
qui sont...

76
00:06:48,408 --> 00:06:49,785
cachées.

77
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
Comme dit la Bible.

78
00:06:55,207 --> 00:06:58,126
Papa m'a appris à cacher

79
00:06:59,002 --> 00:07:00,962
des tas de choses.

80
00:07:08,512 --> 00:07:10,472
C'est son canif.

81
00:07:11,848 --> 00:07:14,101
Je l'ai toujours sur moi

82
00:07:14,685 --> 00:07:16,478
en souvenir de lui.

83
00:07:17,896 --> 00:07:20,732
De qui comptez-vous
mesurer le gras ?

84
00:07:21,024 --> 00:07:22,234
Moi ?

85
00:07:23,276 --> 00:07:25,153
Vous n'avez pas de gras.

86
00:07:25,320 --> 00:07:28,990
Il faudrait plus qu'une entaille
pour vous faire grogner.

87
00:07:33,161 --> 00:07:37,624
À quel jeu de poule mouillée
vous et le donneur de sperme

88
00:07:37,833 --> 00:07:40,335
jouez-vous, Dr Lecter ?

89
00:07:40,919 --> 00:07:42,546
Ne vous méprenez pas.

90
00:07:42,879 --> 00:07:45,716
Je joue souvent à la poule mouillée
avec Margot.

91
00:07:46,758 --> 00:07:48,969
Mais sans lui dire.

92
00:07:51,888 --> 00:07:55,308
Je suis excellent
au jeu de la poule mouillée.

93
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
Je ne vacille jamais.

94
00:08:00,397 --> 00:08:01,732
Envoyez-moi la facture.

95
00:08:01,940 --> 00:08:03,900
Veuillez m'excuser.

96
00:08:23,253 --> 00:08:26,381
Ils auraient pu faire ça
par laparoscopie,

97
00:08:26,882 --> 00:08:30,677
mais mon frère leur a demandé
de laisser une cicatrice.

98
00:08:32,763 --> 00:08:34,306
Il t'a marquée au fer.

99
00:08:34,973 --> 00:08:37,517
Pour vous rappeler
que c'est irréversible.

100
00:08:38,810 --> 00:08:43,690
- Mason n'est pas irréversible.
- Cela me priverait de tout.

101
00:08:45,692 --> 00:08:46,902
Il est tout pour moi.

102
00:08:47,110 --> 00:08:49,488
C'est ce qu'il voulait.

103
00:08:50,906 --> 00:08:52,199
Il a gagné.

104
00:08:54,284 --> 00:08:55,827
Il gagne toujours.

105
00:08:57,496 --> 00:08:59,456
Cela ne vous rendra pas humaine,

106
00:08:59,623 --> 00:09:04,002
mais vous pourrez y travailler
et tourner la page.

107
00:09:04,836 --> 00:09:07,255
Il n'y a pas d'issue.

108
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
Pas de solution.

109
00:09:10,884 --> 00:09:14,096
Tourner la page
est plus qu'un moyen d'oublier.

110
00:09:16,223 --> 00:09:17,849
C'est une rebuffade.

111
00:09:20,977 --> 00:09:23,647
Montre à ton frère que tu es forte.

112
00:09:26,900 --> 00:09:28,443
Que tu survis.

113
00:09:32,447 --> 00:09:34,908
Hannibal a un type de personnalité

114
00:09:35,075 --> 00:09:37,160
dont on devrait s'inspirer.

115
00:09:38,412 --> 00:09:39,830
Avec modération.

116
00:09:40,414 --> 00:09:43,333
Je ne veux qu'une chose...
l'attraper.

117
00:09:43,542 --> 00:09:46,294
Il ne m'a donné aucune base légale.

118
00:09:46,461 --> 00:09:47,713
Il n'a rien avoué.

119
00:09:47,879 --> 00:09:51,508
Il n'a reconnu que des lubies.

120
00:09:51,717 --> 00:09:54,136
Ça ne suffit pas.
Vous avez tué quelqu'un.

121
00:09:54,344 --> 00:09:55,679
Qui voulait me tuer.

122
00:09:55,887 --> 00:09:59,057
Comment je le prouve ?
Vous avez mutilé le corps.

123
00:10:01,643 --> 00:10:03,729
Vous avez mis en scène
la mort de Freddie.

