﻿1
00:00:14,298 --> 00:00:15,798
Question suivante.

2
00:00:15,833 --> 00:00:18,267
Y aura-t-il un autre film des Simpsons ?

3
00:00:18,413 --> 00:00:22,413
The Simpsons 25x22
Le Badge Jaune de la Lâcheté

4
00:00:22,438 --> 00:00:27,438
==sync, corrected by elderman==
traduit par la communauté Addic7ed

5
00:00:31,674 --> 00:00:33,975
<i>Notre Dieu, Bouddha, dit,</i>

6
00:00:34,010 --> 00:00:37,279
<i>"Le secret de l’existence est de
dépasser sa peur."</i>

7
00:00:37,313 --> 00:00:39,848
<i>Mon frère est sur le point
de rencontrer la peur...</i>

8
00:00:39,882 --> 00:00:41,082
<i>et comme d'habitude...</i>

9
00:00:41,117 --> 00:00:42,651
<i>il échouera.</i>

10
00:00:45,988 --> 00:00:47,822
Réveille-toi, Lis !
C'est le dernier jour d'école !

11
00:00:49,292 --> 00:00:50,292
Réveille-toi, Maggs !

12
00:00:50,326 --> 00:00:51,626
C'est le dernier jour d'école !

13
00:00:51,661 --> 00:00:53,361
Dernier jour d'école !

14
00:00:53,396 --> 00:00:54,796
Dernier jour d'école !

15
00:00:54,830 --> 00:00:56,565
J'ai trouvé mon passe-temps pour l'été !

16
00:00:56,599 --> 00:00:57,933
Frapper des pots ensemble!

17
00:00:57,967 --> 00:00:58,934
Ne t'inquiète pas, Marge.

18
00:00:58,968 --> 00:01:00,202
Pour te faire plaisir,

19
00:01:00,236 --> 00:01:02,270
j'emmène ce précieux petit imbécile

20
00:01:02,305 --> 00:01:05,240
dans un camp d'été à la campagne.

21
00:01:06,609 --> 00:01:08,143
Ce sont des prisonniers qui 
refont la route.

22
00:01:08,177 --> 00:01:09,744
Je l'ai fait l'été dernier.

23
00:01:09,779 --> 00:01:10,745
Je n'ai pas le droit d'y retourner.

24
00:01:13,849 --> 00:01:16,084
Adieu pour toujours, multiplication !

25
00:01:19,755 --> 00:01:20,822
Besoin de plus de numérateurs.

26
00:01:22,692 --> 00:01:24,192
4 juillet...

27
00:01:24,227 --> 00:01:25,293
Qu'est-ce que... ?

28
00:01:25,328 --> 00:01:26,928
Pas de feux d'artifice ?

29
00:01:26,963 --> 00:01:30,565
Cette stupide ville ne peut même
pas me divertir une nuit par an ?!

30
00:01:30,600 --> 00:01:32,234
La ville est fauchée.

31
00:01:32,268 --> 00:01:34,069
Les pompiers ont dû gagner de l'argent

32
00:01:34,103 --> 00:01:35,604
en livrant des pizzas.

33
00:01:38,107 --> 00:01:40,408
Mon bébé !

34
00:01:40,443 --> 00:01:42,010
Côtes de dos !

35
00:01:42,044 --> 00:01:43,511
C'est quand tu es fauchée,

36
00:01:43,546 --> 00:01:45,780
que tu dois sauver les apparences.

37
00:01:45,815 --> 00:01:48,750
Le 4 juillet est le seul jour de
l'année pendant lequel notre ville

38
00:01:48,784 --> 00:01:50,252
met ses hauts talons et son bustier

39
00:01:50,286 --> 00:01:52,854
et se penche à la vitre de la
voiture de l'Amérique.

40
00:01:52,888 --> 00:01:54,956
Dieu la bénisse.

41
00:01:56,292 --> 00:01:58,093
Le dernier jour d'école.

42
00:01:58,127 --> 00:01:59,761
Le grand jour.

43
00:01:59,795 --> 00:02:02,063
Quand tu apprends à garder en équlibre
un œuf dans une cuillère

44
00:02:02,098 --> 00:02:03,898
et à courir avec ta jambe
attachée à quelqu'un

45
00:02:03,933 --> 00:02:05,800
qui ne t'a pas parlé de l'année.

46
00:02:05,835 --> 00:02:09,104
Tu viens à la fête après l'école ?

47
00:02:09,138 --> 00:02:11,239
Pas maintenant.

48
00:02:13,943 --> 00:02:15,977
Pas juste !

49
00:02:16,012 --> 00:02:18,313
Il a vraiment trois jambes.

50
00:02:18,347 --> 00:02:20,148
Tu bats mon fils Trépied !

51
00:02:20,182 --> 00:02:22,250
Il a gagné de façon loyale,

52
00:02:22,285 --> 00:02:26,087
tout comme mes jumeaux
Roue et Brouette.

53
00:02:26,122 --> 00:02:28,790
Amène ton frère à la peinture
sur visage.

54
00:02:28,824 --> 00:02:31,760
Mais ne faîtes pas quelque
chose de trop bizarre.

