1
00:00:11,595 --> 00:00:13,597
<i>Précédemment dans</i> 24...

2
00:00:17,977 --> 00:00:21,272
On a pris le contrôle de mon drone.
Il est prêt à lancer un missile.

3
00:00:23,107 --> 00:00:25,859
Mettez-vous à l'abri !
Éloignez-vous, vite !

4
00:00:26,193 --> 00:00:28,153
Non ! Non !

5
00:00:28,862 --> 00:00:32,199
Après les événements tragiques
de ce matin,

6
00:00:32,366 --> 00:00:34,910
le Président Heller souhaite
dire quelques mots.

7
00:00:35,119 --> 00:00:38,580
- Mesdames et messieurs...
- Comment allez-vous réagir ?

8
00:00:38,789 --> 00:00:42,835
- Si je pouvais trouver les mots...
- Le mot est tout trouvé : meurtre.

9
00:00:43,043 --> 00:00:45,462
Vous ne contrôlez
ni vos troupes ni vos armes.

10
00:00:46,463 --> 00:00:50,801
Le système conçu par Yates permet
de contrôler jusqu'à dix drones.

11
00:00:50,968 --> 00:00:53,053
Et il est entre les mains
d'un terroriste.

12
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
Les drones sont munis de 6 missiles.
Imaginez ce qui restera de Londres.

13
00:00:57,891 --> 00:01:00,394
Le système de reconnaissance
d'Interpol a marché.

14
00:01:00,561 --> 00:01:01,854
C'est elle.

15
00:01:02,062 --> 00:01:06,108
Simone Al-Harazi. Recherchée
pour plusieurs actes de terrorisme.

16
00:01:06,317 --> 00:01:08,736
- C'est une proche de Margot ?
- Oui. Pourquoi ?

17
00:01:08,944 --> 00:01:12,072
Elle est l'auteur de l'attaque
d'un complexe militaire en Irak

18
00:01:12,239 --> 00:01:13,824
ayant tué des femmes et des enfants.

19
00:01:14,074 --> 00:01:15,576
Simone est sa fille.

20
00:01:16,410 --> 00:01:19,538
Ce n'est pas rien de tuer quelqu'un.

21
00:01:19,747 --> 00:01:21,540
De voir la vie quitter la victime.

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,961
Je ne m'en croyais pas capable,
mais je l'ai fait.

23
00:01:26,128 --> 00:01:27,588
Et tu le feras aussi,

24
00:01:27,755 --> 00:01:30,966
parce qu'on fait
ce qui est nécessaire et juste.

25
00:01:31,175 --> 00:01:34,803
Nous sommes en guerre, Naveed.

26
00:01:35,012 --> 00:01:37,598
Seule la victoire importe.

27
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
Le pilote du drone s'appelle Tanner.
Son nom fait la une.

28
00:01:41,769 --> 00:01:44,897
Tanner se dirige vers
l'ambassade américaine de Londres.

29
00:01:45,105 --> 00:01:48,817
Il me faut une pièce d'identité
et une autorisation d'entrée.

30
00:01:49,026 --> 00:01:50,361
Combien de temps ça prend ?

31
00:01:50,527 --> 00:01:51,862
L'accès est refusé.

32
00:01:52,029 --> 00:01:53,822
Va-t'en, Jack. Tout de suite.

33
00:01:54,031 --> 00:01:56,867
Je ne peux pas.
Je dois entrer à l'ambassade.

34
00:01:57,534 --> 00:02:00,579
On nous tire dessus !
On nous tire dessus ! Vite !

35
00:02:07,878 --> 00:02:09,546
Bauer !

36
00:02:10,506 --> 00:02:15,720
<i>Ce qui suit se déroule
entre 14 h et 15 h.</i>

37
00:02:25,020 --> 00:02:28,398
On ne veut pas de drones !

38
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
- Chloe, je suis dans l'ambassade.
- Que se passe-t-il ?

39
00:02:34,321 --> 00:02:36,948
- <i>J'ai créé une diversion.</i>
- Bel euphémisme.

40
00:02:37,115 --> 00:02:39,576
On a un problème.
Morgan et son collègue m'ont vu.

41
00:02:39,784 --> 00:02:42,078
- Comment ça ?
- Apparemment, elle a l'œil.

42
00:02:42,287 --> 00:02:45,832
Je dois ressortir avec la clé de vol
aussi vite que possible.

43
00:03:00,722 --> 00:03:01,723
Où je vais ?

44
00:03:01,890 --> 00:03:05,894
Tanner est au 2e étage.
Aile est, cellule 217.

45
00:03:06,561 --> 00:03:08,355
<i>Tu auras besoin d'une carte d'accès.</i>

46
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
J'en ai une.

47
00:03:11,232 --> 00:03:14,944
On n'en serait pas là,
si Chell ne s'était pas plantée.

48
00:03:15,487 --> 00:03:17,530
Tu voulais que ça arrive, pas vrai ?

49
00:03:17,739 --> 00:03:19,407
Qui l'a amené là ?

50
00:03:19,574 --> 00:03:23,036
- Je veux juste qu'il sorte.
- Il va y avoir des morts.

51
00:03:23,286 --> 00:03:25,330
Et qui en sera responsable ?

52
00:03:29,668 --> 00:03:33,254
J'ai monté ce groupe au péril
de notre vie et de notre liberté

53
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
pour dénoncer nos dirigeants,

54
00:03:35,006 --> 00:03:39,177
pas pour les aider à résoudre
les problèmes qu'ils ont causés.

55
00:03:39,344 --> 00:03:41,179
Hors de ma vue.

56
00:03:56,361 --> 00:03:58,822
Comment vas-tu sortir Jack de là ?

57
00:03:59,114 --> 00:04:01,408
J'ai accès aux caméras
de l'ambassade.

58
00:04:01,700 --> 00:04:03,743
Je vais pouvoir le guider.

59
00:04:03,952 --> 00:04:06,079
Le bâtiment grouille de marines.

60
00:04:06,287 --> 00:04:08,164
Je n'ai pas dit que ce serait facile.

61
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
Mais je vais faire tout mon possible.

62
00:04:11,376 --> 00:04:14,963
Je lui dois bien ça.
Sans lui, je serais morte.

63
00:04:15,547 --> 00:04:17,549
Ça nous fait un point commun.

64
00:04:20,468 --> 00:04:23,054
Ton ami a de la chance
qu'on ait encore besoin de lui.

65
00:04:24,055 --> 00:04:26,474
Adrian fait
ce qu'il pense être juste.

66
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
Juste pour qui ?

67
00:04:40,071 --> 00:04:42,615
Capitaine Cordero ?
Agents Ritter et Morgan.

68
00:04:42,824 --> 00:04:46,328
Nous poursuivons un fugitif
ayant échappé à la CIA.

69
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Jack Bauer.
Il est dans cette ambassade.

70
00:04:49,164 --> 00:04:52,584
Ma priorité est de sécuriser les lieux.
La CIA devra attendre.

71
00:04:52,751 --> 00:04:54,377
Bauer est la cause de ce chaos.

72
00:04:54,586 --> 00:04:58,381
Il a tiré sur la foule
pour couvrir son intrusion.

73
00:04:58,590 --> 00:04:59,966
- Vous êtes sûre ?
- On l'a vu.

74
00:05:00,258 --> 00:05:02,886
On pense qu'il est ici pour Tanner,
le pilote du drone.

75
00:05:03,094 --> 00:05:06,431
Il faut l'arrêter immédiatement.
Dieu sait ce qu'il compte faire.

76
00:05:08,099 --> 00:05:09,059
Venez.

77
00:05:10,101 --> 00:05:12,896
- Lopez, Osborne, prenez vos hommes.
- À vos ordres.

78
00:05:13,104 --> 00:05:17,734
Trouvez où Tanner est détenu
et appelez l'officier qui le surveille.