124
00:10:03,895 --> 00:10:06,857
Je cours des risques
et je suis à bout de course.

125
00:10:07,649 --> 00:10:10,068
Je dis le minimum
à l'Inspection Générale.

126
00:10:10,235 --> 00:10:12,237
Que ne me dites-vous pas ?

127
00:10:17,743 --> 00:10:21,788
Hannibal essaie de me manipuler
pour que je tue un de ses patients.

128
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
Mason Verger.

129
00:10:24,750 --> 00:10:28,920
Mais je peux le manipuler
pour que ce soit lui qui le tue.

130
00:10:30,005 --> 00:10:31,214
Qu'a fait Verger ?

131
00:10:34,718 --> 00:10:37,262
Hannibal le trouve mal élevé.

132
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
C'est un mobile suffisant.

133
00:10:41,600 --> 00:10:46,021
Comme si l'assassinat
le lavait de toute grossièreté.

134
00:10:46,188 --> 00:10:48,523
On risque la vie d'un homme.

135
00:10:48,732 --> 00:10:52,736
Un bon plan n'est pas toujours
la solution idéale,

136
00:10:52,944 --> 00:10:54,738
l'essentiel, c'est qu'il marche.

137
00:10:54,905 --> 00:10:59,701
Votre empathie ne doit pas vous
faire confondre ce que vous voulez

138
00:11:00,285 --> 00:11:02,079
et ce que Lecter veut.

139
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Je vous l'ai dit,
je suis un bon pêcheur.

140
00:11:08,460 --> 00:11:10,253
Il faut bien choisir l'appât.

141
00:11:10,462 --> 00:11:14,091
Quand Lecter tentera de tuer
Mason Verger, je l'arrêterai

142
00:11:14,716 --> 00:11:16,510
et vous aurez deux témoins.

143
00:11:17,552 --> 00:11:19,471
On en aura peut-être trois.

144
00:11:21,181 --> 00:11:23,350
Moi aussi, je suis un bon pêcheur.

145
00:12:20,490 --> 00:12:22,909
Il paraît que vous étiez
difficile à trouver.

146
00:12:24,369 --> 00:12:26,204
C'était le but.

147
00:12:29,541 --> 00:12:30,667
Merci.

148
00:12:32,336 --> 00:12:34,671
D'être venue me voir à l'hôpital.

149
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
Et...

150
00:12:38,633 --> 00:12:40,510
pour ce que vous avez dit.

151
00:12:40,677 --> 00:12:42,637
Je n'en ai pas dit assez.

152
00:12:46,433 --> 00:12:48,852
C'est le moment de tout dire.

153
00:12:52,522 --> 00:12:54,441
<i>L'immunité vous est accordée</i>

154
00:12:54,649 --> 00:12:56,902
<i>par le procureur
de la circonscription 36</i>

155
00:12:57,110 --> 00:13:02,324
ainsi que par les autorités locales
en vertu de cette attestation.

156
00:13:17,589 --> 00:13:19,299
Parlons d'Hannibal Lecter.

157
00:13:22,386 --> 00:13:26,598
Certains psychiatres ont
un tel besoin de cerner les patients

158
00:13:28,016 --> 00:13:30,936
qu'ils essayent de fabriquer
leur discernement.

159
00:13:33,897 --> 00:13:37,984
Ils sont un danger mortel
pour les patients qui les croient.

160
00:13:38,276 --> 00:13:41,154
Vous étiez la psychiatre
du Dr Lecter, pas l'inverse.

161
00:13:42,864 --> 00:13:44,866
C'est ce que je me disais.

162
00:13:46,159 --> 00:13:49,079
Mais j'étais
sous l'influence d'Hannibal.

163
00:13:50,163 --> 00:13:54,126
Ce qu'il vous a fait
le confirme amplement.

164
00:13:57,796 --> 00:13:59,798
Vous avez été agressée

165
00:14:00,590 --> 00:14:04,469
par un de vos patients,
précédemment suivi par le Dr Lecter.

166
00:14:05,429 --> 00:14:07,347
Ce patient est mort
durant l'agression.

167
00:14:07,514 --> 00:14:09,808
Il aurait avalé sa langue.

168
00:14:11,601 --> 00:14:14,146
Elle n'était plus attachée
à ce moment-là.

169
00:14:18,358 --> 00:14:19,484
Comment...

170
00:14:20,777 --> 00:14:22,237
exactement...