55
00:02:31,794 --> 00:02:34,496
Un, deux, trois, lance.

56
00:02:36,732 --> 00:02:39,167
Les œufs sont supposés être lancé
entre les élèves,

57
00:02:39,201 --> 00:02:40,835
pas sur le principal.

58
00:02:40,870 --> 00:02:43,471
Encore un et lance !

59
00:02:43,506 --> 00:02:46,775
On continuera jusqu'à ce que 
ça soit bien.

60
00:02:46,809 --> 00:02:50,578
Tu veux que ça soit ton dernier
souvenir de l'école ?

61
00:02:51,781 --> 00:02:53,948
Tire plus fort !

62
00:02:53,983 --> 00:02:55,350
Qu'est-ce qui cloche avec vous ?

63
00:02:56,519 --> 00:02:59,254
J'ai des pouces, aussi.

64
00:03:06,862 --> 00:03:09,831
J'aime le Play-Doh
qui sort par derrière.

65
00:03:10,833 --> 00:03:13,335
On se voit en juin,
Macaroni.

66
00:03:20,509 --> 00:03:24,713
Et maintenant la course
autour de l'école.

67
00:03:24,747 --> 00:03:26,114
Les précédents vainqueurs
ayant été

68
00:03:26,148 --> 00:03:27,215
Tahiti Mel,

69
00:03:27,249 --> 00:03:28,783
Madame Homme-Abeille

70
00:03:28,818 --> 00:03:31,720
et l'Olympien Edwin Moses.

71
00:03:31,754 --> 00:03:32,887
Je parie que votre
plus grand défi

72
00:03:32,922 --> 00:03:34,489
fut de quitter votre
ville adorée.

73
00:03:34,523 --> 00:03:36,324
Tous les lancers
ont la même taille.

74
00:03:36,359 --> 00:03:38,059
C'est qui le perdant ?

75
00:03:38,094 --> 00:03:40,061
J'ai un secret, Bart.

76
00:03:40,096 --> 00:03:41,363
C'est cool.

77
00:03:41,397 --> 00:03:42,797
Tu veux savoir ce que c'est ?

78
00:03:44,033 --> 00:03:45,233
Mon secret c'est que

79
00:03:45,267 --> 00:03:46,835
je me suis entraîné pour cette course

80
00:03:46,869 --> 00:03:48,336
et personne ne s'en doute.

81
00:03:48,371 --> 00:03:49,404
Regarde ça :

82
00:03:49,438 --> 00:03:51,239
Je porte un faux ventre.

83
00:03:52,942 --> 00:03:54,142
Je vais gagner

84
00:03:54,176 --> 00:03:56,244
et ça va changer ma vie !

85
00:03:59,949 --> 00:04:02,217
Casser cette cassette
a guéri ton asthme.

86
00:04:02,251 --> 00:04:03,251
Génial !

87
00:04:11,894 --> 00:04:14,062
6 sur Bart Simpson.

88
00:04:14,096 --> 00:04:16,097
Deux sur nous pour gagner.

89
00:04:16,132 --> 00:04:17,699
20$ sur Milhouse.

90
00:04:19,368 --> 00:04:21,436
C'est une chance contre cent.

91
00:04:21,470 --> 00:04:23,905
Peut-être que je devrais 
prendre mon pari avec Willie.

92
00:04:23,939 --> 00:04:25,707
Je ne fais plus de pari.

93
00:04:25,741 --> 00:04:27,175
J'ai perdu l'acte de ma cabane !

94
00:04:27,209 --> 00:04:29,110
Vous êtes en retard avec le loyer,
Willie.

95
00:04:29,145 --> 00:04:31,112
Je l'aurai vendredi, M. U.

96
00:04:31,147 --> 00:04:32,614
Je le jure.

97
00:04:32,648 --> 00:04:33,915
Nous pouvons nous occuper de
votre pari.

98
00:04:35,751 --> 00:04:38,119
Les paris sont maintenant
clos.

99
00:04:41,590 --> 00:04:43,792
Et maintenant, la 79ème

100
00:04:43,826 --> 00:04:46,428
course autour de l'école.

101
00:04:46,462 --> 00:04:48,163
Pistolet dans l'école !

102
00:04:48,197 --> 00:04:49,631
Qu'est-ce que... ?

103
00:04:49,665 --> 00:04:53,034
Juste, pars.
Et ils sont partis !

104
00:04:53,068 --> 00:04:54,936
Et nous avons un groupe de CM2 en route,

105
00:04:54,970 --> 00:04:57,238
Simpson tiens le centre

106
00:04:57,273 --> 00:05:00,708
alors que Database et Cosine sont toujours
en train d'estimer la vitesse du vent.

107
00:05:00,743 --> 00:05:02,444
Alors que les coureurs font
faces au premier virage,

108
00:05:02,478 --> 00:05:03,812
Lewis est en tête !

109
00:05:03,846 --> 00:05:05,280
Suivi par la fille Lovejoy,

110
00:05:05,314 --> 00:05:06,414
le neveu de Gros Tony,

111
00:05:06,449 --> 00:05:07,615
la petite fille de Brockman...

