1
00:00:08,720 --> 00:00:10,392
Rachel, ne regarde pas.

2
00:00:11,320 --> 00:00:13,072
J'y tiens. Écarte-toi.

3
00:00:29,480 --> 00:00:31,675
Découvrez-le, je vous prie.

4
00:00:48,520 --> 00:00:51,478
Désolé, Rachel.
Daniel était un homme très loyal.

5
00:00:52,280 --> 00:00:54,748
- Envers toi.
- Envers nous deux.

6
00:00:55,000 --> 00:00:55,955
C'est pas Sarah.

7
00:00:57,800 --> 00:00:58,949
Non.

8
00:01:00,280 --> 00:01:02,475
Nous reconnaissons tous
la signature.

9
00:01:05,120 --> 00:01:05,870
Ta baleine blanche.

10
00:01:06,480 --> 00:01:07,595
Elles sont deux.

11
00:01:08,080 --> 00:01:09,354
Elle a été filmée

12
00:01:09,600 --> 00:01:11,431
partant avec Sarah.
Les jumelles

13
00:01:11,680 --> 00:01:12,556
sont réunies.

14
00:01:13,000 --> 00:01:15,719
C'est fascinant,
si on fait abstraction de tout ça.

15
00:01:16,480 --> 00:01:17,549
Des bêtes !

16
00:01:17,840 --> 00:01:18,875
Et Taïwan ?

17
00:01:19,200 --> 00:01:20,155
Le courant passe ?

18
00:01:20,400 --> 00:01:21,549
Il a été admirable.

19
00:01:21,800 --> 00:01:23,074
J'ai fait mon boulot.

20
00:01:23,320 --> 00:01:25,709
- Sécurité rapprochée ?
- Exact.

21
00:01:34,880 --> 00:01:36,154
Elle aurait pu te tuer.

22
00:01:36,400 --> 00:01:38,072
Merci de t'en inquiéter.

23
00:01:38,400 --> 00:01:40,595
Pourquoi refuser la manière douce ?

24
00:01:40,840 --> 00:01:42,671
Vois à quoi mènent tes méthodes.

25
00:01:43,400 --> 00:01:44,799
Crois-moi, Aldous,

26
00:01:45,040 --> 00:01:46,678
ce n'est que le début.

27
00:02:29,280 --> 00:02:32,431
Je vais devoir peindre ça
pour réussir à le digérer.

28
00:02:32,680 --> 00:02:33,908
Fais pas ça.

29
00:02:34,160 --> 00:02:35,195
T'as raison.

30
00:02:35,440 --> 00:02:37,112
Tu tues ta jumelle maléfique

31
00:02:37,360 --> 00:02:39,749
qui ressuscite
et étripe le sbire de Rachel.

32
00:02:40,000 --> 00:02:42,912
- Comment rendre ça ?
- C'est impossible.

33
00:02:43,920 --> 00:02:45,956
T'es coincée
entre deux psychopathes.

34
00:02:46,200 --> 00:02:46,871
Vire-la.

35
00:02:47,160 --> 00:02:48,639
Elle m'a sauvé la vie.

36
00:02:48,880 --> 00:02:50,199
Elle peut pas rester !

37
00:02:50,840 --> 00:02:53,877
Trouve-lui des fringues,
s'il te plaît.

38
00:02:54,120 --> 00:02:55,269
D'accord.

39
00:02:57,280 --> 00:02:59,999
J'ai sûrement
un costume folklorique ukrainien.

40
00:03:02,920 --> 00:03:05,912
Traite-le avec respect.
Compris ?

41
00:03:06,160 --> 00:03:07,149
C'est mon frère.

42
00:03:07,560 --> 00:03:09,994
Il est comme une de nos sœurs.

43
00:03:10,240 --> 00:03:11,116
Pigé, bourrique ?

44
00:03:12,040 --> 00:03:13,234
M'appelle pas comme ça.

45
00:03:13,880 --> 00:03:15,279
Tu comprends, Helena ?

46
00:03:17,440 --> 00:03:18,429
C'est notre <i>sestra</i> ?

47
00:03:18,680 --> 00:03:19,715
Seigneur !

48
00:03:20,080 --> 00:03:20,830
Tout juste.

49
00:03:21,080 --> 00:03:22,513
Prends des habits, lave-toi

50
00:03:23,760 --> 00:03:24,988
et fais ce qu'il dit.

51
00:03:28,520 --> 00:03:30,112
Merci, Felix.

52
00:03:30,680 --> 00:03:32,272
Tue pas mon canard en plastique.

53
00:03:33,720 --> 00:03:35,153
Bon sang !

54
00:03:35,920 --> 00:03:37,638
Que lui ont fait ces barjos ?

55
00:03:38,560 --> 00:03:39,515
J'en sais rien.

56
00:03:39,840 --> 00:03:41,159
Elle refuse de le dire.

57
00:03:41,520 --> 00:03:42,839
Je connais quelqu'un

58
00:03:43,080 --> 00:03:44,354
qui pourra nous aider.

59
00:03:44,600 --> 00:03:46,989
- Occupe-toi d'elle.
- Pitié !

60
00:03:47,280 --> 00:03:49,032
Pendant que je mets de l'ordre

61
00:03:49,280 --> 00:03:50,395
dans ce bordel.

62
00:03:50,880 --> 00:03:53,440
Tu es vraiment incroyable.

63
00:03:55,440 --> 00:03:56,077
Tiens.

64
00:03:57,040 --> 00:03:58,598
- Parle à ta fille.
- Merci.

65
00:04:02,920 --> 00:04:04,399
Elles sont mouillées.

66
00:04:04,640 --> 00:04:05,675
Quoi ?

67
00:04:06,480 --> 00:04:08,835
C'est vrai, elles sont mouillées.

68
00:04:09,160 --> 00:04:10,639
Tu veux les miennes ?

69
00:04:10,880 --> 00:04:14,953
Des super chaussettes grises.
Ça te fera des jambières.

70
00:04:15,200 --> 00:04:16,872
- Non !
- Tu sais quoi ?

71
00:04:17,760 --> 00:04:20,832
Il te faut plus
que des grandes chaussettes.

72
00:04:22,280 --> 00:04:25,795
Je sais que tout ceci est perturbant.

73
00:04:26,040 --> 00:04:28,235
Je comprends que tu sois contrariée.

74
00:04:28,560 --> 00:04:31,233
Mais puisqu'on est coincés ici
tous les deux,

75
00:04:31,560 --> 00:04:33,790
profitons-en pour nous amuser un peu

76
00:04:34,040 --> 00:04:37,749
et nous offrir des chaussettes
qui déchirent !

77
00:04:38,280 --> 00:04:39,429
D'accord ?