171
00:14:23,238 --> 00:14:25,073
votre patient est-il mort ?

172
00:14:28,910 --> 00:14:30,287
Je l'ai tué.

173
00:14:42,049 --> 00:14:44,926
Je croyais que c'était
de la légitime défense.

174
00:14:46,219 --> 00:14:48,555
Ça l'était jusqu'à un certain point.

175
00:14:50,349 --> 00:14:52,434
Mais passé ce point...

176
00:14:53,352 --> 00:14:55,228
c'était un assassinat.

177
00:14:58,690 --> 00:15:02,652
L'influence d'Hannibal m'a poussée
à assassiner mon patient.

178
00:15:03,070 --> 00:15:05,405
Notre patient.

179
00:15:08,158 --> 00:15:09,576
Vous n'aviez pas été

180
00:15:11,578 --> 00:15:12,579
contrainte ?

181
00:15:13,497 --> 00:15:17,042
<i>Hannibal ne pratique pas
la contrainte.</i>

182
00:15:18,752 --> 00:15:20,879
Mais la persuasion.

183
00:15:25,133 --> 00:15:29,638
A-t-il essayé de vous persuader
de tuer quelqu'un ?

184
00:15:33,517 --> 00:15:34,726
Il le fera.

185
00:15:37,145 --> 00:15:39,981
Ce sera quelqu'un
que vous aimez.

186
00:15:41,692 --> 00:15:46,071
Et vous vous imaginerez
que vous n'avez pas le choix.

187
00:15:53,578 --> 00:15:55,497
Comment vous l'attraperiez ?

188
00:15:56,623 --> 00:15:59,376
Hannibal peut se perdre

189
00:16:00,168 --> 00:16:02,462
dans l'autosatisfaction.

190
00:16:02,921 --> 00:16:04,131
Et dans son propre...

191
00:16:04,631 --> 00:16:08,010
bon goût et son habileté.

192
00:16:09,553 --> 00:16:10,929
Un caprice.

193
00:16:13,724 --> 00:16:16,518
C'est cela qui le fera tomber.

194
00:16:29,781 --> 00:16:33,243
Nous maintenons le cap
sur le chaos.

195
00:16:35,662 --> 00:16:38,040
Votre calme apparent

196
00:16:38,248 --> 00:16:40,959
rend la situation
pour le moins surréaliste.

197
00:16:45,130 --> 00:16:48,842
Une grande partie de tout cela
semble être un rêve.

198
00:16:50,469 --> 00:16:53,221
Les rêves nous préparent
à la vie une fois éveillés.

199
00:16:54,639 --> 00:16:55,682
Rêver, d'accord.

200
00:16:55,849 --> 00:17:00,312
Mais il faut aussi
comprendre la nature du rêve.

201
00:17:02,522 --> 00:17:06,401
Au réveil, on est soi-même,
c'est tout ce qu'il y a à savoir.

202
00:17:13,658 --> 00:17:16,662
Le contexte est extraordinaire.

203
00:17:17,454 --> 00:17:19,539
Et les opportunités,
exceptionnelles.

204
00:17:20,874 --> 00:17:22,167
Pour qui ?

205
00:17:22,709 --> 00:17:24,336
Pour nous deux.

206
00:17:24,920 --> 00:17:26,713
Mason Verger est une opportunité.

207
00:17:28,715 --> 00:17:31,134
Mason Verger est un problème.

208
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Résoudre les problèmes
est une partie de chasse.

209
00:17:35,681 --> 00:17:38,600
Un plaisir sauvage
qui est dans notre nature.

210
00:17:40,060 --> 00:17:42,479
Un plaisir
que nous pouvons partager.

211
00:17:47,818 --> 00:17:51,279
Vous nourrissez
une dépendance mutuelle.

212
00:17:54,074 --> 00:17:55,701
Vraiment ?

213
00:17:59,414 --> 00:18:01,290
N'était-ce pas votre tactique
avec Abigail ?

214
00:18:03,209 --> 00:18:07,088
La pousser à ôter une vie
pour qu'elle vous doive la sienne ?

215
00:18:16,347 --> 00:18:18,433
Je m'attache à Abigail...

216
00:18:19,642 --> 00:18:21,436
vous me l'enlevez.

217
00:18:22,145 --> 00:18:23,938
Je m'attache...