79
00:05:35,293 --> 00:05:37,045
- Lieutenant Tanner ?
- Oui.

80
00:05:37,212 --> 00:05:39,130
Je peux vous aider ?

81
00:05:39,589 --> 00:05:40,632
Monsieur ?

82
00:05:41,132 --> 00:05:44,427
Sécurité diplomatique.
Je suis chargé de vous transférer.

83
00:05:44,636 --> 00:05:45,595
On ne m'a rien dit.

84
00:05:45,804 --> 00:05:48,682
On a une intrusion
de manifestants dans le bâtiment.

85
00:05:53,311 --> 00:05:57,440
Suivez-moi ou je ne peux pas garantir
votre sécurité ni celle du prisonnier.

86
00:06:03,321 --> 00:06:04,656
Ne bougez pas.

87
00:06:12,080 --> 00:06:15,250
Ne craignez rien.
Je m'appelle Jack Bauer.

88
00:06:15,417 --> 00:06:17,961
Je sais que votre drone a été piraté.

89
00:06:18,169 --> 00:06:20,422
- Vous croyez à mon innocence ?
- Oui.

90
00:06:20,672 --> 00:06:23,049
La technologie utilisée
pour contrôler votre drone

91
00:06:23,300 --> 00:06:26,219
va servir pour une attaque terroriste
contre des civils.

92
00:06:26,928 --> 00:06:31,349
Les données de votre clé de vol
peuvent empêcher cette attaque.

93
00:06:31,516 --> 00:06:34,311
Je vous en prie,
dites-moi où elle est.

94
00:06:34,519 --> 00:06:36,771
Pourquoi est-ce que
je devrais vous croire ?

95
00:06:38,273 --> 00:06:40,817
Ce qui compte,
c'est que je vous crois.

96
00:06:41,693 --> 00:06:45,947
D'après ce que je vois,
je pense être le seul.

97
00:06:46,239 --> 00:06:48,950
Vous voulez être innocenté ?

98
00:06:49,367 --> 00:06:51,369
Je suis votre seule chance.

99
00:06:57,626 --> 00:06:58,960
Le capitaine l'a sur lui.

100
00:07:00,045 --> 00:07:01,838
Bien.

101
00:07:08,637 --> 00:07:10,430
Jack, Morgan et son collègue

102
00:07:10,639 --> 00:07:13,266
<i>se dirigent vers toi
avec un groupe de marines.</i>

103
00:07:16,144 --> 00:07:19,439
- J'ai la clé de vol.
- <i>Sors de là. Ils arrivent.</i>

104
00:07:21,650 --> 00:07:24,819
Merci, lieutenant.
Tout va bien se passer.

105
00:07:28,156 --> 00:07:30,533
- Chloe, sors-moi de là.
- Va au bout du couloir.

106
00:07:30,742 --> 00:07:33,870
Tourne à gauche.
Tu trouveras une cage d'escalier.

107
00:07:46,424 --> 00:07:48,385
Appelez un médecin.

108
00:07:50,512 --> 00:07:53,765
Ici le capitaine Cordero.
Donnez-moi accès à la cellule 217.

109
00:07:57,352 --> 00:07:59,813
On a un homme à terre.
La voie est libre.

110
00:08:00,021 --> 00:08:01,022
Il a filé.

111
00:08:02,524 --> 00:08:06,027
Bauer était ici.
Qu'est-ce qu'il a pris ?

112
00:08:06,194 --> 00:08:08,697
- Je n'ai rien à dire.
- Il a pris la clé de vol.

113
00:08:08,863 --> 00:08:11,825
Il a une veste d'agent de sécurité
et une carte d'accès.

114
00:08:12,033 --> 00:08:15,286
Préparez-vous. Il me faut l'accès
à tous les codes de sécurité.

115
00:08:15,453 --> 00:08:18,248
Verrouillez toutes les portes
immédiatement.

116
00:08:18,790 --> 00:08:20,542
Descends au sous-sol.

117
00:08:20,709 --> 00:08:24,462
Traverse la zone de stockage
et tu auras accès au rez-de-chaussée.

118
00:08:24,629 --> 00:08:26,548
Compris.

119
00:08:28,300 --> 00:08:30,135
J'y suis.

120
00:08:37,142 --> 00:08:38,518
Allez !

121
00:08:39,728 --> 00:08:42,856
Tout est verrouillé.
Trouve-moi un autre itinéraire.

122
00:08:43,064 --> 00:08:47,027
Je n'en vois pas.
D'autres marines sont à ta poursuite.

123
00:08:47,235 --> 00:08:49,279
- Ils sont partout.
- Attends.

124
00:08:51,239 --> 00:08:53,325
Chaque ambassade a
une salle de communication blindée.

125
00:08:53,491 --> 00:08:55,577
Je pourrai envoyer
les données de la clé.

126
00:08:55,744 --> 00:08:57,829
Ça ne te fera pas sortir.

127
00:08:57,996 --> 00:08:59,748
Je sais.
Trouve-moi la salle.

128
00:08:59,914 --> 00:09:02,584
Tu n'as pas l'air de comprendre.
Tu es pris au piège.

129
00:09:02,751 --> 00:09:05,128
C'est fini.
Ils vont te jeter en prison.

130
00:09:06,004 --> 00:09:07,213
<i>Jack !</i>

131
00:09:19,726 --> 00:09:23,188
Le dispositif de contrôle de Yates
est connecté à notre système.

132
00:09:23,480 --> 00:09:26,024
Il ne reste plus
qu'à faire parler le programme.

133
00:09:26,191 --> 00:09:28,360
- Combien de temps ?
- Chaque module

134
00:09:28,526 --> 00:09:30,612
- doit être inspecté...
- Combien de temps ?

135
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
Naveed aura le contrôle des drones
dans moins d'une heure.

136
00:09:44,459 --> 00:09:46,711
Tu m'as manqué.

137
00:09:47,963 --> 00:09:51,591
Mais j'ai l'espoir que
quand tout sera fini,

138
00:09:52,801 --> 00:09:55,011
on aura du temps pour nous.

139
00:09:55,887 --> 00:09:59,641
On pourra voyager, fonder un foyer.

140
00:10:00,475 --> 00:10:03,186
Ce serait merveilleux,
mais ça ne me rassure pas.

141
00:10:07,983 --> 00:10:11,444
Tu as des doutes.
Je comprends.

142
00:10:12,404 --> 00:10:15,156
Mais tu n'as pas le choix.

143
00:10:15,657 --> 00:10:19,869
Sais-tu ce que ma mère te fera,
si tu refuses ?

144
00:10:20,036 --> 00:10:23,915
- Elle n'en aura pas l'occasion.
- De quoi tu parles ?

145
00:10:25,583 --> 00:10:26,960
De partir.

146
00:10:27,335 --> 00:10:28,670
Toi et moi, ensemble.

147
00:10:29,921 --> 00:10:32,257
Tu n'es pas sérieux.

148
00:10:33,508 --> 00:10:36,303
Même si j'étais d'accord,
ce serait impossible.

149
00:10:36,511 --> 00:10:38,930
Le personnel de ma mère
nous surveille.

150
00:10:39,180 --> 00:10:40,640
On ne franchira pas la porte.

151
00:10:41,808 --> 00:10:45,770
Yasir fait les courses entre 17 h
et 17 h 30, tous les deux jours.

152
00:10:46,688 --> 00:10:50,191
Aujourd'hui, durant son absence,
la porte sera sans surveillance.

153
00:10:50,358 --> 00:10:53,445
- Mais elle est verrouillée.
- J'ai la clé.

154
00:10:54,029 --> 00:10:56,823
J'ai garé une voiture
un peu plus loin.

155
00:10:58,366 --> 00:11:01,494
Tu t'es déjà décidé.
Tu as tout planifié.