78
00:04:41,040 --> 00:04:42,792
Asseyez-vous, Paul.

79
00:04:46,480 --> 00:04:48,072
Il me faut
un nouveau contrôleur.

80
00:04:49,240 --> 00:04:51,629
- Vous avez un contrôleur ?
- Elle en avait un.

81
00:04:51,920 --> 00:04:52,796
Daniel.

82
00:04:53,120 --> 00:04:55,395
J'ai toujours su ce que j'étais.

83
00:04:55,640 --> 00:04:57,631
Ça ne m'exempte pas du programme.

84
00:04:57,880 --> 00:05:01,509
Je bénéficie simplement
d'une position privilégiée.

85
00:05:01,920 --> 00:05:03,558
Vous assurerez sa sécurité

86
00:05:03,800 --> 00:05:08,396
et m'informerez sur sa santé
et son bien-être.

87
00:05:08,800 --> 00:05:11,075
Est-ce une proposition
ou un ordre ?

88
00:05:12,000 --> 00:05:13,319
C'est une promotion.

89
00:05:13,920 --> 00:05:16,912
Une très belle promotion,
si vous en avez la carrure.

90
00:05:19,720 --> 00:05:22,837
Et cette nouvelle lignée
de cellules souches ?

91
00:05:23,200 --> 00:05:26,033
Les tests in vitro
sont très prometteurs.

92
00:05:26,360 --> 00:05:28,510
Suffisamment pour traiter Cosima.

93
00:05:29,760 --> 00:05:30,988
Arrête les tests.

94
00:05:32,680 --> 00:05:37,071
Tant que Sarah ne se soumettra pas,
Cosima souffrira.

95
00:05:38,600 --> 00:05:39,635
<i>Dans les années 80</i>,

96
00:05:39,880 --> 00:05:42,599
<i>la génétique, c'était le Far West</i>,
<i>l'inconnu.</i>

97
00:05:42,840 --> 00:05:45,991
<i>On collait des brevets provisoires</i>
<i>sur tout.</i>

98
00:05:46,280 --> 00:05:48,635
- Comme on marque son territoire.
- <i>Oui.</i>

99
00:05:48,880 --> 00:05:52,350
En attendant que les lois changent
ou qu'on sache ce que ça valait.

100
00:05:52,960 --> 00:05:54,598
Il fallait les enregistrer ?

101
00:05:54,840 --> 00:05:59,277
<i>Une invention comme l'ADN synthétique</i>
<i>aurait sans doute relevé de l'armée.</i>

102
00:05:59,560 --> 00:06:03,109
Du coup, ça pourrait être
un brevet militaire secret.

103
00:06:03,960 --> 00:06:04,756
Ça se tient.

104
00:06:05,160 --> 00:06:06,673
Comment le savoir ?

105
00:06:06,920 --> 00:06:07,750
<i>Attends</i>

106
00:06:08,000 --> 00:06:09,956
qu'un agent fédéral vienne te dire

107
00:06:10,200 --> 00:06:11,076
<i>de pas fouiner.</i>

108
00:06:11,320 --> 00:06:13,276
Tu es censé être mon expert

109
00:06:13,520 --> 00:06:14,669
en brevets génétiques.

110
00:06:14,920 --> 00:06:16,114
<i>Je tiens juste un blog.</i>

111
00:06:16,360 --> 00:06:18,954
<i>Si je bossais avec vous</i>
<i>sur ce truc top secret ?</i>

112
00:06:19,200 --> 00:06:20,872
Pourquoi il peut pas venir bosser

113
00:06:21,120 --> 00:06:22,599
sur ce truc top secret ?

114
00:06:22,840 --> 00:06:24,068
On devrait tuer sa famille.

115
00:06:25,000 --> 00:06:26,399
- T'entends ?
- <i>Ça marche.</i>

116
00:06:26,640 --> 00:06:28,198
<i>J'ai envoyé ma candidature.</i>

117
00:06:28,880 --> 00:06:30,108
Salut, Scott.

118
00:06:30,360 --> 00:06:31,475
Bye, Scott.

119
00:06:32,480 --> 00:06:33,390
Il est adorable.

120
00:06:33,640 --> 00:06:35,710
- T'as vu ça ?
- Quoi ?

121
00:06:36,960 --> 00:06:39,520
Des tests sur des tissus
venant d'une lignée

122
00:06:39,760 --> 00:06:41,751
que je n'ai jamais vue.
Ils sont...

123
00:06:42,240 --> 00:06:42,877
Quoi ?

124
00:06:43,960 --> 00:06:44,995
Compatibles.

125
00:06:45,240 --> 00:06:45,877
Avec toi.

126
00:06:48,640 --> 00:06:51,154
- Vraiment ?
- Ça m'a été envoyé par erreur.

127
00:06:51,600 --> 00:06:52,510
C'était pour Leekie.

128
00:06:55,200 --> 00:06:59,637
Il est censé tout nous communiquer.
Pourquoi on n'a pas ces cultures ?

129
00:06:59,880 --> 00:07:03,031
Je l'ignore.
Parce qu'elles sont expérimentales

130
00:07:03,320 --> 00:07:04,719
ou protégées ?

131
00:07:05,040 --> 00:07:06,553
Je suis prête à tout.

132
00:07:06,800 --> 00:07:07,676
Moi aussi.

133
00:07:11,840 --> 00:07:12,636
Où t'es ?

134
00:07:13,640 --> 00:07:14,709
Dans un endroit

135
00:07:14,960 --> 00:07:16,109
où des groupes jouent.

136
00:07:16,360 --> 00:07:17,588
<i>Quels groupes ?</i>

137
00:07:18,000 --> 00:07:19,274
Je sais pas.
Bobby ?

138
00:07:19,520 --> 00:07:21,317
- Qui joue ce soir ?
- Les Sacs à Merde.

139
00:07:24,200 --> 00:07:25,269
<i>Désolée.</i>

140
00:07:27,040 --> 00:07:28,519
Tu me manques, poussin.

141
00:07:28,760 --> 00:07:30,751
- <i>Je suis plus un poussin.</i>
- Non ?

142
00:07:31,040 --> 00:07:33,031
- Je suis un léopard.
- <i>Cool !</i>

143
00:07:33,840 --> 00:07:35,637
Et t'as un super duffle-coat.

144
00:07:36,000 --> 00:07:37,672
Tu peux parler à papa.

145
00:07:38,240 --> 00:07:39,468
Poussin ?

146
00:07:39,720 --> 00:07:40,709
Kira ?

147
00:07:43,360 --> 00:07:44,110
"Papa" !

148
00:07:44,800 --> 00:07:46,597
Désolé. J'ai beau lui répéter

149
00:07:46,840 --> 00:07:49,434
que c'est Cal,
elle m'appelle papa.