218
00:18:24,939 --> 00:18:28,443
à la vague perspective d'un enfant,
vous me l'enlevez.

219
00:18:28,609 --> 00:18:30,069
Vous avez fait en sorte

220
00:18:30,361 --> 00:18:32,864
que je m'éloigne d'Alana,

221
00:18:33,489 --> 00:18:35,950
que je m'éloigne de Jack.

222
00:18:39,370 --> 00:18:42,790
Vous refusez que j'aie
quoi que ce soit dans ma vie

223
00:18:42,957 --> 00:18:45,043
en dehors de vous.

224
00:18:45,835 --> 00:18:48,129
Je veux ce qu'il y a de mieux
pour vous.

225
00:18:48,504 --> 00:18:49,630
Je vous en prie !

226
00:18:52,133 --> 00:18:56,512
Chaque pensée cohérente
quand on est suivi par vous

227
00:18:56,679 --> 00:18:58,556
est une victoire.

228
00:19:02,435 --> 00:19:05,188
Vous vous intéressez
à mon point de vue.

229
00:19:06,397 --> 00:19:09,233
Comme je me suis intéressé
au vôtre.

230
00:19:13,321 --> 00:19:14,697
Vous avez raison.

231
00:19:17,116 --> 00:19:19,077
Nous sommes pareils.

232
00:19:22,497 --> 00:19:24,916
Vous êtes aussi seul que moi.

233
00:19:26,417 --> 00:19:30,672
Et nous sommes tous deux seuls
l'un sans l'autre.

234
00:19:39,138 --> 00:19:42,016
Vous avez réussi
à éviter les poursuites.

235
00:19:51,651 --> 00:19:55,947
Je vous ai donné l'occasion de dire
la vérité, mais vous avez fui.

236
00:19:57,198 --> 00:20:00,576
Vous pensez que le FBI
aurait pu me protéger ?

237
00:20:01,494 --> 00:20:03,746
Vous n'avez pas pu
protéger Will Graham.

238
00:20:03,913 --> 00:20:05,707
Vous ne pouvez toujours pas.

239
00:20:06,624 --> 00:20:09,836
Rien ne nous rend plus vulnérables
que la solitude.

240
00:20:10,837 --> 00:20:12,130
Will n'est pas seul.

241
00:20:12,714 --> 00:20:15,299
Non, en effet.

242
00:20:17,802 --> 00:20:20,388
Hannibal pense
que Will est un tueur.

243
00:20:22,140 --> 00:20:24,976
Croyez-vous toujours
qu'il est votre tueur ?

244
00:20:26,394 --> 00:20:28,104
Je dois croire.

245
00:20:29,731 --> 00:20:32,483
Le seul crime d'Hannibal
dont j'ai été témoin

246
00:20:32,900 --> 00:20:34,694
est l'influence.

247
00:20:35,653 --> 00:20:39,282
L'influence est plus efficace
si l'on n'en a pas conscience.

248
00:20:40,908 --> 00:20:44,620
Will Graham est très conscient.

249
00:20:44,787 --> 00:20:46,205
C'est-à-dire ?

250
00:20:46,622 --> 00:20:50,043
Peut-être que M. Graham
ne se connaît pas aussi bien

251
00:20:50,209 --> 00:20:52,628
qu'Hannibal le connaît.

252
00:20:53,921 --> 00:20:58,009
Will veut plus qu'aucun d'entre nous
qu'Hannibal soit arrêté.

253
00:20:58,843 --> 00:21:01,929
Si vous pensez être
sur le point d'arrêter Hannibal,

254
00:21:02,138 --> 00:21:05,266
c'est parce qu'il veut
que vous le pensiez.

255
00:21:06,768 --> 00:21:08,770
Ne vous imaginez pas

256
00:21:08,936 --> 00:21:11,856
qu'il n'est pas maître
de la situation.

257
00:22:07,328 --> 00:22:08,830
Un <i>kholodets</i>.

258
00:22:09,789 --> 00:22:12,500
Un plat ukrainien imprévisible.

259
00:22:20,967 --> 00:22:25,763
En latin,
<i>gelatus</i> veut dire "gelé".

260
00:22:26,472 --> 00:22:30,184
La gelée offre une toile en relief
pour une mise en scène.

261
00:22:30,518 --> 00:22:32,395
La poursuite éternelle.