112
00:05:07,650 --> 00:05:09,217
... et l'enfant du Serpent !

113
00:05:09,251 --> 00:05:10,552
L'enfant de Frank Sinatra...

114
00:05:10,586 --> 00:05:12,387
et bien, il fait ça à sa sauce !

115
00:05:12,421 --> 00:05:15,657
Et complétant la mêlée tout les
enfants que nous ne voyons jamais.

116
00:05:15,691 --> 00:05:17,125
Que se passe t-il ?

117
00:05:17,159 --> 00:05:19,060
Milhouse prend la tête ?

118
00:05:19,094 --> 00:05:20,574
Le même garçon qui s'est luxé l'épaule

119
00:05:20,596 --> 00:05:22,330
en faisant le Serment d’Allégeance ?

120
00:05:23,799 --> 00:05:25,433
Si Milhouse gagne cette course,

121
00:05:25,468 --> 00:05:26,901
on perd tout.

122
00:05:26,936 --> 00:05:28,770
Ne t'inquiète pas.
La course continue

123
00:05:28,804 --> 00:05:30,605
dans les arbres, là où personne
ne peut rien voir.

124
00:05:30,639 --> 00:05:32,974
Quand Milhouse arrive là-bas, 
tu sais quoi faire.

125
00:05:33,008 --> 00:05:35,076
Carrément.

126
00:05:35,110 --> 00:05:37,111
Je veux dire, c'est tellement évident.

127
00:05:37,146 --> 00:05:38,480
Pousse-le juste !

128
00:05:38,514 --> 00:05:40,014
Exactement.

129
00:05:40,049 --> 00:05:43,318
Direct dans le ne.. vent... ?

130
00:05:43,352 --> 00:05:45,753
Il n'y a pas de mauvaise réponse !

131
00:05:45,788 --> 00:05:47,755
Et Milhouse, le garçon que
personne n'aime,

132
00:05:47,790 --> 00:05:49,824
prend le large !

133
00:05:49,859 --> 00:05:51,326
Et pourquoi a t-il besoin de sauter ?

134
00:05:51,360 --> 00:05:52,694
Pour rien, c'est pour ça.

135
00:05:52,728 --> 00:05:54,262
Je dégage.

136
00:05:56,799 --> 00:05:58,800
Bon boulot, Edwin.

137
00:06:00,169 --> 00:06:01,803
Je le fais !  Je le fais !

138
00:06:01,837 --> 00:06:04,272
Et après avoir gagné, je
change de nom.

139
00:06:04,306 --> 00:06:07,141
Pour un truc cool genre Winnie !

140
00:06:09,812 --> 00:06:12,881
Est-ce que tu es venu m'apporter 
un verre d'eau ?

141
00:06:15,384 --> 00:06:17,785
Le plus beau jour de ma vie

142
00:06:17,820 --> 00:06:20,822
est juste devenu un jour comme
tous les autres.

143
00:06:23,826 --> 00:06:25,693
<i>Bart a fait face à un choix 
terrible --</i>

144
00:06:25,728 --> 00:06:27,529
<i>prendre une raclée avec son ami </i>

145
00:06:27,563 --> 00:06:29,731
<i>ou se faufiler comme un lâche. </i>

146
00:06:29,765 --> 00:06:32,166
<i>Et tout comme il le fait pour
chaque question à choix multiple</i>

147
00:06:32,201 --> 00:06:36,070
<i>à laquelle il a dû répondre, 
Bart choisit B.</i>

148
00:06:44,680 --> 00:06:46,981
Le gagnant est Bart Simpson !

149
00:06:47,016 --> 00:06:48,516
<i>Bart a gagné un ruban bleu. </i>

150
00:06:48,551 --> 00:06:49,717
<i>Mais cela le valait-il ? </i>

151
00:06:49,752 --> 00:06:51,719
<i>C'est l'heure du bain !</i>

152
00:06:51,754 --> 00:06:53,922
<i>Je suis en train de raconter !</i>

153
00:06:53,956 --> 00:06:55,823
<i>L'eau va refroidir !</i>

154
00:06:55,858 --> 00:06:57,392
<i>Bien. </i>

155
00:07:01,551 --> 00:07:04,779
Alors que l'épingle à l'arrière
du ruban bleu faisait sa route

156
00:07:04,780 --> 00:07:06,747
de part et d'autre de
la chemise de Bart,

157
00:07:06,782 --> 00:07:08,749
les graines du sort qu'il méritait

158
00:07:08,784 --> 00:07:10,751
prenaient racines.

159
00:07:10,786 --> 00:07:12,720
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé

160
00:07:12,754 --> 00:07:15,122
dans ce coin sombre derrière l'école ?

161
00:07:15,157 --> 00:07:16,490
Quelque chose de bien ?

162
00:07:18,160 --> 00:07:20,728
J'ai bien peur de ne pas m'en rappeler.

163
00:07:22,397 --> 00:07:24,397
Il semblerait que Milhouse soit
amnésique à cause au traumatisme.

164
00:07:24,399 --> 00:07:26,233
Il pourrait ne jamais se rappeler
de ce qui lui est arrivé.