156
00:11:03,455 --> 00:11:05,498
J'aurais pu partir
il y a une semaine,

157
00:11:06,708 --> 00:11:09,044
mais je voulais t'attendre.

158
00:11:09,377 --> 00:11:12,380
Naveed, je t'aime.

159
00:11:12,631 --> 00:11:15,342
Alors je t'en prie,
fais ce qu'on te demande.

160
00:11:16,301 --> 00:11:20,221
Ensuite, on pourra partir
et ma mère nous laissera tranquilles.

161
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Tu crois
qu'elle te laissera partir...

162
00:11:25,018 --> 00:11:26,686
un jour ?

163
00:11:29,481 --> 00:11:32,692
Je veux passer le reste
de ma vie avec toi.

164
00:11:34,194 --> 00:11:38,239
Mais je pars aujourd'hui,
dès que Yasir sera sorti.

165
00:11:39,074 --> 00:11:41,242
Tu me mets
dans une situation horrible.

166
00:11:41,409 --> 00:11:43,912
Je sais, je suis désolé.

167
00:11:44,621 --> 00:11:46,373
Mais tu dois faire un choix.

168
00:11:47,165 --> 00:11:49,334
C'est ta mère ou moi.

169
00:11:55,840 --> 00:11:59,135
D'accord. Je viens.

170
00:12:08,103 --> 00:12:09,562
Ça va aller ?

171
00:12:09,771 --> 00:12:11,356
Oui ?

172
00:12:22,283 --> 00:12:25,036
Il paraît que l'ambassade est bouclée.
Que se passe-t-il ?

173
00:12:25,203 --> 00:12:28,748
Bauer a tiré sur 2 manifestants avant
d'entrer en contact avec Tanner.

174
00:12:28,957 --> 00:12:31,835
- Ils sont donc de mèche.
- Je ne suis pas sûre.

175
00:12:32,043 --> 00:12:34,879
Il n'a pas essayé de le libérer,
il a juste pris sa clé.

176
00:12:35,046 --> 00:12:36,464
RÀS à l'étage, on descend.

177
00:12:36,631 --> 00:12:39,259
Bauer voulait les données de vol
du drone ? Pourquoi ?

178
00:12:39,467 --> 00:12:41,094
On lui demandera quand on l'aura.

179
00:12:41,303 --> 00:12:44,264
Il est dans l'ambassade.
On inspecte tous les étages.

180
00:12:44,639 --> 00:12:45,807
Tenez-moi au courant.

181
00:12:48,977 --> 00:12:52,856
Il y a une porte à gauche
et la salle est à droite.

182
00:12:53,648 --> 00:12:55,400
J'ai trouvé.

183
00:12:56,318 --> 00:12:59,529
Ne vous retournez pas.
Ouvrez la porte et entrez.

184
00:12:59,696 --> 00:13:02,240
Tout le monde debout !
Tout de suite !

185
00:13:02,407 --> 00:13:04,868
Allez dans le coin de la pièce.

186
00:13:05,410 --> 00:13:08,496
Asseyez-vous et ne bougez pas.

187
00:13:09,331 --> 00:13:12,042
- <i>Chloe, j'y suis.</i>
- Trouve un port USB.

188
00:13:12,208 --> 00:13:14,336
C'est fait. Je branche la clé.

189
00:13:14,753 --> 00:13:17,255
Passe en ligne de commande
et ouvre une connexion.

190
00:13:17,422 --> 00:13:18,798
Je te donne
une adresse IP sécurisée.

191
00:13:19,090 --> 00:13:20,133
<i>Attends.</i>

192
00:13:21,760 --> 00:13:25,805
- <i>Bien.</i>
- 2, 718,

193
00:13:26,014 --> 00:13:28,808
<i>281, 828.</i>

194
00:13:30,852 --> 00:13:32,395
C'est fait.
Où sont les marines ?

195
00:13:34,856 --> 00:13:35,899
Ils sont tout près.

196
00:13:38,526 --> 00:13:42,530
Quoi qu'il m'arrive, donne
ces preuves au Président, d'accord ?

197
00:13:43,615 --> 00:13:45,200
D'accord.

198
00:13:45,533 --> 00:13:46,576
Jure-le-moi.

199
00:13:48,536 --> 00:13:49,954
Tu as ma parole, Jack.

200
00:13:53,625 --> 00:13:55,293
<i>Transmission terminée</i>

201
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.

202
00:13:58,713 --> 00:14:02,592
Les données de la clé sont cryptées.
Il va devoir les décoder

203
00:14:02,801 --> 00:14:06,179
- avant de pouvoir les transmettre.
- <i>Comment je fais ça ?</i>

204
00:14:07,806 --> 00:14:09,891
J'envoie...

205
00:14:10,976 --> 00:14:16,147
un logiciel qui décryptera
les données et nous les transmettra.

206
00:14:16,314 --> 00:14:17,983
Il devrait être en train d'arriver.

207
00:14:21,653 --> 00:14:24,781
Saloperie.
Combien de temps ça va prendre ?

208
00:14:24,990 --> 00:14:27,784
Aucune idée. Tout dépend
du niveau de cryptage utilisé.

209
00:14:27,993 --> 00:14:29,452
Allez.

210
00:14:30,328 --> 00:14:31,287
Allez.

211
00:14:34,499 --> 00:14:36,876
Ils sont devant la porte.
Tente de gagner du temps.

212
00:14:37,168 --> 00:14:39,921
- Ils arrivent d'où ?
- Depuis ta gauche.

213
00:14:40,088 --> 00:14:43,216
- Ils ont des gilets pare-balles ?
- <i>On dirait.</i>

214
00:14:43,425 --> 00:14:45,844
- Vous, quel est votre nom ?
- Jenny.

215
00:14:46,011 --> 00:14:48,054
Approchez-vous lentement.

216
00:14:48,263 --> 00:14:50,849
Ouvrez la porte
quand je vous le dirai.

217
00:14:51,433 --> 00:14:55,270
C'est très bien, Jenny.
Allez, entrez le code.

218
00:14:55,770 --> 00:14:57,689
- Chloe, où sont-ils ?
- Ils sont là.

219
00:14:57,856 --> 00:14:59,441
Ouvrez la porte.

220
00:15:02,110 --> 00:15:04,654
J'ai des otages, n'approchez pas !
Fermez la porte !

221
00:15:28,971 --> 00:15:30,097
Alors ?

222
00:15:34,560 --> 00:15:35,644
Une tasse de thé ?

223
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Oui, volontiers.

224
00:15:53,829 --> 00:15:57,207
Tu cherches tes mots
car tu as quelque chose à me dire.

225
00:15:59,668 --> 00:16:00,753
Il y a un problème.

226
00:16:02,254 --> 00:16:04,506
Ça se voit tant que ça ?

227
00:16:05,841 --> 00:16:07,468
C'est Naveed, n'est-ce pas ?

228
00:16:14,016 --> 00:16:17,352
Il dit qu'il va refuser
de piloter les drones.

229
00:16:17,519 --> 00:16:20,105
Il compte partir d'ici
et je vais l'accompagner.

230
00:16:20,272 --> 00:16:22,941
Juste le temps pour nous
de réfléchir à la suite.

231
00:16:28,530 --> 00:16:30,574
Je t'en prie, ne lui fais pas de mal.

232
00:16:31,784 --> 00:16:35,287
Tu penses qu'une simple discussion
le fera changer d'avis ?

233
00:16:35,454 --> 00:16:37,831
- Non, mais...
- Mais quoi ?

234
00:16:39,875 --> 00:16:41,668
Je l'aime.

235
00:16:41,960 --> 00:16:44,421
Et il a de la chance que
ce soit le cas.

236
00:16:46,548 --> 00:16:52,137
Notre famille a travaillé trop dur
pour que quelqu'un ruine ses plans.