150
00:07:50,480 --> 00:07:52,675
Ça me dérange pas.

151
00:07:52,920 --> 00:07:54,114
<i>T'es sûre que ça va ?</i>

152
00:07:54,360 --> 00:07:57,158
- <i>Ça t'ennuie si on change de sujet ?</i>
- Un peu.

153
00:07:58,160 --> 00:08:00,116
<i>Puisque tu y tiens</i>,

154
00:08:00,360 --> 00:08:02,715
ce type dans lequel tu es rentré...

155
00:08:02,960 --> 00:08:05,076
<i>L'homme de Dyad.</i>

156
00:08:05,320 --> 00:08:07,880
Il n'est pas mort.

157
00:08:08,560 --> 00:08:09,629
Pas de ta main.

158
00:08:10,880 --> 00:08:13,440
Tu m'en vois soulagé.

159
00:08:15,720 --> 00:08:18,075
- <i>Où êtes-vous ?</i>
- Assez près pour te récupérer.

160
00:08:19,480 --> 00:08:20,799
J'ai hâte.

161
00:08:23,720 --> 00:08:27,599
Tiens-toi à carreau, petite <i>sestra</i>.

162
00:08:30,280 --> 00:08:30,917
Bonjour,

163
00:08:31,160 --> 00:08:32,070
inspecteur Bell.

164
00:08:32,320 --> 00:08:33,036
Entre.

165
00:08:40,040 --> 00:08:41,075
Mains sur la table.

166
00:08:42,000 --> 00:08:44,639
- Je déteste qu'on me touche.
- Tant pis.

167
00:08:44,880 --> 00:08:47,348
Ce sont mes habits.
Elle n'est pas armée...

168
00:08:50,400 --> 00:08:51,196
Mon stylo !

169
00:08:52,160 --> 00:08:53,878
Je voulais écrire une lettre.

170
00:08:54,120 --> 00:08:55,997
T'as déjà voulu me tuer une fois.

171
00:08:57,400 --> 00:08:58,071
Tes mains.

172
00:08:58,600 --> 00:08:59,828
Obéis-lui, bourrique.

173
00:09:01,240 --> 00:09:02,912
Le trottoir est 9 m plus bas.

174
00:09:03,160 --> 00:09:04,798
Les objets tranchants
sont sous clé.

175
00:09:05,080 --> 00:09:06,354
Pour entrer ou sortir,

176
00:09:06,600 --> 00:09:09,512
il faut passer par moi.
Autrement dit...

177
00:09:10,320 --> 00:09:11,036
t'es à l'abri.

178
00:09:11,440 --> 00:09:14,591
Helena, il veut vous aider,
Sarah et toi.

179
00:09:15,120 --> 00:09:16,519
C'est un cochon de flic.

180
00:09:20,880 --> 00:09:23,235
Sur ce, je vous laisse.

181
00:09:23,480 --> 00:09:25,311
Moi aussi, j'ai rencard.

182
00:09:26,120 --> 00:09:26,916
Bonne chance

183
00:09:27,200 --> 00:09:29,077
avec... ça.

184
00:09:32,560 --> 00:09:34,039
Essayez la nourriture.

185
00:09:36,920 --> 00:09:38,638
Gracie restera enfermée

186
00:09:38,880 --> 00:09:40,393
jusqu'à ce qu'elle avoue.

187
00:09:40,760 --> 00:09:42,318
- Elle ment ?
- Évidemment.

188
00:09:42,560 --> 00:09:45,518
En rejetant Helena,
elle fait montre d'obscurantisme.

189
00:09:45,760 --> 00:09:47,318
Le châtiment est approprié.

190
00:09:48,400 --> 00:09:50,152
Ça fait douze heures.

191
00:09:54,840 --> 00:09:55,875
Eh bien ?

192
00:10:02,440 --> 00:10:03,077
Gracie,

193
00:10:03,560 --> 00:10:04,515
que s'est-il passé

194
00:10:04,760 --> 00:10:06,034
avec Helena ?

195
00:10:12,840 --> 00:10:14,193
Qu'elle croupisse ici !

196
00:10:29,080 --> 00:10:31,719
<i>Je vais devoir venir te chatouiller !</i>

197
00:10:31,960 --> 00:10:33,359
<i>J'arrive, petit monstre !</i>

198
00:10:34,280 --> 00:10:35,315
<i>Je te protège !</i>

199
00:10:35,560 --> 00:10:37,391
<i>Merci, maman.</i>
<i>Je t'aime.</i>

200
00:10:37,640 --> 00:10:38,914
<i>Et ton pauvre papa ?</i>

201
00:10:39,240 --> 00:10:40,229
<i>Je t'aime aussi.</i>

202
00:10:40,880 --> 00:10:41,915
<i>À l'attaque !</i>

203
00:10:43,840 --> 00:10:47,799
Sarah essaie de tout savoir de moi
et inversement.

204
00:10:51,200 --> 00:10:53,270
Entendons-nous bien, Paul.

205
00:10:53,960 --> 00:10:58,829
Vous ferez vos rapports à Aldous,
mais vous travaillez pour moi.

206
00:10:59,080 --> 00:11:00,479
Est-ce clair ?

207
00:11:00,720 --> 00:11:02,312
Pas vraiment.

208
00:11:06,520 --> 00:11:08,954
Je connais Leekie
depuis que je suis née.

209
00:11:09,720 --> 00:11:14,271
À la mort de mes parents adoptifs,
il est devenu une sorte de tuteur.

210
00:11:15,120 --> 00:11:16,314
Mais à présent,

211
00:11:16,560 --> 00:11:20,838
ma position au sein du groupe
est supérieure à la sienne.

212
00:11:21,600 --> 00:11:24,433
Il s'attache parfois trop
à ses sujets,

213
00:11:24,680 --> 00:11:26,159
moi comprise.

214
00:11:26,720 --> 00:11:29,598
Ça l'empêche de prendre
les décisions difficiles.

215
00:11:31,040 --> 00:11:33,031
Le rapport sur Cal Morrison ?

216
00:11:33,560 --> 00:11:36,028
Expert en micro-optique,
hostile aux grands groupes.

217
00:11:36,360 --> 00:11:37,429
Que cherchez-vous ?

218
00:11:37,680 --> 00:11:40,638
Je veux savoir
si c'est le géniteur de Kira.

219
00:11:40,880 --> 00:11:42,472
Probable.
Il était avec Sarah

220
00:11:42,720 --> 00:11:43,391
il y a 8 ans.

221
00:11:45,960 --> 00:11:47,552
Ça vous ennuie ?