165
00:07:26,268 --> 00:07:29,971
La chose la plus important est que, les
résultats de la course sont maintenant officiels.

166
00:07:30,005 --> 00:07:31,839
Je dois m'occuper de cas sévères

167
00:07:31,873 --> 00:07:34,642
de maux de tête dus à la glace.

168
00:07:53,829 --> 00:07:55,763
Aide-moi Bart !

169
00:07:58,934 --> 00:08:00,735
Aide-moi Bart !

170
00:08:03,305 --> 00:08:05,740
Aide-moi Bart !

171
00:08:08,977 --> 00:08:10,578
Pourquoi je fais des cauchemars ?

172
00:08:10,612 --> 00:08:11,946
Je ne suis pas lâche.

173
00:08:13,081 --> 00:08:14,215
Une plume de poule ?

174
00:08:14,249 --> 00:08:15,750
Pourquoi tu me donnes ça ?

175
00:08:15,784 --> 00:08:17,451
Tu as du comprendre que j'aie

176
00:08:17,486 --> 00:08:19,286
agit comme une poule mouillée pendant
la course.

177
00:08:19,321 --> 00:08:21,789
Qui es-tu pour me juger ?

178
00:08:22,824 --> 00:08:24,892
Je crains ? 
Tu crains !

179
00:08:24,926 --> 00:08:27,561
Pendant que Bart se faisait
avoir par un bébé,

180
00:08:27,596 --> 00:08:31,399
quelque chose se mit à bouillir
dans sa boite crânienne.

181
00:08:31,433 --> 00:08:34,468
Si cette stupide ville à un
réacteur ne veut pas faire

182
00:08:34,503 --> 00:08:36,137
un feu d'artifice, je le ferai.

183
00:08:36,171 --> 00:08:37,738
J'ai tout planifié.

184
00:08:41,843 --> 00:08:45,746
Peut-être qu'on pourrait juste allumer
des cierges magiques dans le jardin.

185
00:08:45,781 --> 00:08:49,183
J'ai mes problème avec les
cierges magiques.

186
00:08:49,217 --> 00:08:50,918
Fun !

187
00:08:52,521 --> 00:08:54,488
<i>Mais les feux d'artifice du 4 juillet,</i>

188
00:08:54,523 --> 00:08:55,690
<i>c'était une autre histoire. </i>

189
00:08:55,724 --> 00:08:57,291
<i>Ils étaient beaucoup plus
importants pour mon père </i>

190
00:08:57,325 --> 00:08:59,126
<i>que ma mère ne pouvait l'imaginer. </i>

191
00:08:59,161 --> 00:09:01,195
<i>C'était la seule nuit de l'année</i>

192
00:09:01,229 --> 00:09:03,764
<i>où il n'entendait pas
ses parents se disputer. </i>

193
00:09:03,799 --> 00:09:06,367
<i>Il a supposé que c'était parce 
qu'ils aimaient les feux d'artifice</i>

194
00:09:06,401 --> 00:09:08,436
<i>autant que lui. </i>

195
00:09:08,470 --> 00:09:10,504
Je veux reprendre les cours !

196
00:09:10,539 --> 00:09:13,874
Pourquoi n'es-tu pas contente
de repasser mes chemises ?!

197
00:09:13,909 --> 00:09:15,476
J'ai besoin d'espace !

198
00:09:15,510 --> 00:09:18,913
Alors ferme tes yeux et va à Hawaï !

199
00:09:18,947 --> 00:09:22,116
<i>Avec sa mère partie,
Homer avait besoin d'un héro, </i>

200
00:09:22,150 --> 00:09:25,186
<i>et il n'y avait pas plus grand héro</i>

201
00:09:25,220 --> 00:09:26,854
<i>que le petit magicien </i>

202
00:09:26,888 --> 00:09:27,888
<i>derrière les commandes. </i>

203
00:09:29,424 --> 00:09:30,958
Êtes-vous Dieu ?

204
00:09:32,828 --> 00:09:36,330
Mais je tire des fusées dans son visage.

205
00:09:36,364 --> 00:09:37,865
Voila ma carte.

206
00:09:37,899 --> 00:09:41,502
Prends en soin.

207
00:09:43,505 --> 00:09:44,672
Voyons voir.

208
00:09:44,706 --> 00:09:46,373
Dans quelle pantalon est cette carte ?

209
00:09:46,408 --> 00:09:48,309
Short de surfeur, short d'intéressé.

210
00:09:48,343 --> 00:09:50,845
Nous y voila.

211
00:09:50,879 --> 00:09:52,780
Kaboom.	

212
00:09:54,282 --> 00:09:57,017
Je veux que tu quittes ta retraite

213
00:09:57,052 --> 00:10:00,020
pour le plus grand spectacle de feux
d’artifice de ta carrière.

214
00:10:00,055 --> 00:10:03,057
Pourquoi viens-tu ici pour  me 
rappeler le moment de ma vie

215
00:10:03,091 --> 00:10:06,827
où je me faisais un tas de fric
en faisant ce que j'aime ?