237
00:16:54,973 --> 00:16:57,851
Naveed a beau être ton mari,

238
00:16:59,228 --> 00:17:02,689
il faut que tu saches que
je ferai tout ce qui est nécessaire

239
00:17:02,898 --> 00:17:06,693
pour qu'il accepte
de piloter ces drones.

240
00:17:10,239 --> 00:17:16,120
Les mots ne peuvent ramener les pères
et les maris morts aujourd'hui

241
00:17:16,495 --> 00:17:18,122
dans nos deux camps.

242
00:17:23,836 --> 00:17:27,131
Mon souhait est que
vous écoutiez ce que j'ai à dire,

243
00:17:28,173 --> 00:17:33,721
afin que nous puissions
aller de l'avant ensemble.

244
00:17:36,098 --> 00:17:39,685
Mais pour ce faire,
nous devons comprendre la menace

245
00:17:39,852 --> 00:17:42,229
à laquelle nous faisons face.

246
00:17:42,855 --> 00:17:49,653
Notre ennemi est déterminé
à anéantir notre mode de vie.

247
00:17:50,112 --> 00:17:55,325
Des milliers de citoyens ont été tués
lors d'attaques contre nos villes.

248
00:17:56,368 --> 00:18:02,291
Des milliers de soldats sont morts
au combat, en Afghanistan et en Irak.

249
00:18:02,708 --> 00:18:04,126
Mais nous pouvons vaincre.

250
00:18:04,794 --> 00:18:06,128
Mark Boudreau.

251
00:18:06,295 --> 00:18:10,466
Ici Navarro, je vous appelle au sujet
de l'incident provoqué par Bauer.

252
00:18:10,633 --> 00:18:13,260
- Vous l'avez appréhendé ?
- Pas exactement.

253
00:18:13,469 --> 00:18:16,430
Il s'est barricadé
dans la salle de communication

254
00:18:16,639 --> 00:18:18,891
de l'ambassade américaine.

255
00:18:19,141 --> 00:18:20,351
Il a pris des otages.

256
00:18:20,559 --> 00:18:24,021
- Quoi ? Pourquoi ?
- On essaie d'en savoir plus.

257
00:18:24,188 --> 00:18:28,234
Vous vouliez que la présence de Bauer
à Londres reste un secret.

258
00:18:28,401 --> 00:18:32,363
Je dois vous avertir que
ce ne sera plus possible.

259
00:18:32,530 --> 00:18:37,368
Nous parlerons de ma déception
face à votre incompétence plus tard.

260
00:18:37,910 --> 00:18:41,122
Les marines ont-ils pris
le contrôle de la situation ?

261
00:18:41,372 --> 00:18:44,667
Oui. J'imagine que
l'incident ne tardera pas

262
00:18:44,875 --> 00:18:46,919
à parvenir aux oreilles du Président.

263
00:18:47,086 --> 00:18:51,549
C'est à moi d'avertir le Président.
Je dois savoir ce que vous savez.

264
00:18:55,011 --> 00:18:58,055
Le programme de décryptage
fonctionne.

265
00:18:58,264 --> 00:19:01,559
- Mais il est lent.
- Je vois ça. Un instant, Jack.

266
00:19:02,268 --> 00:19:04,061
Tu l'as écrit, peut-on l'accélérer ?

267
00:19:04,270 --> 00:19:06,564
Non, le problème est de son côté.
Regarde.

268
00:19:06,772 --> 00:19:09,233
Son terminal ne dispose que
d'un seul processeur.

269
00:19:09,442 --> 00:19:12,111
À moins que tu essaies encore
de piéger Jack.

270
00:19:12,278 --> 00:19:16,449
- Comment puis-je te croire ?
- Je fais ça pour toi, pas pour lui.

271
00:19:22,788 --> 00:19:24,040
On ne peut rien faire.

272
00:19:24,248 --> 00:19:27,543
À ce rythme, il faudra 20 à 30 minutes
pour transmettre les données.

273
00:19:29,962 --> 00:19:33,716
- Ici Jack Bauer. Qui est en ligne ?
- Capitaine Kevin Cordero.

274
00:19:33,883 --> 00:19:38,054
Essayons de régler la situation
sans perte de vie humaine.

275
00:19:38,220 --> 00:19:40,890
Ni la vôtre ni celle des otages.
Coopérez et...

276
00:19:41,057 --> 00:19:45,102
C'est simple : j'ai trois otages.
N'approchez pas et tout ira bien.

277
00:19:45,311 --> 00:19:48,606
Si vous essayez d'entrer,
je les tuerai tous. C'est clair ?

278
00:19:49,273 --> 00:19:50,524
Tout à fait clair.

279
00:19:55,071 --> 00:19:59,784
On y va. Pas question de lui donner
une autre chance d'ouvrir le feu.

280
00:20:05,289 --> 00:20:09,502
Ils doivent me prendre au sérieux.
Je ne vous ferai aucun mal.

281
00:20:12,254 --> 00:20:15,007
Je sais à quel point c'est difficile.

282
00:20:16,425 --> 00:20:19,178
Essayez de rester calmes.

283
00:20:28,229 --> 00:20:30,564
On n'a pas eu l'occasion
de se présenter.

284
00:20:30,773 --> 00:20:33,567
Agent Ritter, CIA.
Et voici l'agent Morgan.

285
00:20:33,734 --> 00:20:36,862
On n'est pas là pour vous inculper
de quoi que ce soit.

286
00:20:37,029 --> 00:20:40,074
- On veut juste parler de Bauer.
- À l'heure qu'il est,

287
00:20:40,282 --> 00:20:44,996
il se trouve trois étages en dessous,
encerclé par des marines.

288
00:20:45,162 --> 00:20:48,457
Si vous attendiez de l'aide
de sa part, n'espérez plus.

289
00:20:51,419 --> 00:20:53,796
Dites quelque chose, lieutenant.

290
00:20:54,046 --> 00:20:55,965
À quoi bon ?

291
00:20:56,132 --> 00:20:59,302
À part Bauer, personne ne me croit.

292
00:20:59,468 --> 00:21:01,804
Depuis quand connaissez-vous Bauer ?

293
00:21:05,224 --> 00:21:08,769
- Je ne l'avais jamais vu.
- On est censés croire ça ?

294
00:21:08,978 --> 00:21:12,565
Si vous ne connaissiez pas Bauer,

295
00:21:12,732 --> 00:21:16,027
pourquoi s'est-il donné tant de mal
pour vous trouver ?

296
00:21:16,902 --> 00:21:19,280
Il semble savoir que
je n'ai pas tué ces soldats,

297
00:21:19,989 --> 00:21:21,741
que mon drone a été piraté

298
00:21:22,450 --> 00:21:26,120
et qu'une attaque va être menée
en utilisant la même technologie.

299
00:21:26,412 --> 00:21:28,039
Pourquoi voulait-il votre clé ?

300
00:21:28,247 --> 00:21:31,876
Il veut prouver ce qu'il dit
et empêcher l'attaque.

301
00:21:37,256 --> 00:21:39,091
Merci, lieutenant.

302
00:21:49,518 --> 00:21:52,647
- On aurait dû le pousser un peu.
- Il a dit ce qu'il savait.

303
00:21:52,813 --> 00:21:54,440
Ce n'était pas grand-chose.

304
00:21:54,649 --> 00:21:56,567
Tu crois à son histoire ?

305
00:21:56,776 --> 00:21:58,819
Quand Bauer m'a coincée
dans la tour,

306
00:21:58,986 --> 00:22:02,281
il m'a dit être venu pour déjouer
une attaque contre le Président.

307
00:22:02,448 --> 00:22:05,076
Et alors ?
Tu crois ce qu'il a dit à Tanner ?

308
00:22:05,242 --> 00:22:07,745
Malgré l'absence totale de preuves ?