262
00:22:33,354 --> 00:22:34,439
Une forme évocatrice.

263
00:22:34,689 --> 00:22:38,776
Car au bout d'un moment,
on ne sait plus qui poursuit qui.

264
00:22:42,739 --> 00:22:46,993
Un moment n'indique ni le mobile,
ni l'intention, ni les conséquences.

265
00:22:47,410 --> 00:22:49,829
La gelée est faite à partir d'os.

266
00:22:50,788 --> 00:22:52,290
Comme la vie est faite de moments.

267
00:22:53,541 --> 00:22:56,294
Dites-moi, Hannibal...

268
00:22:58,046 --> 00:23:00,131
quel moment vivons-nous ?

269
00:23:00,465 --> 00:23:03,051
Vous, moi, Will.

270
00:23:06,012 --> 00:23:07,638
Vous doutez encore de Will.

271
00:23:10,683 --> 00:23:13,519
Alana Bloom ne doute pas.

272
00:23:13,728 --> 00:23:16,647
Elle est persuadée
qu'il a tué Freddie Lounds.

273
00:23:18,983 --> 00:23:20,026
Et vous ?

274
00:23:21,069 --> 00:23:24,697
Je suis persuadé de ma méfiance
envers les gens.

275
00:23:25,740 --> 00:23:29,285
La méfiance envers les gens
pousse à la religiosité.

276
00:23:30,578 --> 00:23:32,080
Si on ne se fie pas aux autres,

277
00:23:32,288 --> 00:23:34,082
il faut se fier à Dieu.

278
00:23:37,669 --> 00:23:39,003
Je me fie à moi-même.

279
00:23:40,338 --> 00:23:43,341
Pourtant, en ce moment,
je dois avouer que...

280
00:23:45,593 --> 00:23:49,764
je ne sais pas qui poursuit qui,
pas plus que ces poissons.

281
00:23:53,101 --> 00:23:56,145
Peu importe qui poursuit qui
en ce moment précis,

282
00:23:57,105 --> 00:23:58,815
je vais les manger.

283
00:25:37,747 --> 00:25:39,791
M. Verger vous demande.

284
00:25:40,291 --> 00:25:42,460
Je vous en prie, suivez-nous.

285
00:25:56,724 --> 00:25:57,600
Matteo !

286
00:26:01,229 --> 00:26:02,980
Il ne fallait pas faire ça.

287
00:26:38,474 --> 00:26:40,184
Vous êtes sarde.

288
00:26:42,437 --> 00:26:44,814
Quitte à être kidnappé,

289
00:26:45,648 --> 00:26:47,608
tout riche Italien vous dira

290
00:26:47,775 --> 00:26:50,278
qu'il vaut mieux
tomber sur des Sardes.

291
00:26:52,739 --> 00:26:54,866
Vous êtes aussi
un vengeur professionnel.

292
00:26:55,533 --> 00:26:56,826
Avec vous,

293
00:26:58,077 --> 00:27:00,288
c'est devenu personnel.

294
00:27:02,790 --> 00:27:05,126
Donc Matteo n'a pas survécu ?

295
00:27:06,502 --> 00:27:07,879
Il s'est souillé ?

296
00:27:08,796 --> 00:27:11,215
Il doit sentir plus mauvais
que vous, maintenant.

297
00:27:12,425 --> 00:27:13,426
Si tu le tues,

298
00:27:13,634 --> 00:27:15,970
tu n'auras pas ton argent.

299
00:27:19,474 --> 00:27:20,600
Carlo !

300
00:27:35,823 --> 00:27:37,950
Ces petits cochons vont faire...

301
00:27:39,327 --> 00:27:40,662
jusqu'au bout !

302
00:27:44,082 --> 00:27:48,670
Les cochons hésitent parfois
à commencer par les orteils,

303
00:27:48,836 --> 00:27:50,963
alors il faut les encourager

304
00:27:51,130 --> 00:27:53,383
avec un peu de sauce, hein ?

305
00:27:56,052 --> 00:27:57,845
On va vous trancher la gorge.

306
00:28:00,181 --> 00:28:01,808
Il a tué Matteo.

307
00:28:01,974 --> 00:28:04,644
On peut donner
à la famille de Matteo

308
00:28:04,811 --> 00:28:07,814
les <i>cojones</i> du <i>dottoroni</i>.