216
00:10:06,862 --> 00:10:09,230
Si le film Expendables nous a 
appris quelque chose,

217
00:10:09,264 --> 00:10:11,432
c'est que les gens sont meilleurs

218
00:10:11,466 --> 00:10:13,834
quand ils sont vieux et tombés 
dans l'oubli.

219
00:10:13,869 --> 00:10:17,772
Je suis plus jeune que Sylvester Stallone.

220
00:10:17,806 --> 00:10:19,640
Je vais le faire !

221
00:10:23,779 --> 00:10:25,079
Mon pote.

222
00:10:25,113 --> 00:10:27,681
Mon ami le plus cher.

223
00:10:27,716 --> 00:10:29,150
Je t'ai apporté du gâteau.

224
00:10:29,184 --> 00:10:30,718
Lis ça.

225
00:10:30,752 --> 00:10:32,620
C'est un message étrange.

226
00:10:32,654 --> 00:10:34,789
Mais qui suis-je pour discuter
avec du glaçage ?

227
00:10:34,823 --> 00:10:37,758
Tu veux regarder Cassidy le 
Crocodile avec moi ?

228
00:10:37,793 --> 00:10:40,528
C'est une émission pour les bébés.

229
00:10:40,562 --> 00:10:42,196
C'est tout ce que je peux supporter
pour le moment.

230
00:10:45,634 --> 00:10:47,134
Henrietta Kitten ?	

231
00:10:47,169 --> 00:10:48,769
Veux-tu m'épouser ?

232
00:10:48,804 --> 00:10:50,771
Miaou, miaou, peut-être.

233
00:10:50,806 --> 00:10:52,439
Pourquoi est-ce qu'un chaton 
voudrait épouser un crocodile ?

234
00:10:52,474 --> 00:10:53,741
Il ne le mangerait pas ?

235
00:10:54,910 --> 00:10:57,311
Faut pas être crédule.

236
00:10:57,345 --> 00:11:00,147
Les amis aident les amis qui ont
des problèmes.

237
00:11:00,182 --> 00:11:01,148
Éteins ça !

238
00:11:01,183 --> 00:11:02,883
C'est trop intense pour moi !

239
00:11:02,918 --> 00:11:06,387
Certaines personnes ne peuvent juste
pas supporter les crocodiles.

240
00:11:06,421 --> 00:11:07,922
C'est fini ?

241
00:11:09,291 --> 00:11:10,457
Et si tu n'es pas satisfait

242
00:11:10,492 --> 00:11:11,892
pour n'importe quelle raison,

243
00:11:11,927 --> 00:11:13,594
je te rembourserai

244
00:11:13,628 --> 00:11:15,763
sous forme de glands.

245
00:11:20,101 --> 00:11:23,771
Il y a de la méthamphétamine 
dans cette poudre à canon.

246
00:11:23,805 --> 00:11:25,573
De le meth ? 
Mais alors qu'est-ce que j'aie vendu

247
00:11:25,607 --> 00:11:28,342
aux barrons de la drogue colombiens ?

248
00:11:31,012 --> 00:11:33,914
On part encore en guerre avec
les Escobars !

249
00:11:33,949 --> 00:11:36,617
Est-ce que ça veut dire que je
n'aie pas à parler à Maria ?

250
00:11:38,486 --> 00:11:39,520
On va installer

251
00:11:39,554 --> 00:11:42,523
les feux d'artifice ailleurs.

252
00:11:42,557 --> 00:11:45,860
Le cochon a encore mangé les 
blocs d'explosifs !

253
00:11:50,398 --> 00:11:54,301
Nous avons invité un nouvel athlète à
rejoindre notre dream team samaritaine.

254
00:11:54,336 --> 00:11:57,538
Merci d'accueillir le fulgurant
phénomène, Bart Simpson.

255
00:12:00,375 --> 00:12:02,343
Salut tout le monde. 
J'ai vraiment gagné beaucoup d'attention

256
00:12:02,377 --> 00:12:04,545
en gagnant la course de cette
année autour de l'école.

257
00:12:06,414 --> 00:12:08,315
Vraiment mérité !

258
00:12:08,350 --> 00:12:09,783
Merci, Mel.

259
00:12:09,818 --> 00:12:12,219
Mais je ne suis pas ici pour parler
de moi.

260
00:12:12,254 --> 00:12:15,155
Voudrais-tu me
rejoindre sur le podium ?

261
00:12:16,191 --> 00:12:17,224
Que se passe-t-il ?

262
00:12:17,259 --> 00:12:18,792
Sérieusement, qu'est-ce qu'il
se passe ?

263
00:12:18,827 --> 00:12:20,494
Je dois tout avouer.

264
00:12:20,528 --> 00:12:22,997
Durant cette course, mon ami
Milhouse était en tête,

265
00:12:23,031 --> 00:12:25,666
quand quelque chose de terrible
arriva !