222
00:11:48,840 --> 00:11:51,229
Qu'elle ait renoué
avec le père de sa fille ?

223
00:11:52,120 --> 00:11:52,757
Non.

224
00:11:58,400 --> 00:12:02,279
Jusqu'ici, ce sont vos liens
avec Sarah qui vous ont sauvé.

225
00:12:02,520 --> 00:12:04,511
Je ne lui avais rien demandé.

226
00:12:06,040 --> 00:12:06,950
À moi non plus.

227
00:12:10,640 --> 00:12:13,074
L'heure est venue
de prendre une décision.

228
00:12:15,680 --> 00:12:18,319
C'est le...
C'était le pistolet de Daniel.

229
00:12:19,720 --> 00:12:22,188
Il a servi au meurtre d'un policier.

230
00:12:23,720 --> 00:12:25,870
Il faut choisir votre camp.

231
00:12:28,040 --> 00:12:29,792
Que voulez-vous que je fasse ?

232
00:12:41,840 --> 00:12:42,670
Maggie Chen.

233
00:12:43,160 --> 00:12:44,559
Une proléthienne.

234
00:12:44,800 --> 00:12:46,233
Elle retrouvait

235
00:12:46,480 --> 00:12:48,038
les clones pour toi.

236
00:12:49,280 --> 00:12:50,554
Vous faisiez équipe.

237
00:12:52,080 --> 00:12:54,469
La dernière fois que je t'ai vue,
tu fuyais

238
00:12:54,760 --> 00:12:57,194
les disciples de Johanssen
en robe de mariée.

239
00:13:03,480 --> 00:13:05,152
Tu m'expliques ?

240
00:13:10,600 --> 00:13:11,589
Que t'ont-ils fait ?

241
00:13:15,640 --> 00:13:16,868
Que t'ont-ils fait ?

242
00:13:21,320 --> 00:13:23,595
Comment trouvait-elle les clones ?

243
00:13:24,320 --> 00:13:26,356
Comment communiquiez-vous ?

244
00:13:39,160 --> 00:13:41,674
Je suis très patient, Helena.

245
00:13:43,320 --> 00:13:45,675
Je vais me préparer

246
00:13:47,480 --> 00:13:48,993
un toast au fromage

247
00:13:49,600 --> 00:13:51,192
pendant que tu réfléchis.

248
00:14:23,640 --> 00:14:24,629
Désolé pour toi.

249
00:14:26,320 --> 00:14:28,550
Ton père m'envoie chercher Helena.

250
00:14:28,800 --> 00:14:30,028
Elle doit porter l'enfant.

251
00:14:32,040 --> 00:14:33,268
Gracie...

252
00:14:34,240 --> 00:14:37,755
J'ignore si Helena est un miracle,
mais tu dois dire la vérité.

253
00:14:39,680 --> 00:14:41,716
La confession guérit tous les maux.

254
00:15:04,200 --> 00:15:06,475
Peu m'importe ce que tu as fait.

255
00:15:26,800 --> 00:15:29,712
Quand j'avais 7 ans,
les religieuses ont dit

256
00:15:29,960 --> 00:15:32,190
que des démons m'habitaient.

257
00:15:32,960 --> 00:15:35,030
La sœur Olga
m'a enfermée à la cave.

258
00:15:37,560 --> 00:15:38,788
Dans le noir.

259
00:15:40,000 --> 00:15:41,115
Mais...

260
00:15:41,840 --> 00:15:43,910
je l'ai aussi plongée dans le noir.

261
00:15:47,280 --> 00:15:49,669
Sarah a entendu parler
de l'Homme-Cygne ?

262
00:15:50,720 --> 00:15:52,119
Je crois pas.

263
00:15:53,280 --> 00:15:55,111
Il se prenait pour Dieu.

264
00:15:56,560 --> 00:15:57,879
Comment ça ?

265
00:16:01,000 --> 00:16:02,194
Il est dans son box.

266
00:16:02,720 --> 00:16:04,153
Le box de Maggie ?

267
00:16:05,400 --> 00:16:06,992
Pourquoi Rachel veut Sarah ?

268
00:16:07,680 --> 00:16:09,193
Pour Kira ?

269
00:16:09,440 --> 00:16:11,431
Maggie Chen avait un box ?

270
00:16:12,960 --> 00:16:14,473
En quoi ça aide ma <i>sestra</i> ?

271
00:16:14,720 --> 00:16:15,436
Écoute.

272
00:16:15,680 --> 00:16:16,669
Helena,

273
00:16:17,880 --> 00:16:19,871
c'est vraiment important.

274
00:16:20,600 --> 00:16:22,636
Je veux vous dire quelque chose.

275
00:16:27,720 --> 00:16:29,153
C'est très bon.

276
00:17:05,040 --> 00:17:06,268
- Felix.
- Colin.

277
00:17:06,880 --> 00:17:08,438
- De retour ?
- Provisoirement.

278
00:17:08,680 --> 00:17:10,352
Je peux entrer sans crainte ?

279
00:17:10,760 --> 00:17:12,318
Sans crainte de quoi ?

280
00:17:12,600 --> 00:17:15,068
De flics venant me trouver
à ton sujet.

281
00:17:17,000 --> 00:17:19,958
Tout ça,
c'est de l'histoire ancienne.

282
00:17:56,120 --> 00:17:56,950
Felix Dawkins ?

283
00:17:58,880 --> 00:17:59,596
Perquisition.

284
00:18:00,480 --> 00:18:01,913
Ça recommence !

285
00:18:02,440 --> 00:18:04,032
C'est un malentendu.

286
00:18:04,280 --> 00:18:05,030
Ça va, Morguie ?

287
00:18:05,280 --> 00:18:07,874
Prie pour qu'on trouve rien
de suspect chez ton ami.

288
00:18:08,120 --> 00:18:09,599
Il y a peu de chances.

289
00:18:11,520 --> 00:18:13,078
Désolé, mon chou.

290
00:18:14,240 --> 00:18:15,275
Merde !

291
00:18:24,880 --> 00:18:26,199
Vous trouverez rien,

292
00:18:26,440 --> 00:18:28,556
à part quelques mégots de joints.

293
00:18:29,120 --> 00:18:30,917
Vous êtes pas censé présenter

294
00:18:31,160 --> 00:18:31,831
votre carte ?

295
00:18:32,080 --> 00:18:33,308
Bonjour, Felix.

296
00:18:34,800 --> 00:18:36,518
Bande de salopards !

297
00:18:37,600 --> 00:18:40,910
Vous pouvez pas foutre la paix
à ma sœur ?

298
00:18:43,280 --> 00:18:44,759
T'as rejoint Rachel ?

299
00:18:45,480 --> 00:18:48,472
Elle a le bras corrompu de la loi
dans sa poche ?