309
00:28:07,980 --> 00:28:09,232
Un lot de consolation.

310
00:28:15,905 --> 00:28:17,699
Il aime trancher vers le bas.

311
00:28:22,412 --> 00:28:25,707
Vous êtes un psychiatre étrange.

312
00:28:26,249 --> 00:28:28,751
On aurait pu s'amuser.

313
00:28:31,212 --> 00:28:32,714
Quel dommage !

314
00:28:34,674 --> 00:28:36,718
J'ai muselé le chien.

315
00:28:37,051 --> 00:28:40,680
Maintenant, il vous faut l'abattre.

316
00:28:49,814 --> 00:28:52,316
Ne le saignez pas, faites juste...

317
00:28:52,483 --> 00:28:55,820
une petite entaille,
pour mettre les cochons en appétit.

318
00:29:02,035 --> 00:29:02,994
Carlo !

319
00:31:13,166 --> 00:31:14,792
Veuillez vous taire.

320
00:31:16,294 --> 00:31:18,588
Vous faites peur aux animaux.

321
00:31:19,130 --> 00:31:21,674
Petit cochon...

322
00:31:27,930 --> 00:31:30,350
Qu'est-ce que vous m'avez donné ?

323
00:31:31,100 --> 00:31:33,728
Divers composés psychédéliques.

324
00:31:34,395 --> 00:31:35,813
"Psychédélique"

325
00:31:36,230 --> 00:31:37,565
vient du grec,

326
00:31:37,732 --> 00:31:39,567
ça veut dire
"révélateur de l'esprit".

327
00:31:41,486 --> 00:31:46,157
Il faudra que vous me fassiez
une ordonnance, docteur.

328
00:31:52,789 --> 00:31:56,042
Les gens s'extasient
des révélations que ça provoque.

329
00:31:56,250 --> 00:32:00,296
Je suis enchanté et terrifié.

330
00:32:05,677 --> 00:32:07,053
Le monde est

331
00:32:07,595 --> 00:32:10,598
une cacophonie
de visions, de sons, d'odeurs,

332
00:32:11,557 --> 00:32:12,392
de souvenirs.

333
00:32:13,810 --> 00:32:15,311
Rappelez-vous votre éducation

334
00:32:15,812 --> 00:32:18,356
dans les parcs à bestiaux
et les abattoirs.

335
00:32:21,567 --> 00:32:25,363
Montrez-moi comment papa mesurait
le gras d'un cochon.

336
00:32:31,411 --> 00:32:32,286
Petit cochon !

337
00:32:32,620 --> 00:32:33,705
Non, Mason.

338
00:32:37,917 --> 00:32:40,044
Montrez-moi sur vous.

339
00:32:59,147 --> 00:33:00,523
Salut, Winston.

340
00:33:02,692 --> 00:33:04,360
Où sont tous les autres ?

341
00:33:27,425 --> 00:33:29,677
J'adore vos chiens.

342
00:33:32,555 --> 00:33:34,974
C'est bon ?
Tu en veux encore ?

343
00:33:35,641 --> 00:33:37,643
Et toi ?
Gentille fifille.

344
00:33:37,852 --> 00:33:39,228
Assise !

345
00:33:41,397 --> 00:33:44,150
J'ai adopté des chiens
dans un refuge.

346
00:33:44,359 --> 00:33:46,110
Deux chiens qui étaient amis.

347
00:33:46,486 --> 00:33:50,782
Je les ai mis dans une cage
sans nourriture ni eau.

348
00:33:51,199 --> 00:33:53,534
L'un est mort de faim.

349
00:33:54,786 --> 00:33:57,372
L'autre a eu un repas chaud.

350
00:33:59,123 --> 00:34:02,627
J'aurais dû vous mettre en cage
avec le Dr Lecter.

351
00:34:02,960 --> 00:34:05,004
Je serais curieux du résultat.

352
00:34:07,173 --> 00:34:09,509
Que donnez-vous à manger
à mes chiens ?

353
00:34:13,721 --> 00:34:15,264
Moi, c'est tout !

354
00:34:23,481 --> 00:34:24,774
Assis !

355
00:34:37,912 --> 00:34:42,458
Ce que vit Mason en ce moment
ne se limite pas à la réalité.

356
00:34:42,709 --> 00:34:43,543
Donc...