266
00:12:27,369 --> 00:12:29,203
<i>Bart savait que la pire
chose à faire</i>

267
00:12:29,237 --> 00:12:31,372
<i>était d'ajouter un mensonge
à un mensonge.</i>

268
00:12:31,406 --> 00:12:33,407
<i>Et c'est exactement ce qu'il fit.</i>

269
00:12:33,441 --> 00:12:34,909
Plutôt que d'essayer de savoir ce
qui était arrivé,

270
00:12:34,943 --> 00:12:36,477
Milhouse a eu le courage
d'avancer.

271
00:12:36,511 --> 00:12:38,312
Pour moi, c'est un héros.

272
00:12:39,714 --> 00:12:41,148
Bien joué.

273
00:12:41,182 --> 00:12:43,183
Maintenant nous allons distribuer
des bracelets en caoutchouc.

274
00:12:43,218 --> 00:12:44,818
Ne les portez pas au lit.

275
00:12:44,853 --> 00:12:46,220
Ils sentent comme des 
pneus de camion.

276
00:12:46,254 --> 00:12:47,421
Ils sont dégoûtants.

277
00:12:51,559 --> 00:12:52,993
L'entre-jambe ou le front ?

278
00:12:53,028 --> 00:12:55,195
Le front pour une fois.

279
00:12:55,230 --> 00:12:57,598
Qu'est-ce que ?

280
00:13:10,412 --> 00:13:13,180
Tu t'es enfui quand je me suis
fait tabasser !

281
00:13:14,549 --> 00:13:15,749
Bart est un lâche !

282
00:13:15,784 --> 00:13:16,951
Il nous a menti !

283
00:13:16,985 --> 00:13:19,420
Arrêtez le tatouage !

284
00:13:19,454 --> 00:13:22,256
Oh, je pourrais le changer
en sac de courses.

285
00:13:22,290 --> 00:13:24,391
D'accord, assurez-vous qu'il y ait
une vraie baguette.

286
00:13:34,418 --> 00:13:37,287
Regardez comme il court maintenant !

287
00:13:37,321 --> 00:13:38,955
<i>Tout le monde savait que
Bart était un lâche. </i>

288
00:13:38,989 --> 00:13:42,191
<i>Et à cet instant, il semblait
que le monde entier </i>

289
00:13:42,226 --> 00:13:43,860
<i>était contre lui. </i>

290
00:13:47,064 --> 00:13:49,365
Avez-vous déjà envisagé un prêt
hypothécaire inversé ?

291
00:13:49,400 --> 00:13:51,401
C'est ce qui m'a mené dans
cette décharge !

292
00:13:51,435 --> 00:13:54,237
Grand-père, tout le monde dit
que je suis lâche.

293
00:13:54,271 --> 00:13:56,105
Bienvenue au club.

294
00:13:56,140 --> 00:13:59,609
Tout ceux qui arrivent à vivre vieux
sont tous un peu lâche.

295
00:13:59,643 --> 00:14:01,945
Allez, tu as fait la seconde
guerre mondiale.

296
00:14:01,979 --> 00:14:04,347
Tu sais comment j'ai
survécu au Jour J ?

297
00:14:07,351 --> 00:14:09,786
Ne t'inquiète pas --
juste une journée à la plage.

298
00:14:13,991 --> 00:14:17,727
Je reviens vers 1946 !

299
00:14:17,761 --> 00:14:19,829
Mais les gens ne détestent-ils
pas les lâches ?

300
00:14:19,863 --> 00:14:20,897
Assurément.

301
00:14:20,931 --> 00:14:22,665
Mais on survit aux braves.

302
00:14:22,700 --> 00:14:26,302
Ce qui nous laisse du temps, à nous
les lâches, avec les veuves des héros.

303
00:14:26,337 --> 00:14:29,205
Après la Corée, j'étais 
submergé par les poitrines.

304
00:14:29,239 --> 00:14:31,774
Ça a l'air plutôt bien.

305
00:14:31,809 --> 00:14:33,576
Il y a un prix.

306
00:14:33,611 --> 00:14:36,779
Est-ce que tu te réveilles
transpirant au milieu de la nuit?

307
00:14:37,815 --> 00:14:39,115
Moi aussi.

308
00:14:39,149 --> 00:14:40,249
Mais je me rendors

309
00:14:40,284 --> 00:14:42,051
en comptant les mecs que j'aie 
laissé tomber.

310
00:14:42,086 --> 00:14:44,621
Il y a Jerry, Izzy, Brooklyn,

311
00:14:44,655 --> 00:14:48,558
les garçons O'Donnell, 
le navire perdu PT-108,

312
00:14:48,592 --> 00:14:50,560
Les Pauvres Relous de la Crête
du Pain de Viande,

313
00:14:50,594 --> 00:14:52,228
les sœurs Andrew...

314
00:15:02,873 --> 00:15:04,007
Je comprends.

315
00:15:04,041 --> 00:15:06,509
Tu as des critères.

316
00:15:08,712 --> 00:15:11,147
C'est une soirée pyjama qui 
tourne mal.

317
00:15:11,181 --> 00:15:13,883
Je fais juste ça parce que 
c'était dans les livres.