300
00:18:54,200 --> 00:18:55,189
Alors ?

301
00:18:55,800 --> 00:18:57,631
T'es venu m'achever,

302
00:18:57,880 --> 00:18:59,108
Paul la Grosse Bite ?

303
00:18:59,520 --> 00:19:00,669
Tu étais chez Cal.

304
00:19:01,240 --> 00:19:03,037
Je vois pas de quoi tu parles.

305
00:19:07,120 --> 00:19:08,599
À quoi tu joues ?

306
00:19:09,520 --> 00:19:10,236
Pose ça.

307
00:19:13,440 --> 00:19:14,077
Pose-le.

308
00:19:18,520 --> 00:19:19,270
Paul...

309
00:19:22,400 --> 00:19:23,799
Tu débloques ou quoi ?

310
00:19:24,640 --> 00:19:26,153
Qu'est-ce que tu fais ?

311
00:19:26,400 --> 00:19:27,515
Je suis désolé !

312
00:19:27,760 --> 00:19:28,988
Vraiment désolé !

313
00:19:29,680 --> 00:19:31,079
Qu'est-ce que tu fais ?

314
00:19:55,040 --> 00:19:57,190
Felix, qu'est-ce qui se passe ?

315
00:19:57,680 --> 00:19:58,430
<i>Bonjour, Sarah.</i>

316
00:20:00,200 --> 00:20:01,155
Où est mon frère ?

317
00:20:01,640 --> 00:20:02,470
Juste à côté.

318
00:20:03,240 --> 00:20:04,355
Ça va,

319
00:20:04,720 --> 00:20:06,073
malgré l'ambiance.

320
00:20:09,280 --> 00:20:11,271
J'ai une arme avec ses empreintes.

321
00:20:11,760 --> 00:20:14,035
- <i>Quoi ?</i>
- Et un flic dans le couloir

322
00:20:14,280 --> 00:20:15,599
prêt à la trouver.

323
00:20:15,840 --> 00:20:18,149
C'est celle qui a servi à tuer Bowman

324
00:20:18,400 --> 00:20:19,879
devant chez Cal.

325
00:20:20,360 --> 00:20:21,315
T'es vraiment

326
00:20:21,560 --> 00:20:22,470
<i>qu'un salopard !</i>

327
00:20:22,720 --> 00:20:24,915
Felix sera accusé de meurtre

328
00:20:25,200 --> 00:20:26,872
si Rachel a pas ce qu'elle veut.

329
00:20:27,120 --> 00:20:29,953
Ton petit séjour à Taïwan
a été payant.

330
00:20:30,840 --> 00:20:33,308
T'en es à combien de clones ?
Trois ?

331
00:20:34,160 --> 00:20:35,718
Elle veut tout.

332
00:20:35,960 --> 00:20:38,269
Helena, Kira et toi.

333
00:20:39,120 --> 00:20:40,519
Fini de jouer.

334
00:20:40,760 --> 00:20:43,069
Ça a jamais été un jeu,
pauvre con !

335
00:20:43,560 --> 00:20:46,472
À toi de décider.
Tu as jusqu'à demain matin.

336
00:20:53,360 --> 00:20:54,395
Pas si vite !

337
00:20:55,280 --> 00:20:57,714
Tu dois m'aider.
Rachel est sans pitié.

338
00:20:58,320 --> 00:21:00,151
J'appellerai des gens au poste

339
00:21:00,400 --> 00:21:02,960
pour voir si c'est vrai
ou si Rachel bluffe.

340
00:21:03,240 --> 00:21:04,468
Ils ont ses empreintes.

341
00:21:04,760 --> 00:21:05,556
Tu m'entends ?

342
00:21:05,800 --> 00:21:07,756
On piège pas quelqu'un
si facilement.

343
00:21:08,440 --> 00:21:09,316
Ils en sont capables.

344
00:21:09,600 --> 00:21:11,830
Pas de conneries, compris ?

345
00:21:12,400 --> 00:21:13,389
Viens chez moi.

346
00:21:13,640 --> 00:21:16,154
Comme si j'avais ailleurs où aller !

347
00:21:28,720 --> 00:21:29,994
Doucement.

348
00:21:30,240 --> 00:21:32,037
Je te tiens, Arthur.

349
00:21:38,240 --> 00:21:39,559
Eh bien, Gracie ?

350
00:21:40,800 --> 00:21:42,119
Et voilà.

351
00:21:44,120 --> 00:21:45,712
Je voulais nous protéger.

352
00:21:46,040 --> 00:21:47,871
Contre une créature sans âme.

353
00:21:48,120 --> 00:21:50,588
Comme on tue un coyote
menaçant nos poules.

354
00:21:53,760 --> 00:21:55,159
Je suis désolée.

355
00:21:57,840 --> 00:22:00,752
Aide-nous à la ramener
et tout sera pardonné.

356
00:22:01,680 --> 00:22:03,318
Autrement...

357
00:22:05,720 --> 00:22:07,676
tu porteras l'enfant toi-même.

358
00:22:17,120 --> 00:22:18,439
Est-ce une bonne idée ?

359
00:22:18,680 --> 00:22:20,591
Si ça permet de te soigner, oui.

360
00:22:21,320 --> 00:22:23,311
Il va détruire ta carrière,

361
00:22:23,560 --> 00:22:26,358
clamer ton homosexualité
sur les toits.

362
00:22:26,600 --> 00:22:29,956
Il doit les cultiver lui-même.
Cherche dans ces frigos.

363
00:22:30,960 --> 00:22:32,598
Un bécher étiqueté "culture" ?

364
00:22:36,640 --> 00:22:37,993
Merde !

365
00:22:43,600 --> 00:22:46,273
- Dr Cormier ?
- C'est ma faute.

366
00:22:46,520 --> 00:22:48,078
Je cherchais le génome original.

367
00:22:48,320 --> 00:22:49,639
C'est faux !

368
00:22:50,560 --> 00:22:51,788
Aldous,

369
00:22:52,320 --> 00:22:54,356
vous nous avez caché une lignée.

370
00:22:54,640 --> 00:22:55,629
Non.

371
00:22:56,320 --> 00:23:00,632
Je vous avais dit que je développais
des cellules souches pluripotentes

372
00:23:00,880 --> 00:23:01,995
à partir de dents de lait.

373
00:23:03,360 --> 00:23:04,270
Mais Rachel

374
00:23:04,520 --> 00:23:06,397
a ordonné l'arrêt des tests.

375
00:23:06,800 --> 00:23:08,472
- Pourquoi ?
- En un mot...

376
00:23:09,520 --> 00:23:10,669
Sarah.