309
00:22:07,953 --> 00:22:09,246
Ce n'est pas ça.

310
00:22:09,413 --> 00:22:13,459
S'il y a un risque réel d'attaque,
on doit être mis au courant.

311
00:22:13,626 --> 00:22:15,962
Il faut qu'on parle à Bauer.

312
00:22:20,716 --> 00:22:24,303
Au nom de mes compatriotes,
je souhaite vous remercier

313
00:22:24,512 --> 00:22:28,224
de cette opportunité
d'exprimer notre reconnaissance

314
00:22:28,391 --> 00:22:34,188
pour le lien privilégié
qui unit nos deux grandes nations.

315
00:22:34,981 --> 00:22:37,191
Que Dieu bénisse le Royaume-Uni.

316
00:22:38,067 --> 00:22:42,071
Et que Dieu bénisse
les États-Unis d'Amérique. Merci.

317
00:22:52,331 --> 00:22:53,666
Tu entends ça ?

318
00:22:54,083 --> 00:22:55,668
Tu as été fantastique.

319
00:22:55,835 --> 00:22:57,420
Ou alors, ils sont très polis.

320
00:22:57,586 --> 00:22:59,588
C'était parfait.

321
00:22:59,839 --> 00:23:02,091
Je peux vous parler en privé ?

322
00:23:13,853 --> 00:23:16,397
- Qu'y a-t-il ?
- On a un problème à l'ambassade.

323
00:23:16,605 --> 00:23:19,275
Des manifestants s'y sont introduits,
il y a 30 minutes.

324
00:23:19,442 --> 00:23:23,946
Les marines ont établi un périmètre,
mais quelqu'un a pris des otages.

325
00:23:24,196 --> 00:23:26,073
Des otages ?

326
00:23:26,282 --> 00:23:27,616
Qui a pris des otages ?

327
00:23:28,868 --> 00:23:30,870
- Jack Bauer.
- Jack ?

328
00:23:34,623 --> 00:23:37,001
Il a tiré sur la foule
et sur deux marines.

329
00:23:37,209 --> 00:23:40,504
Il menace d'exécuter
trois employés de l'ambassade.

330
00:23:40,713 --> 00:23:42,506
Pourquoi faire une chose pareille ?

331
00:23:42,715 --> 00:23:47,011
Il semble que la CIA l'ait appréhendé
quelques heures plus tôt,

332
00:23:47,219 --> 00:23:49,221
mais il leur a échappé.

333
00:23:49,555 --> 00:23:51,390
Tu étais au courant ?

334
00:23:51,974 --> 00:23:55,394
Oui. On craint qu'il soit venu
à Londres en vue de votre visite.

335
00:23:55,561 --> 00:23:58,522
J'étais en train de rassembler
toutes les informations

336
00:23:58,731 --> 00:24:00,483
quand il a ressurgi à l'ambassade.

337
00:24:00,650 --> 00:24:03,069
Quelle est la situation sur place,
en ce moment ?

338
00:24:03,235 --> 00:24:06,781
D'après le général Coburn,
les équipes sont prêtes à intervenir.

339
00:24:06,989 --> 00:24:10,117
- Elles attendent votre feu vert.
- Pour pouvoir le tuer.

340
00:24:10,326 --> 00:24:11,535
Pas forcément.

341
00:24:11,744 --> 00:24:13,954
Je prendrai une décision
après lui avoir parlé.

342
00:24:14,747 --> 00:24:18,584
- À Bauer ? Je doute que...
- Faites le nécessaire, Mark.

343
00:24:20,002 --> 00:24:21,420
Bien, monsieur.

344
00:24:40,940 --> 00:24:42,984
J'ai vérifié discrètement.

345
00:24:43,192 --> 00:24:45,236
Yasir va faire les courses.
On peut y aller.

346
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
Tu lui as dit.

347
00:24:59,041 --> 00:25:00,209
Ça a été dur, pour elle.

348
00:25:03,713 --> 00:25:06,507
Ma fille t'aime beaucoup.

349
00:25:11,137 --> 00:25:14,098
Essayer de te défiler est
déshonorant pour toi.

350
00:25:16,058 --> 00:25:20,062
Je te donne une chance
de rectifier le tir.

351
00:25:21,647 --> 00:25:24,608
Dis-moi que
tu piloteras les drones.

352
00:25:26,986 --> 00:25:28,404
Je ne tuerai pas d'innocents.

353
00:25:28,571 --> 00:25:30,698
Il n'y a pas d'innocents.

354
00:25:30,906 --> 00:25:33,451
Pas quand ils élisent
des traîtres et des meurtriers

355
00:25:33,743 --> 00:25:35,786
comme Heller et Davies
pour les gouverner.

356
00:25:35,995 --> 00:25:37,955
C'est absurde.

357
00:25:39,081 --> 00:25:42,918
Et il est temps que
quelqu'un le dise haut et fort.

358
00:25:43,085 --> 00:25:44,545
C'est immoral.

359
00:25:45,421 --> 00:25:50,134
Et sans votre influence,
Simone le verrait aussi.

360
00:25:52,845 --> 00:25:57,266
Ça n'a rien d'une crise
de conscience. C'est de la lâcheté.

361
00:25:57,600 --> 00:26:01,103
Si mon mari était en vie,
il serait dégoûté de t'entendre.

362
00:26:01,270 --> 00:26:05,941
Après tout ce qu'il a sacrifié,
après les luttes qu'il a menées.

363
00:26:07,109 --> 00:26:10,446
Tu piloteras ces drones.

364
00:26:12,948 --> 00:26:14,992
Je n'en ferai rien.

365
00:26:15,785 --> 00:26:19,205
Quoi que vous me fassiez.
Je le jure.

366
00:26:21,707 --> 00:26:23,709
Je te crois.

367
00:26:24,794 --> 00:26:26,003
Simone.

368
00:26:26,212 --> 00:26:28,714
- Maman ?
- Viens ici, s'il te plaît.

369
00:26:32,176 --> 00:26:34,428
- Sa main gauche.
- Non !

370
00:26:36,222 --> 00:26:39,183
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ce qui est nécessaire.

371
00:26:39,892 --> 00:26:41,602
Non !

372
00:26:45,064 --> 00:26:47,191
Faites-le.

373
00:26:49,652 --> 00:26:52,863
- Arrêtez !
- Toi seul peux arrêter ça.

374
00:26:53,030 --> 00:26:54,073
Encore.

375
00:26:56,242 --> 00:26:58,327
C'est bon, d'accord ! Arrêtez !

376
00:26:58,661 --> 00:27:00,830
- Par pitié.
- Tu feras le nécessaire ?

377
00:27:03,749 --> 00:27:08,421
Oui, mais arrêtez
de lui faire du mal. Je vous en prie.

378
00:27:12,842 --> 00:27:14,385
Il faut qu'on parle à Bauer.

379
00:27:14,593 --> 00:27:17,847
Pas tant qu'il est instable.
Il y a des vies en jeu.

380
00:27:18,014 --> 00:27:21,225
S'il a dit la vérité à Tanner,
bien d'autres vies sont en jeu.

381
00:27:21,517 --> 00:27:23,686
Il faut qu'on sache si c'est vrai.

382
00:27:24,020 --> 00:27:26,522
Je n'introduirai pas
d'autres variables dans l'équation.

383
00:27:26,689 --> 00:27:27,773
Pas question.

384
00:27:30,192 --> 00:27:32,445
Ce conduit au plafond pourrait
servir d'accès.

385
00:27:32,611 --> 00:27:35,781
Le problème, c'est qu'on devrait
sauter dans la pièce un par un.

386
00:27:35,948 --> 00:27:38,951
- On attaque en nombre. Compris ?
- À vos ordres.

387
00:27:43,956 --> 00:27:46,792
Ça ne te plaît peut-être pas,
mais il a raison.