318
00:15:15,152 --> 00:15:16,233
<i>Alors que Bart était en enfer, </i>

319
00:15:16,253 --> 00:15:17,553
<i>Homer était joyeusement entouré </i>

320
00:15:17,588 --> 00:15:19,756
<i>par du feu et du soufre. </i>

321
00:15:19,790 --> 00:15:23,459
Faisons quelques feux d'artifice.

322
00:15:23,494 --> 00:15:25,828
Maintenant conduit doucement et
prudemment

323
00:15:25,863 --> 00:15:27,797
jusqu'à mon magasin.

324
00:15:27,831 --> 00:15:31,034
C'est dans le Quartier du Caillou.

325
00:15:34,705 --> 00:15:36,873
Dieu merci, un pont branlant.

326
00:15:41,478 --> 00:15:42,979
Ne t'inquiète pas.

327
00:15:43,013 --> 00:15:46,049
Nous serons en sécurité dans le 
Quartier Lampe à Gaz.

328
00:16:13,043 --> 00:16:14,177
Je peux choisir quelque chose ?

329
00:16:14,211 --> 00:16:15,278
je t'en prie.

330
00:16:20,050 --> 00:16:22,819
C'est sympa.

331
00:16:22,853 --> 00:16:25,521
♪ Parfois quand on se touche  ♪

332
00:16:25,556 --> 00:16:29,292
♪ L’honnêteté c'est trop ♪

333
00:16:31,161 --> 00:16:33,529
Mauvaises vacances, Charlie Brown.

334
00:16:39,403 --> 00:16:40,903
On s'en occupe, madame !

335
00:16:40,938 --> 00:16:43,406
De la poudre à canon grossière,
tu mets  la balle là,

336
00:16:43,440 --> 00:16:46,075
n'oublie pas le rembourrage, 
tasse, tasse, tasse,

337
00:16:46,110 --> 00:16:47,877
de la fine poudre dans la casserole,

338
00:16:47,911 --> 00:16:50,713
position de tir, prends une
cible sécurisée et....

339
00:16:52,049 --> 00:16:54,150
Pas assez de tassage, Chef.

340
00:16:54,184 --> 00:16:55,752
De la poudre à canon grossière, 
boule, rembourrage,

341
00:16:55,786 --> 00:16:57,186
tasse, tasse, tasse,

342
00:16:57,221 --> 00:16:58,821
de la fine poudre dans la casserole.

343
00:16:58,856 --> 00:16:59,956
Allez...

344
00:17:04,528 --> 00:17:07,096
Mon garçon passe une mauvaise nuit.

345
00:17:07,131 --> 00:17:08,698
On devrait commencer le spectacle.

346
00:17:08,732 --> 00:17:10,833
C'est pas encore le bon moment;

347
00:17:10,868 --> 00:17:13,503
Quand ils regardent leurs montres
et qu'ils marmonnent,

348
00:17:13,537 --> 00:17:16,339
"Quand est-ce que ces idiots
vont commencer ?".

349
00:17:16,373 --> 00:17:19,842
C'est a ce moment qu'ils sont
prêts à être enchantés.

350
00:17:19,877 --> 00:17:21,210
Allez, allons-y !

351
00:17:21,245 --> 00:17:23,079
Je ne peux pas supporter de voir
ma famille malheureuse

352
00:17:23,113 --> 00:17:25,448
le jour le plus saint de l'Amérique.

353
00:17:25,482 --> 00:17:28,084
En fait, c'est le 2 juillet

354
00:17:28,118 --> 00:17:31,053
que le congrès a déclaré l'indépendance,

355
00:17:31,088 --> 00:17:34,423
c'est cette date que l'on devrait fêter.

356
00:17:34,458 --> 00:17:35,758
Super Mario.

357
00:17:35,793 --> 00:17:38,027
Ne me parle pas de l'Amérique !

358
00:17:38,061 --> 00:17:39,896
Idiot ! J'ai raison !

359
00:17:39,930 --> 00:17:41,197
Tu as tort !

360
00:17:41,231 --> 00:17:43,933
Le 2 juillet --
Je cite John Adams !

361
00:17:43,967 --> 00:17:45,468
Qu'est-ce que c'est que ça ?

362
00:17:49,306 --> 00:17:51,641
Le terme "public cible"

363
00:17:51,675 --> 00:17:54,343
prend une connotation sinistre.

364
00:17:58,582 --> 00:18:00,983
C'est ma chance de réparer les choses.

365
00:18:01,018 --> 00:18:03,219
Qu'est-ce que tu prépares ?

366
00:18:03,253 --> 00:18:06,088
Monte dans ce bus ! J'expliquerai 
pendant les explosions !

367
00:18:06,123 --> 00:18:08,090
Ne panique pas ! Tout ira bien

368
00:18:08,125 --> 00:18:11,227
tant que la séquence ne démarre pas.

369
00:18:11,261 --> 00:18:13,830
Frappe le père de Bart dans le fesses !

370
00:18:13,864 --> 00:18:15,231
Compris.

371
00:18:15,265 --> 00:18:16,666
Est-ce que tu as pris en compte le vent ?

372
00:18:19,870 --> 00:18:22,572
♪ Parfois quand on se touche ♪

373
00:18:22,606 --> 00:18:25,274
♪ L’honnêteté est de trop... ♪

374
00:18:25,309 --> 00:18:26,642
Ne vous inquiétez pas, les garçons !