377
00:23:12,520 --> 00:23:14,272
Déjà vu cette photo ?

378
00:23:17,400 --> 00:23:18,355
Qui est-ce ?

379
00:23:18,600 --> 00:23:19,953
Les initiateurs du projet.

380
00:23:21,560 --> 00:23:23,630
Sarah l'avait en sa possession.

381
00:23:24,320 --> 00:23:25,958
Je vais vous dire une chose

382
00:23:26,200 --> 00:23:27,838
que très peu de gens savent.

383
00:23:29,240 --> 00:23:31,754
Il y a 20 ans,
un de nos labos a brûlé.

384
00:23:32,280 --> 00:23:34,032
On a perdu plusieurs chercheurs

385
00:23:34,280 --> 00:23:35,474
et des tas de données.

386
00:23:35,720 --> 00:23:37,950
Le génome original a été détruit.

387
00:23:39,000 --> 00:23:41,468
Tout ce mystère
autour du génome original,

388
00:23:41,720 --> 00:23:43,278
c'est parce qu'il n'existe pas ?

389
00:23:45,720 --> 00:23:47,597
Le projet entier est orphelin.

390
00:23:48,880 --> 00:23:51,872
On a perdu une partie
de votre histoire, et avec,

391
00:23:52,120 --> 00:23:56,033
la trace de séquences synthétiques
intégrées à votre ADN.

392
00:23:56,680 --> 00:23:58,193
Quel genre de séquences ?

393
00:23:59,400 --> 00:24:01,197
Celles sans qui vous ne seriez pas.

394
00:24:02,040 --> 00:24:04,395
La réponse
aux problèmes de viabilité

395
00:24:04,640 --> 00:24:05,914
qui nous hantent depuis.

396
00:24:06,600 --> 00:24:09,910
Vous avez perdu la carte.
Retrouver ces séquences

397
00:24:10,160 --> 00:24:12,390
relève de l'impossible.

398
00:24:13,080 --> 00:24:15,833
Si Sarah a découvert
quelque chose,

399
00:24:16,080 --> 00:24:17,354
il faut me le dire.

400
00:24:18,160 --> 00:24:19,229
Je n'en sais rien.

401
00:24:22,120 --> 00:24:24,270
Que je le croie ou non,

402
00:24:24,520 --> 00:24:27,956
en gage de bonne foi,
je suis prêt à désobéir à Rachel

403
00:24:29,560 --> 00:24:30,197
et à lancer

404
00:24:30,440 --> 00:24:31,350
le traitement.

405
00:24:38,320 --> 00:24:39,753
C'est presque prêt.

406
00:24:40,000 --> 00:24:41,558
T'aimes les pâtes cramées ?

407
00:24:42,920 --> 00:24:43,909
C'est quoi ?

408
00:24:44,640 --> 00:24:45,595
Un dessin.

409
00:24:46,080 --> 00:24:46,717
Comme ça,

410
00:24:46,960 --> 00:24:48,109
ta mère a des sœurs ?

411
00:24:48,600 --> 00:24:51,273
Elles sont nouvelles.
Elles se ressemblent,

412
00:24:51,520 --> 00:24:53,192
mais je les reconnais.

413
00:24:53,440 --> 00:24:54,634
Comment ça ?

414
00:24:55,800 --> 00:24:57,518
Quelqu'un arrive.

415
00:24:58,320 --> 00:24:59,469
Tu as raison.

416
00:25:01,840 --> 00:25:02,636
Qui est là ?

417
00:25:02,920 --> 00:25:04,148
Police.

418
00:25:08,160 --> 00:25:09,309
Bonsoir.

419
00:25:09,760 --> 00:25:12,035
Les camping-cars sont rares
en cette saison.

420
00:25:12,280 --> 00:25:14,236
Je venais voir si ça allait.

421
00:25:14,560 --> 00:25:16,118
Très bien, merci.

422
00:25:16,400 --> 00:25:18,436
Je campe avec ma fille.

423
00:25:19,560 --> 00:25:21,357
Je peux voir vos papiers ?

424
00:25:22,440 --> 00:25:23,634
Bien sûr.

425
00:25:24,280 --> 00:25:25,156
Vous êtes d'où ?

426
00:25:26,200 --> 00:25:27,189
Seattle.

427
00:25:28,000 --> 00:25:28,955
Tenez.

428
00:25:30,160 --> 00:25:31,388
C'est pas tout près.

429
00:25:31,640 --> 00:25:32,470
Andrew Cooper.

430
00:25:33,440 --> 00:25:35,271
Vous repartez vers l'ouest ?

431
00:25:36,320 --> 00:25:37,594
Oui, on rentre.

432
00:25:39,560 --> 00:25:40,356
Vous permettez

433
00:25:40,600 --> 00:25:42,716
que je jette un œil à l'intérieur ?

434
00:25:43,320 --> 00:25:43,957
Un bonbon

435
00:25:44,200 --> 00:25:45,394
ou un sort.

436
00:25:46,880 --> 00:25:48,279
Halloween est passé.

437
00:25:48,520 --> 00:25:50,476
Je sais, mais le dîner brûle.

438
00:25:51,120 --> 00:25:54,032
Ça donne à la nourriture
un bon petit goût fumé.

439
00:25:54,280 --> 00:25:55,793
C'est pas vrai.

440
00:25:57,240 --> 00:26:00,437
Elle est déguisée
en personnage de jeu vidéo.

441
00:26:03,680 --> 00:26:05,272
Je vous laisse dîner.

442
00:26:05,840 --> 00:26:06,875
Bonsoir.

443
00:26:12,840 --> 00:26:14,159
T'es une maline.

444
00:26:24,880 --> 00:26:25,710
Merde !

445
00:26:25,960 --> 00:26:27,473
- Elle s'est enfuie ?
- Oui.

446
00:26:27,720 --> 00:26:28,755
Passe-moi les clés.

447
00:26:29,240 --> 00:26:29,990
Sur l'aquarium.

448
00:26:32,560 --> 00:26:34,357
Je suis désolée.

449
00:26:36,360 --> 00:26:37,236
Encore ?

450
00:26:38,400 --> 00:26:40,630
- Ses fameuses énigmes.
- C'est quoi ?

451
00:26:40,920 --> 00:26:42,148
Des coordonnées GPS.

452
00:26:43,520 --> 00:26:45,636
On a fait tous ces lieux,
sauf un.

453
00:26:45,920 --> 00:26:46,955
En route.

454
00:27:05,480 --> 00:27:07,198
Ça correspond aux coordonnées.

455
00:27:08,840 --> 00:27:11,149
Elle a parlé d'un box.

456
00:27:22,480 --> 00:27:23,674
Helena ?