357
00:34:44,377 --> 00:34:46,421
la réalité a dû s'adapter.

358
00:34:46,754 --> 00:34:48,673
Il a donné son visage à mes chiens.

359
00:34:49,007 --> 00:34:52,719
Il a habitué leur palais,
comme j'ai habitué le vôtre.

360
00:34:58,391 --> 00:34:59,392
Meurtre ou pitié ?

361
00:35:03,271 --> 00:35:04,981
La pitié n'existe pas.

362
00:35:06,274 --> 00:35:08,484
On crée la pitié.

363
00:35:08,901 --> 00:35:12,155
On la fabrique à partir
des zones surdéveloppées

364
00:35:12,363 --> 00:35:15,491
de notre cerveau reptilien de base.

365
00:35:16,743 --> 00:35:19,078
Alors, on crée le meurtre aussi.

366
00:35:20,163 --> 00:35:21,956
Ça ne compte que pour nous.

367
00:35:23,708 --> 00:35:27,170
Vous savez que vous avez tout
pour créer le meurtre.

368
00:35:28,212 --> 00:35:32,050
La pitié aussi. Mais le meurtre,
vous le comprenez trop bien.

369
00:35:32,467 --> 00:35:33,843
J'ai faim !

370
00:35:36,596 --> 00:35:37,680
Mangez votre nez.

371
00:35:38,348 --> 00:35:39,640
Je mange mon...

372
00:35:41,684 --> 00:35:43,311
Je mange mon nez !

373
00:36:00,411 --> 00:36:01,788
J'ai un goût

374
00:36:02,246 --> 00:36:04,165
et une consistance

375
00:36:04,332 --> 00:36:07,669
proches du gésier de poulet.

376
00:36:08,086 --> 00:36:11,464
Le goût, dans le cerveau,
précède la pitié.

377
00:36:11,964 --> 00:36:14,133
La pitié n'a pas sa place à table.

378
00:36:14,300 --> 00:36:16,094
Je suis trop bon.

379
00:36:19,013 --> 00:36:20,807
Je ne le tuerai pas.

380
00:36:23,434 --> 00:36:25,937
Il allait vous jeter à ses cochons.

381
00:36:26,938 --> 00:36:28,439
Après moi.

382
00:36:30,024 --> 00:36:31,901
Pas vrai, Mason ?

383
00:36:33,111 --> 00:36:34,445
C'est vrai.

384
00:36:37,198 --> 00:36:39,450
C'est votre patient, docteur.

385
00:36:40,868 --> 00:36:43,621
Faites ce que vous pensez
être le mieux.

386
00:37:28,791 --> 00:37:31,919
Bonjour... agent Crawford ?

387
00:37:32,086 --> 00:37:34,464
Oui, bonjour.

388
00:37:36,841 --> 00:37:39,510
Quel animal magnifique.

389
00:37:39,677 --> 00:37:40,803
Merci.

390
00:37:40,970 --> 00:37:44,724
C'est une <i>Muraena kidako</i>.

391
00:37:45,099 --> 00:37:48,644
On la surnomme "murène sanguinaire".

392
00:37:49,687 --> 00:37:51,564
Vous aimeriez voir pourquoi ?

393
00:37:54,233 --> 00:37:55,610
Non merci.

394
00:37:56,527 --> 00:38:00,073
Je ne veux pas abuser
de votre temps.

395
00:38:00,823 --> 00:38:03,284
Vous devez avoir besoin de repos.

396
00:38:03,826 --> 00:38:08,498
Mais j'aimerais vous poser
quelques questions

397
00:38:09,248 --> 00:38:11,250
sur ce qui vous est arrivé.

398
00:38:11,417 --> 00:38:14,837
Je suis tombé dans la porcherie.
Je me suis brisé le cou.

399
00:38:15,004 --> 00:38:17,090
C'est la honte.

400
00:38:17,757 --> 00:38:20,301
Maladroit !

401
00:38:20,551 --> 00:38:24,889
Sans ma sœur, les cochons
auraient mangé plus que mon visage.

402
00:38:25,890 --> 00:38:27,225
C'étaient les cochons.

403
00:38:27,975 --> 00:38:31,187
Oui, les cochons, absolument.

404
00:38:35,733 --> 00:38:40,446
M. Verger, vous êtes un patient
du Dr Hannibal Lecter, c'est ça ?