375
00:18:26,677 --> 00:18:29,178
Je serai avec vous jusqu'à Berlin.

376
00:18:39,156 --> 00:18:40,323
Qui est notre héro ?

377
00:18:40,357 --> 00:18:41,657
J'espère que c'est Carl.

378
00:18:41,692 --> 00:18:43,259
Pas autant de chance.

379
00:18:43,293 --> 00:18:44,453
Je tweetais juste une photo

380
00:18:44,461 --> 00:18:46,329
de ce que je pensais être
mon dernier repas.

381
00:18:46,363 --> 00:18:48,297
Hot-dog et des frites !

382
00:18:54,171 --> 00:18:57,340
Milhouse est notre sauver inattendu !

383
00:18:57,374 --> 00:19:00,543
Arrête de tout expliquer,
laisse le parler.

384
00:19:00,577 --> 00:19:02,011
Ce n'était pas moi.

385
00:19:02,045 --> 00:19:03,179
C'était Bart qui...

386
00:19:03,213 --> 00:19:05,214
a vu tout ce que tu as fait.

387
00:19:05,249 --> 00:19:07,016
Milhouse est le héro.

388
00:19:07,050 --> 00:19:09,952
Croyez-moi, le garçon qui a menti
tout le long.

389
00:19:12,656 --> 00:19:13,890
Je comprends maintenant.

390
00:19:13,924 --> 00:19:16,559
Merci, Bart.

391
00:19:16,593 --> 00:19:19,829
Milhouse a obtenu la rédemption
qu'il méritait,

392
00:19:19,863 --> 00:19:22,732
et, d'une certaine façon, Bart aussi.

393
00:19:22,766 --> 00:19:25,468
Lâche ! Lâche ! Lâche !

394
00:19:25,502 --> 00:19:27,737
Ce qui veut dire, que finalement,

395
00:19:27,771 --> 00:19:30,973
mon frère pourra de nouveau passer
une bonne nuit de sommeil.

396
00:19:40,350 --> 00:19:42,551
Assez de malheur !

397
00:19:58,695 --> 00:20:00,829
Je défais mon acte.

398
00:20:00,863 --> 00:20:04,232
Alors je vais juste prendre ta plume
et dire bonne nuit.

399
00:20:04,267 --> 00:20:06,601
D'où est-ce qu'ils viennent ?

400
00:20:08,004 --> 00:20:09,571
Je vois.

401
00:20:09,605 --> 00:20:13,408
C'est tout ce que tu as voulu.

402
00:20:13,443 --> 00:20:15,644
Comment ça, gamin ?

403
00:20:17,447 --> 00:20:22,447
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

404
00:20:23,340 --> 00:20:26,147
♪ Parfois quand on se touche ♪

405
00:20:26,363 --> 00:20:29,933
♪ Honnêtement, elle est trop ♪

406
00:20:29,967 --> 00:20:35,538
♪ Et je dois fermer mes yeux 
et me cacher ♪

407
00:20:35,573 --> 00:20:39,175
♪ Je veux te serrer contre moi 
jusqu'à ma mort... ♪

408
00:20:39,210 --> 00:20:40,276
<i>Un an de plus, max.</i>

409
00:20:40,311 --> 00:20:41,344
<i>Je vivrais plus vieux que toi. </i>

410
00:20:41,378 --> 00:20:43,513
<i>Je prends des cours de cardio
pour senior.</i>

411
00:20:43,547 --> 00:20:45,682
<i>Toujours en train d'augmenter la
tension. </i>

412
00:20:45,716 --> 00:20:46,783
<i>Après, gravé sur toi</i>

413
00:20:46,817 --> 00:20:47,851
<i>parce que tu serreras </i>

414
00:20:47,885 --> 00:20:48,952
<i>un mec mort. </i>

415
00:20:48,986 --> 00:20:51,121
♪ Je veux te tenir ♪

416
00:20:51,155 --> 00:20:54,357
♪ Jusqu'à ce que la peur en moi 
diminue... ♪

417
00:20:54,391 --> 00:20:55,458
<i>Crois-moi, si tu tiens</i>

418
00:20:55,493 --> 00:20:57,594
<i>un mec mort de 0140 kg,</i>

419
00:20:57,628 --> 00:20:59,762
<i>la peur ne sera plus ton problème. </i>

420
00:20:59,797 --> 00:21:01,931
<i>Félicitation, tu a ruiné une 
chanson magnifique. </i>

421
00:21:01,966 --> 00:21:04,100
<i>C'est une chanson ?
Je pensais qu'on fredonnait juste.</i>

422
00:21:04,135 --> 00:21:06,269
<i>Mes excuses à Dan Hill</i>

423
00:21:06,303 --> 00:21:07,337
<i>et à tout ceux qui nous regardent. </i>

424
00:21:07,371 --> 00:21:08,805
<i>Je m'excuse pas !</i>

425
00:21:08,839 --> 00:21:11,792
<i>Tu pourrais arrêter cette personne
qui shushe ?</i>