457
00:27:24,200 --> 00:27:28,352
T'avise pas de nous faire peur
en surgissant avec une hache.

458
00:27:31,120 --> 00:27:32,917
Elle aime les motos, pas vrai ?

459
00:27:33,840 --> 00:27:34,909
Elle en a pris une.

460
00:27:35,840 --> 00:27:39,276
Pourquoi nous envoyer ici ?
Que veut-elle ?

461
00:27:47,200 --> 00:27:48,394
Le box de Maggie Chen.

462
00:27:49,880 --> 00:27:51,711
Elle devait y laisser des infos

463
00:27:51,960 --> 00:27:53,154
pour Helena.

464
00:27:55,480 --> 00:27:57,994
Elle campait là.
Si c'est pas malheureux !

465
00:28:32,480 --> 00:28:33,674
L'Homme-Cygne.

466
00:28:33,920 --> 00:28:34,591
Quoi ?

467
00:28:34,840 --> 00:28:36,068
L'Homme-Cygne.

468
00:28:38,240 --> 00:28:40,231
Ça te dit quelque chose ?

469
00:28:42,040 --> 00:28:45,715
Léda et le cygne.
Le projet Léda.

470
00:28:45,960 --> 00:28:48,315
Elle a dit
qu'il se prenait pour Dieu.

471
00:28:50,560 --> 00:28:51,310
Ce serait

472
00:28:51,560 --> 00:28:52,595
le même homme ?

473
00:28:53,960 --> 00:28:54,756
Cette photo

474
00:28:55,000 --> 00:28:56,672
date de 1977.

475
00:28:56,920 --> 00:28:57,796
Il aurait quoi ?

476
00:28:58,240 --> 00:28:59,434
Dans les 70 ans ?

477
00:29:00,880 --> 00:29:01,517
Possible.

478
00:29:01,760 --> 00:29:03,079
Merde !

479
00:29:04,080 --> 00:29:05,149
Ça voudrait dire

480
00:29:05,600 --> 00:29:08,034
qu'un de nos créateurs,

481
00:29:08,400 --> 00:29:09,799
le père de Rachel,

482
00:29:10,120 --> 00:29:12,918
n'est pas mort
dans l'explosion du labo.

483
00:29:13,160 --> 00:29:14,718
Faut que j'appelle Cosima.

484
00:29:15,200 --> 00:29:16,758
Ça pourrait me servir

485
00:29:17,000 --> 00:29:18,911
de monnaie d'échange pour Felix.

486
00:29:21,760 --> 00:29:22,795
Sarah ?

487
00:29:23,040 --> 00:29:24,029
Quoi ?

488
00:29:29,880 --> 00:29:31,552
Un fusil à lunette.

489
00:29:47,360 --> 00:29:49,271
Elle va tuer Rachel.

490
00:29:59,520 --> 00:30:00,748
Paul ?

491
00:30:05,880 --> 00:30:07,836
Margaux 1963.

492
00:30:08,480 --> 00:30:10,038
Deux verres.

493
00:30:17,800 --> 00:30:21,190
Un peu plus court derrière, Helena.

494
00:30:22,200 --> 00:30:24,555
Oui, Rachel, bien sûr.

495
00:30:25,120 --> 00:30:26,599
Tu es si jolie.

496
00:30:26,840 --> 00:30:28,671
Si riche.

497
00:30:29,600 --> 00:30:31,670
Si riche.

498
00:31:08,640 --> 00:31:09,516
Pose-le.

499
00:31:23,200 --> 00:31:24,269
Enlève ta chemise.

500
00:31:27,000 --> 00:31:28,319
Elle a 20 minutes d'avance.

501
00:31:28,560 --> 00:31:30,118
On approche de chez Rachel.

502
00:31:30,360 --> 00:31:31,076
Elle est rapide.

503
00:31:38,320 --> 00:31:40,151
Ne bouge pas.

504
00:31:42,560 --> 00:31:43,675
Enlève ton pantalon.

505
00:32:33,280 --> 00:32:34,759
Daniel aimait ça ?

506
00:32:35,440 --> 00:32:37,032
Et Sarah ?

507
00:32:37,800 --> 00:32:39,119
C'est quoi ?

508
00:32:40,680 --> 00:32:41,317
Arrête-toi !

509
00:32:43,040 --> 00:32:44,951
- Attends !
- C'est sa moto.

510
00:32:45,200 --> 00:32:47,316
Et là, c'est l'immeuble de Rachel.

511
00:32:47,560 --> 00:32:48,993
Elle donne de quel côté ?

512
00:32:49,520 --> 00:32:50,839
Celui-là.

513
00:32:51,760 --> 00:32:53,876
Le champ est dégagé pour un sniper.

514
00:32:54,760 --> 00:32:55,749
Viens.

515
00:32:59,920 --> 00:33:01,399
Prends cette chaise.

516
00:33:19,240 --> 00:33:20,514
Enlève-le.

517
00:33:31,320 --> 00:33:32,070
Assieds-toi.

518
00:33:41,040 --> 00:33:42,553
Tu aimes mes cheveux, Paul ?

519
00:33:43,120 --> 00:33:43,870
Oui.

520
00:33:44,120 --> 00:33:47,430
Jolie petite cochonne de Rachel.

521
00:33:47,680 --> 00:33:49,318
Comme ma mère.

522
00:34:00,160 --> 00:34:01,798
- Coucou, <i>sestra</i>.
- Helena !

523
00:34:02,040 --> 00:34:02,677
Arrête !

524
00:34:02,920 --> 00:34:03,830
Helena,

525
00:34:04,080 --> 00:34:05,115
pose ce fusil.

526
00:34:05,720 --> 00:34:06,630
Baisse ton arme

527
00:34:06,880 --> 00:34:07,835
ou je tire.

528
00:34:11,880 --> 00:34:12,790
Viens voir.

529
00:34:21,200 --> 00:34:22,189
Helena,

530
00:34:22,440 --> 00:34:23,759
ne fais pas ça.

531
00:34:24,360 --> 00:34:25,270
Tu ne peux pas.

532
00:34:25,520 --> 00:34:27,909
Rachel est un problème.
Je le règle.

533
00:34:28,160 --> 00:34:29,309
C'est pas si simple.

534
00:34:30,440 --> 00:34:31,395
Ils ont Felix.

535
00:34:32,920 --> 00:34:34,148
Frère <i>sestra</i>.

536
00:34:34,480 --> 00:34:37,358
Il est en prison.
Si tu tues Rachel, il y restera.

537
00:34:40,040 --> 00:34:40,677
Regarde.

538
00:34:43,480 --> 00:34:45,118
Regarde, Sarah.

539
00:34:53,080 --> 00:34:54,672
Paul est infidèle.