405
00:38:42,031 --> 00:38:43,700
Du Dr Lecteur, oui.

406
00:38:44,158 --> 00:38:46,244
Avez-vous vu ou rencontré

407
00:38:46,411 --> 00:38:49,330
un autre de ses patients,
nommé Will Graham ?

408
00:38:50,581 --> 00:38:52,709
Will Graham.

409
00:38:53,209 --> 00:38:57,839
Celui qui n'a pas tué tous ces gens.
Ce Will Graham ?

410
00:38:59,215 --> 00:39:01,634
Je n'ai pas eu ce plaisir.

411
00:39:02,635 --> 00:39:06,055
La thérapie du Dr Lecter
vous est-elle bénéfique ?

412
00:39:06,681 --> 00:39:09,642
J'ai tiré grand profit
de la thérapie du Dr Lecter.

413
00:39:09,809 --> 00:39:11,644
C'est toujours le cas.

414
00:39:12,395 --> 00:39:15,940
Je lui serai toujours reconnaissant
pour son aide.

415
00:39:16,691 --> 00:39:20,069
J'espère pouvoir me revancher.

416
00:39:25,867 --> 00:39:29,871
Si vous permettez,
je suis assez fatigué.

417
00:39:31,122 --> 00:39:33,291
Merci de m'avoir accordé du temps.

418
00:39:53,269 --> 00:39:56,731
Le moment est-il venu
de parler de ce que veut Margot ?

419
00:39:57,440 --> 00:39:59,525
Ce que veut Margot,

420
00:39:59,734 --> 00:40:01,986
c'est s'occuper de toi, Mason.

421
00:40:02,528 --> 00:40:03,655
Mon cher frère.

422
00:40:05,031 --> 00:40:07,617
Comme tu t'es occupé de moi.

423
00:40:22,965 --> 00:40:26,177
Achille pleurant
la mort de Patrocle.

424
00:40:28,930 --> 00:40:30,264
Dans l'<i>Iliade</i>,

425
00:40:30,473 --> 00:40:33,726
Patrocle semble toujours défini
par son empathie.

426
00:40:34,936 --> 00:40:38,231
Il est devenu Achille
sur le champ de bataille.

427
00:40:39,440 --> 00:40:41,526
Il est mort dans son armure.

428
00:40:41,693 --> 00:40:42,819
En effet.

429
00:40:44,278 --> 00:40:46,447
Cacher et révéler son identité

430
00:40:46,614 --> 00:40:49,075
est un thème récurrent
des légendes grecques.

431
00:40:49,742 --> 00:40:53,079
Comme les amitiés
mises à l'épreuve au combat.

432
00:40:55,623 --> 00:40:58,960
Achille voulait
que tous les Grecs meurent

433
00:40:59,127 --> 00:41:02,255
pour que lui et Patrocle
puissent conquérir Troie seuls.

434
00:41:05,425 --> 00:41:08,469
Il a fallu une intervention divine
pour les vaincre.

435
00:41:14,308 --> 00:41:16,102
Ceci n'est pas viable.

436
00:41:20,106 --> 00:41:21,983
On va se faire attraper.

437
00:41:27,238 --> 00:41:30,450
Jack vous suspecte
d'avoir tué Freddie Lounds.

438
00:41:30,700 --> 00:41:33,119
S'il dit ça,
c'est qu'il vous suspecte.

439
00:41:33,286 --> 00:41:34,120
Je sais.

440
00:41:41,544 --> 00:41:43,880
Donnez-lui ce qu'il veut.

441
00:41:47,342 --> 00:41:49,886
L'Éventreur de Chesapeake.

442
00:41:52,805 --> 00:41:55,016
Permettez-lui de clore ce chapitre.

443
00:41:58,936 --> 00:42:00,480
Découvrez-vous.

444
00:42:01,814 --> 00:42:04,484
Vous l'avez nargué assez longtemps.

445
00:42:05,902 --> 00:42:09,447
Acceptez qu'il vous voie
plus clairement.

446
00:42:12,450 --> 00:42:14,702
Jack est devenu mon ami.

447
00:42:17,747 --> 00:42:20,792
Je suppose
que je lui dois la vérité.

448
00:42:30,968 --> 00:42:34,097
Sous-titres : Hélène Monsché

449
00:42:34,263 --> 00:42:37,392
Sous-titrage : Éclair Group