388
00:27:46,959 --> 00:27:49,628
Quand Bauer a tiré,
il a visé le gilet des marines,

389
00:27:49,795 --> 00:27:52,048
pour éviter sciemment de les blesser.

390
00:27:52,214 --> 00:27:54,508
Ça veut dire
qu'il sait ce qu'il fait.

391
00:27:54,717 --> 00:27:57,511
- Que fais-tu ?
- Je passe outre Cordero.

392
00:28:00,056 --> 00:28:01,599
Jordan, tu es avec Navarro ?

393
00:28:01,807 --> 00:28:04,435
Je mets le haut-parleur.
C'est Kate.

394
00:28:04,644 --> 00:28:06,729
- Vous avez pu parler à Tanner ?
- Oui.

395
00:28:06,896 --> 00:28:10,900
Bauer lui a parlé d'une attaque
imminente impliquant nos drones.

396
00:28:11,067 --> 00:28:15,780
Mais les marines nous empêchent
de parler à Bauer.

397
00:28:15,988 --> 00:28:18,741
C'est une opération militaire.
Ils ont le dernier mot.

398
00:28:18,908 --> 00:28:22,244
Mais vous pouvez intervenir
en parlant au chef de cabinet.

399
00:28:22,411 --> 00:28:25,414
Il nous en veut
d'avoir perdu la trace de Bauer.

400
00:28:25,581 --> 00:28:28,000
Si Bauer dit vrai,
le Président doit être averti.

401
00:28:28,167 --> 00:28:30,795
Bauer aura sa chance
de s'adresser au Président.

402
00:28:31,003 --> 00:28:33,255
- Quoi ?
- <i>Heller va le contacter en personne,</i>

403
00:28:33,422 --> 00:28:36,050
pour le persuader de se rendre.

404
00:28:36,258 --> 00:28:37,718
Peut-on écouter l'appel ?

405
00:28:37,927 --> 00:28:40,721
Jordan vous connectera,
Erik et vous.

406
00:28:40,930 --> 00:28:43,891
Et si Bauer tentait vraiment
d'empêcher une attaque ?

407
00:28:44,100 --> 00:28:47,478
Vous parlez de l'homme
qui a détruit mes locaux ce matin.

408
00:28:47,687 --> 00:28:48,688
Ce n'est qu'une idée.

409
00:28:48,854 --> 00:28:52,692
Si on avait écouté Kate,
Bauer ne nous aurait pas échappé.

410
00:28:52,858 --> 00:28:55,861
- Qu'insinuez-vous ?
- Qu'il ne faut pas l'ignorer.

411
00:28:56,028 --> 00:28:58,322
Je ne l'ignore pas.
Je suis objectif,

412
00:28:58,531 --> 00:29:01,367
ce dont vous êtes incapable,
pour des raisons évidentes.

413
00:29:03,119 --> 00:29:05,204
Je ne suis pas aveugle, Jordan.

414
00:29:05,705 --> 00:29:08,207
Vous laissez vos sentiments
influencer votre jugement.

415
00:29:10,793 --> 00:29:11,711
Oui, monsieur.

416
00:29:13,295 --> 00:29:14,714
Kate n'est pas infaillible.

417
00:29:14,880 --> 00:29:17,967
Elle s'est lourdement trompée
au sujet de son mari.

418
00:29:18,134 --> 00:29:21,178
Il est certaines erreurs
dont on ne se remet pas.

419
00:29:23,889 --> 00:29:26,434
On reçoit l'appel du Président.

420
00:29:35,484 --> 00:29:38,821
- Je croyais qu'on avait un accord.
- Jack ? C'est moi.

421
00:29:48,080 --> 00:29:50,624
- Monsieur le Président.
- <i>Pour être honnête,</i>

422
00:29:50,916 --> 00:29:53,210
Je pensais ne plus jamais
entendre votre voix.

423
00:29:54,003 --> 00:29:56,297
- C'est ce que j'aurais souhaité.
- Je comprends.

424
00:29:57,340 --> 00:29:59,842
Il paraît que
vous avez tiré sur deux personnes.

425
00:30:00,009 --> 00:30:02,303
- Je les ai effleurées.
- Vous êtes sûr ?

426
00:30:02,511 --> 00:30:05,556
- C'est moi qui ai visé.
- Et vous avez pris des otages ?

427
00:30:05,765 --> 00:30:08,351
- Kate, tu entends ça ?
- Oui.

428
00:30:08,517 --> 00:30:11,228
Vous comprenez qu'on va devoir
prendre une décision.

429
00:30:11,437 --> 00:30:14,982
Mais avant, j'aimerais qu'on essaie
de trouver une solution.

430
00:30:15,191 --> 00:30:17,777
Dites-moi ce que vous faites
et ce que vous voulez.

431
00:30:17,943 --> 00:30:23,157
Quelqu'un compte utiliser nos drones
pour une attaque terroriste.

432
00:30:24,116 --> 00:30:25,618
Expliquez-moi ça, Jack.

433
00:30:25,785 --> 00:30:28,454
Un hacker nommé Derek Yates
a créé un système

434
00:30:28,621 --> 00:30:31,290
capable de prendre le contrôle
de dix drones américains.

435
00:30:31,457 --> 00:30:33,834
Je crois qu'il a piraté
le drone de Tanner

436
00:30:34,043 --> 00:30:37,880
pour prouver à ses acheteurs
que le système est opérationnel.

437
00:30:38,047 --> 00:30:40,675
Peu après ça, je l'ai retrouvé mort.

438
00:30:40,883 --> 00:30:45,137
La terroriste Margot Al-Harazi semble
avoir récupéré le système.

439
00:30:45,304 --> 00:30:49,517
Elle s'en servira
sans le moindre scrupule.

440
00:30:50,142 --> 00:30:52,103
Et que faites-vous dans cette pièce ?

441
00:30:53,980 --> 00:30:56,983
Je transfère les données
de la clé de vol de Tanner.

442
00:30:57,149 --> 00:31:01,320
Je compte utiliser ces données
pour prouver l'existence du système.

443
00:31:01,487 --> 00:31:03,864
Mon plan était
de rassembler les preuves,

444
00:31:04,073 --> 00:31:06,200
de me rendre
et de vous les présenter.

445
00:31:06,409 --> 00:31:08,035
Et avec qui travaillez-vous ?

446
00:31:08,911 --> 00:31:10,329
Je ne peux pas vous le dire.

447
00:31:10,496 --> 00:31:14,333
Donnez-moi 15 minutes.
Et je vous présenterai ces preuves.

448
00:31:14,500 --> 00:31:17,086
Je vous promets que
je me rendrai sans résistance.

449
00:31:17,253 --> 00:31:19,422
Pourquoi n'êtes-vous pas
venu me voir ?

450
00:31:20,673 --> 00:31:23,467
Sauf votre respect,
c'est votre département d'État

451
00:31:23,676 --> 00:31:26,304
qui m'a qualifié de terroriste
et mis en cavale.

452
00:31:26,512 --> 00:31:29,807
Je n'ai même pas eu l'occasion
de raconter ma version des faits.

453
00:31:30,016 --> 00:31:32,810
Pourtant, j'estime l'avoir méritée.

454
00:31:33,019 --> 00:31:35,771
J'ai donc préféré
ne pas contacter votre personnel.

455
00:31:35,938 --> 00:31:39,567
Je savais qu'il me faudrait d'abord
prouver l'existence du système.

456
00:31:39,775 --> 00:31:41,652
Sans ça, on ne m'aurait jamais cru.

457
00:31:42,445 --> 00:31:44,655
Vous-même ne m'auriez jamais cru.

458
00:31:47,533 --> 00:31:49,285
Bien, Jack.
Restez près du téléphone.