540
00:34:55,640 --> 00:34:57,198
Je me fiche de Paul.

541
00:34:58,960 --> 00:35:00,473
Il ne compte plus pour moi.

542
00:35:00,720 --> 00:35:01,869
Alors je le tue.

543
00:35:02,120 --> 00:35:02,757
Non !

544
00:35:03,000 --> 00:35:03,910
Relâche la détente

545
00:35:04,160 --> 00:35:05,752
et pose ce fusil.

546
00:35:06,000 --> 00:35:07,069
Je suis plus rapide.

547
00:35:07,760 --> 00:35:09,273
Je dois la stopper.

548
00:35:11,200 --> 00:35:14,954
Helena, écoute-moi.
Il y a une autre solution.

549
00:35:15,200 --> 00:35:16,952
On peut passer un marché,

550
00:35:17,200 --> 00:35:18,872
mais j'ai besoin de ton aide.

551
00:35:19,920 --> 00:35:21,956
Aide-moi à trouver l'Homme-Cygne.

552
00:35:23,400 --> 00:35:25,118
Tu te sers de moi.

553
00:35:30,840 --> 00:35:31,909
Non.

554
00:35:32,960 --> 00:35:33,597
C'est faux.

555
00:35:34,040 --> 00:35:36,793
Tu m'as sauvé la vie.
Tu es ma sœur.

556
00:35:38,880 --> 00:35:41,997
Je croyais que je t'avais tuée.

557
00:35:44,520 --> 00:35:47,273
Une perte dont je ne pouvais parler
à personne.

558
00:35:50,120 --> 00:35:51,553
Mais tu es revenue.

559
00:35:55,880 --> 00:35:58,348
Je t'en supplie, pose ce fusil.

560
00:35:59,520 --> 00:36:00,748
S'il te plaît.

561
00:36:12,440 --> 00:36:13,634
C'est bien.

562
00:36:17,360 --> 00:36:18,110
Approche.

563
00:36:29,000 --> 00:36:30,319
Merci.

564
00:36:30,720 --> 00:36:32,551
Tu me fais pleurer, <i>sestra</i>.

565
00:36:34,800 --> 00:36:35,835
Viens, bourrique.

566
00:36:38,240 --> 00:36:39,514
M'appelle pas comme ça.

567
00:37:23,080 --> 00:37:24,354
Et voilà.

568
00:37:25,600 --> 00:37:29,115
Un test intradermique
pour voir comment votre corps réagit.

569
00:37:29,960 --> 00:37:31,996
Si mon bras tombe,
on sera fixés.

570
00:37:32,960 --> 00:37:35,554
- Ou s'il te pousse un autre membre.
- Oui.

571
00:37:39,080 --> 00:37:40,672
Pr Leekie,

572
00:37:40,920 --> 00:37:43,115
suite à ce que vous nous avez dit...

573
00:37:43,480 --> 00:37:45,948
- On a une offre à vous faire.
- Ah oui ?

574
00:37:46,640 --> 00:37:48,198
Non, pas nous.

575
00:37:50,240 --> 00:37:51,355
Nous.

576
00:37:52,800 --> 00:37:53,994
Je suis tout ouïe.

577
00:37:54,240 --> 00:37:55,798
Nous voulons savoir...

578
00:37:57,040 --> 00:37:58,792
Vous aimez la bière ?

579
00:38:03,880 --> 00:38:05,029
Merci.

580
00:38:06,080 --> 00:38:07,479
Pr Leekie...

581
00:38:10,960 --> 00:38:11,631
Sarah ?

582
00:38:11,880 --> 00:38:13,996
J'ai appris
pour les données perdues.

583
00:38:14,760 --> 00:38:15,636
Tu as des infos ?

584
00:38:20,760 --> 00:38:22,796
Le Pr Ethan Duncan,

585
00:38:23,240 --> 00:38:24,116
en vie.

586
00:38:26,080 --> 00:38:26,910
Où ?

587
00:38:27,240 --> 00:38:30,789
J'exige que mon frère soit libéré
et les charges, abandonnées.

588
00:38:32,800 --> 00:38:33,471
Trouve-le.

589
00:38:33,720 --> 00:38:36,837
Je court-circuiterai Rachel
et veillerai à ce que Cosima

590
00:38:37,080 --> 00:38:39,071
poursuive le traitement.

591
00:38:39,320 --> 00:38:40,196
Quel traitement ?

592
00:38:43,120 --> 00:38:44,155
Tu ne savais pas ?

593
00:38:45,640 --> 00:38:48,108
Quoi ?
Elle est malade ?

594
00:38:49,760 --> 00:38:50,590
Hélas, oui.

595
00:38:54,280 --> 00:38:56,316
Elle a la même maladie que Katja ?

596
00:38:57,480 --> 00:38:58,435
Elle t'expliquera.

597
00:38:58,800 --> 00:39:00,518
D'où l'intérêt
de retrouver Duncan.

598
00:39:02,440 --> 00:39:03,668
Tu as 3 jours.

599
00:39:04,280 --> 00:39:07,431
Si quelqu'un nous suit,
je lâche Helena sur vous.

600
00:39:08,320 --> 00:39:09,435
Tu ne plaisantes pas.

601
00:39:09,680 --> 00:39:10,954
Ça, non.

602
00:39:14,680 --> 00:39:16,318
Ça avait l'air intéressant.

603
00:39:22,000 --> 00:39:23,228
Rachel me fait suivre.

604
00:39:23,480 --> 00:39:25,630
Vous négociez derrière son dos.

605
00:39:25,880 --> 00:39:28,269
Sarah part sur les traces
de ses origines.

606
00:39:28,720 --> 00:39:29,470
Alors moi aussi.

607
00:39:29,720 --> 00:39:32,598
Ce qu'elle trouvera
peut tous nous mettre en danger.

608
00:39:32,880 --> 00:39:36,555
Alors venez me trouver avant Rachel.

609
00:39:36,920 --> 00:39:37,830
Je vous contacterai.

610
00:39:46,160 --> 00:39:47,798
Comment le trouver ?

611
00:39:49,600 --> 00:39:51,352
Mme S. a un super 4x4.

612
00:39:51,880 --> 00:39:52,949
Très spacieux.

613
00:39:53,320 --> 00:39:54,469
Où on va ?

614
00:39:55,680 --> 00:39:56,396
Cold River.

615
00:39:56,960 --> 00:39:58,359
C'est quoi ? Une ville ?

616
00:39:59,840 --> 00:40:01,796
Le lieu des cris.

617
00:40:25,600 --> 00:40:27,591
Adaptation
Sophie Delpal

618
00:40:27,800 --> 00:40:29,791
Sous-titrage
Nice Fellow