459
00:31:49,452 --> 00:31:51,037
- Je vous rappelle.
- <i>Monsieur...</i>

460
00:31:52,038 --> 00:31:54,582
malgré tous nos différends,

461
00:31:54,790 --> 00:31:56,917
je ne vous ai jamais menti.

462
00:31:57,460 --> 00:31:58,794
J'ai toujours dit la vérité.

463
00:31:59,378 --> 00:32:02,006
<i>Et cette fois aussi.
Je vous conseille de me croire.</i>

464
00:32:02,214 --> 00:32:03,507
C'est noté, Jack.

465
00:32:04,884 --> 00:32:08,804
Chloe, tu as entendu ?
On n'a pas beaucoup de temps.

466
00:32:09,639 --> 00:32:10,890
Est-ce possible ?

467
00:32:11,057 --> 00:32:14,560
Le drone du lieutenant
aurait-il pu être piraté ?

468
00:32:14,727 --> 00:32:18,439
On a analysé sa clé de vol,
mais rien ne le laisse supposer.

469
00:32:18,648 --> 00:32:22,443
Et le système de contrôle du drone
est conçu pour empêcher le piratage.

470
00:32:22,652 --> 00:32:23,944
Mais rien n'est impossible.

471
00:32:25,071 --> 00:32:27,907
La vraie question est :
pourquoi Jack mentirait-il ?

472
00:32:28,074 --> 00:32:30,451
Pour dissimuler
ses vraies intentions.

473
00:32:30,910 --> 00:32:35,164
Ce matin, il a aidé une complice
à échapper à la CIA.

474
00:32:35,331 --> 00:32:37,583
- Chloe O'Brian.
- Chloe ?

475
00:32:37,750 --> 00:32:40,878
Elle fait partie du groupe Open Cell
créé par Adrian Cross

476
00:32:41,170 --> 00:32:44,465
et qui a dévoilé 30 000 documents
confidentiels du gouvernement,

477
00:32:44,674 --> 00:32:47,677
mettant en danger la vie
de nos agents sur le terrain.

478
00:32:47,843 --> 00:32:50,388
Voilà avec qui Jack travaille.

479
00:32:50,596 --> 00:32:52,640
La menace terroriste
est une couverture

480
00:32:53,516 --> 00:32:56,852
donnant a Open Cell le temps
de télécharger les données.

481
00:32:57,019 --> 00:32:58,813
Il nous demande 15 minutes ?

482
00:32:59,855 --> 00:33:04,110
- Chaque seconde coûte des vies.
- Peut-on interrompre le transfert ?

483
00:33:04,276 --> 00:33:07,488
- Non. Il est dans une salle blindée.
- Il l'a choisie pour ça.

484
00:33:07,697 --> 00:33:10,282
Et si Jack dit la vérité
au sujet de l'attaque ?

485
00:33:10,449 --> 00:33:14,745
- Prendrais-tu un tel risque ?
- Le risque provient d'Open Cell.

486
00:33:14,954 --> 00:33:18,040
Jack est un terroriste.
On ne négocie pas avec lui.

487
00:33:18,207 --> 00:33:20,668
Sauf votre respect,
le choix est vite vu.

488
00:33:20,876 --> 00:33:22,795
Vite vu pour vous, Mark.

489
00:33:22,962 --> 00:33:27,717
Mais pas pour Audrey et moi.
On connaît Jack Bauer, vous pas.

490
00:33:28,467 --> 00:33:29,635
En effet.

491
00:33:30,803 --> 00:33:33,514
Je n'ai vu que le chaos
qu'il laisse derrière lui.

492
00:33:36,225 --> 00:33:40,438
Sans oublier la folie meurtrière
dont il a été pris

493
00:33:40,646 --> 00:33:44,108
il y a quatre ans, lorsqu'il a failli
assassiner le Président russe.

494
00:33:44,317 --> 00:33:49,071
Il a ensuite fui le pays
pour ne pas finir sa vie en prison.

495
00:33:49,488 --> 00:33:53,409
Ce n'est plus l'homme
que vous connaissiez.

496
00:34:02,418 --> 00:34:05,254
Dites aux marines de lancer l'assaut.

497
00:34:29,153 --> 00:34:31,531
J'ai quelque chose à te montrer.

498
00:34:32,990 --> 00:34:36,119
Ces attaques de drones datent
d'il y a quelques années.

499
00:34:37,912 --> 00:34:40,998
Les drones récents sont dotés
de missiles encore plus puissants.

500
00:34:41,165 --> 00:34:42,792
Pas besoin de me convaincre

501
00:34:43,000 --> 00:34:46,087
que le gouvernement ne devrait pas
tuer des civils à distance.

502
00:34:47,004 --> 00:34:49,424
Imagine ce qui arriverait à Londres,

503
00:34:49,590 --> 00:34:53,761
si Al-Harazi s'emparait de dix drones.
Imagine le nombre de victimes.

504
00:34:53,928 --> 00:34:56,889
Où veux-tu en venir ?
Je t'ai apporté mon aide.

505
00:34:57,098 --> 00:35:00,351
Les marines considèrent que
Jack est une menace.

506
00:35:00,518 --> 00:35:03,980
S'ils le tuent, il sera impossible
d'empêcher l'attaque.

507
00:35:04,355 --> 00:35:08,484
Si tu connais un moyen de convaincre
le gouvernement que Jack dit vrai,

508
00:35:08,693 --> 00:35:11,404
dis-le-moi tout de suite.
Je t'en prie.

509
00:35:16,284 --> 00:35:17,577
Je suis désolé.

510
00:35:20,455 --> 00:35:21,581
Moi aussi.

511
00:35:23,291 --> 00:35:25,501
Pourquoi compte-t-il
autant pour toi ?

512
00:35:26,878 --> 00:35:29,338
Qu'est-ce qui t'empêche
de te détacher de lui ?

513
00:35:36,554 --> 00:35:40,850
Bauer a déjà tiré sur deux marines.
La situation est très délicate.

514
00:35:41,059 --> 00:35:43,936
Si vous sentez qu'il représente
la moindre menace,

515
00:35:44,145 --> 00:35:47,440
je soutiendrai votre décision,
quelle qu'elle soit. Compris ?

516
00:35:47,607 --> 00:35:49,567
Oui, chef.

517
00:35:52,820 --> 00:35:57,367
Dès que vous en avez l'occasion,
abattez Bauer. C'est clair ?

518
00:36:05,249 --> 00:36:08,252
L'histoire de Bauer explique
tout ce qu'il a fait.

519
00:36:08,419 --> 00:36:11,881
- <i>La poursuite de Yates, la clé...</i>
- Et l'évasion d'O'Brian ?

520
00:36:12,090 --> 00:36:14,300
<i>Elle connaissait peut-être Yates.</i>

521
00:36:14,509 --> 00:36:16,344
J'ai le profil de Margot Al-Harazi.

522
00:36:16,511 --> 00:36:20,556
Présumée en Angleterre. Son mari
a été tué dans une attaque de drone.

523
00:36:20,765 --> 00:36:23,309
Les marines cherchent un prétexte
pour abattre Bauer.

524
00:36:23,476 --> 00:36:26,479
S'ils le tuent, on ne pourra plus
empêcher cette attaque.

525
00:36:26,688 --> 00:36:29,440
On synchronisera nos informations
avec toutes les agences.

526
00:36:29,607 --> 00:36:32,985
Tout ce qu'on sait sur Margot.
Au cas où elle tenterait de bouger.

527
00:36:33,194 --> 00:36:34,654
C'est tout ce qu'on peut faire.

528
00:36:34,862 --> 00:36:37,323
<i>Le Président a donné ses ordres.
Compris ?</i>

529
00:36:37,532 --> 00:36:38,866
Oui.

530
00:36:46,416 --> 00:36:47,458
Viens.

531
00:36:48,876 --> 00:36:52,296
Cordero a parlé d'un conduit menant
à la salle de communication.

532
00:36:52,547 --> 00:36:54,006
On doit pouvoir entrer par ici.

533
00:36:54,841 --> 00:36:57,802
- Ah oui ?
- Couvre-moi. Je vais y aller.

534
00:36:57,969 --> 00:37:00,805
Si tu fais ça, Bauer va t'abattre.

535
00:37:01,014 --> 00:37:04,183
Peut-être, mais je doute
qu'il veuille tuer qui que ce soit.

536
00:37:04,392 --> 00:37:06,310
Je vais tenter
de l'amener à se rendre.

537
00:37:06,477 --> 00:37:09,689
Le Président n'a pas pu le convaincre,
mais toi, oui ?

538
00:37:09,897 --> 00:37:13,735
- S'il comprend que je le crois...
- Kate, ne fais pas ça.

539
00:37:13,901 --> 00:37:15,945
C'est ma décision.

540
00:37:32,295 --> 00:37:35,840
Je comprends que tu sois fâchée.
Tu as bien connu Bauer.

541
00:37:36,007 --> 00:37:39,552
- Ne sois pas condescendant.
- Je n'ai fait qu'énumérer les faits.

542
00:37:39,761 --> 00:37:41,471
Pour des motifs personnels.

543
00:37:41,929 --> 00:37:45,933
Ce n'est pas moi qui laisse
mes sentiments prendre le dessus.

544
00:37:46,100 --> 00:37:47,352
Ah non ?

545
00:37:47,518 --> 00:37:50,438
Alors pourquoi ne pas m'avoir dit que
Jack était à Londres ?

546
00:37:50,605 --> 00:37:53,816
- Je rassemblais des informations.
- Je ne te crois pas.

547
00:37:54,025 --> 00:37:57,195
Ce n'est pas la bonne décision.
Jack dit la vérité.

548
00:37:57,362 --> 00:38:00,406
Je le sais parce que c'est moi
qui le connais le mieux, ici.

549
00:38:00,615 --> 00:38:02,575
C'est une opinion réfléchie.

550
00:38:02,867 --> 00:38:04,869
Que Dieu nous vienne en aide,

551
00:38:05,036 --> 00:38:06,496
si j'ai raison.

552
00:38:16,547 --> 00:38:17,423
Oh non !

553
00:38:18,466 --> 00:38:20,468
Jack, ils éteignent les caméras.

554
00:38:34,148 --> 00:38:36,943
Je les entends se préparer.
Heller a dû ordonner l'assaut.

555
00:38:37,151 --> 00:38:39,737
Il faut que tu te rendes.
C'est ta seule chance.

556
00:38:39,904 --> 00:38:42,740
Dans ce cas,
j'aurais fait tout ça pour rien.

557
00:38:43,199 --> 00:38:45,451
Je vais les repousser
autant que je peux,

558
00:38:45,660 --> 00:38:47,370
jusqu'à la fin du transfert.

559
00:38:48,746 --> 00:38:52,500
<i>Jack, ils vont te tuer.
Rends-toi.</i>

560
00:38:53,626 --> 00:38:54,669
<i>Jack !</i>

561
00:39:00,341 --> 00:39:02,760
Ils vont faire sauter la porte,
ce sera bruyant.

562
00:39:02,927 --> 00:39:06,973
Restez à terre et ne bougez pas.
Il ne vous arrivera rien.

563
00:39:12,186 --> 00:39:14,939
Bouchez-vous les oreilles
et baissez la tête.

564
00:39:27,243 --> 00:39:28,870
Capitaine.

565
00:39:30,538 --> 00:39:33,666
- On détecte une autre personne.
- Montrez-moi ça.

566
00:39:37,378 --> 00:39:39,255
C'est l'agent Morgan.

567
00:39:39,464 --> 00:39:41,674
Elle va tenter de pousser Bauer
à se rendre.

568
00:39:41,841 --> 00:39:45,094
- Donnez-lui une chance.
- J'ai mes ordres, je les exécute.

569
00:39:45,261 --> 00:39:47,096
Tirer d'abord, réfléchir ensuite ?

570
00:39:47,847 --> 00:39:50,141
- Sortez-le d'ici.
- À vos ordres.

571
00:39:50,308 --> 00:39:51,851
Allez.

572
00:40:02,403 --> 00:40:04,781
Un coup de feu a été tiré.
Quelqu'un a tiré.

573
00:40:04,989 --> 00:40:06,824
- Combien de temps ?
- 60 secondes.

574
00:40:06,991 --> 00:40:09,577
Ici l'agent Morgan.
Je n'ai pas d'arme, ne tirez pas.

575
00:40:09,744 --> 00:40:12,080
- N'approchez pas !
- J'ai entendu votre appel.

576
00:40:12,246 --> 00:40:15,124
Le Président ne vous croit pas
mais moi, si.

577
00:40:17,001 --> 00:40:21,297
Je descends dans la pièce.
Je répète, je n'ai pas d'arme.

578
00:40:26,594 --> 00:40:28,096
Je peux vous faire sortir d'ici.

579
00:40:28,262 --> 00:40:30,932
- Ce n'est pas ma priorité.
- Je sais, c'est la clé.

580
00:40:31,140 --> 00:40:32,725
Combien de temps vous faut-il ?

581
00:40:32,934 --> 00:40:35,353
- Cinq minutes.
- C'est trop long.

582
00:40:35,561 --> 00:40:38,022
Les marines sont prêts à entrer
et à vous abattre.

583
00:40:38,773 --> 00:40:40,316
Mais vous avez une autre option.

584
00:40:40,525 --> 00:40:44,862
Donnez-moi la clé. Je finirai
le transfert et je vous sortirai d'ici.

585
00:40:48,783 --> 00:40:53,287
- Pourquoi je devrais vous croire ?
- Parce que moi, je vous crois.

586
00:40:54,455 --> 00:40:56,624
Et parce que vous n'avez
plus le choix.

587
00:40:58,251 --> 00:41:00,336
Écoute-la, Jack.

588
00:41:06,300 --> 00:41:08,094
On est prêts.

589
00:41:09,178 --> 00:41:14,350
Trois, deux, un. Allez-y.

590
00:41:20,648 --> 00:41:23,776
Ne tirez pas !
Je viens d'arrêter Bauer.

591
00:41:23,985 --> 00:41:25,737
C'est mon prisonnier,
n'approchez pas.

592
00:41:25,945 --> 00:41:29,198
L'affaire est à présent
entre les mains de la CIA.

593
00:41:30,908 --> 00:41:32,827
Reculez.

594
00:41:34,579 --> 00:41:38,666
Erik, les menottes. Appelle Navarro
et dis-lui de nous tirer de là.

595
00:41:38,916 --> 00:41:40,835
Éteignez tout,
coupez les transmissions.

596
00:41:41,002 --> 00:41:43,129
- Sécurisez les otages.
- C'est fait.

597
00:41:43,337 --> 00:41:45,381
Tout va bien. Allez, venez.

598
00:41:46,841 --> 00:41:48,176
Assistance médicale par ici.

599
00:41:52,680 --> 00:41:54,557
Je vous ai dit de reculer !

600
00:41:54,766 --> 00:41:56,768
Allez, reculez !

601
00:42:17,747 --> 00:42:19,665
<i>Téléchargement interrompu</i>

602
00:42:31,803 --> 00:42:34,597
On est officiellement en ligne.

603
00:42:37,642 --> 00:42:41,604
Passage en revue des drones déployés
au-dessus de l'Europe.

604
00:42:42,230 --> 00:42:46,359
Identifiez les dix drones armés
les plus proches de Londres.

605
00:42:47,068 --> 00:42:50,321
Naveed se chargera du pilotage.

606
00:42:51,114 --> 00:42:52,740
N'est-ce pas ?

607
00:42:53,741 --> 00:42:55,493
Oui.

