1
00:00:27,735 --> 00:00:29,737
<i>Précédemment dans</i> 24...

2
00:00:34,117 --> 00:00:37,412
On a pris le contrôle de mon drone.
Il est prêt à lancer un missile.

3
00:00:39,247 --> 00:00:41,999
Mettez-vous à l'abri !
Éloignez-vous, vite !

4
00:00:42,333 --> 00:00:44,293
Non ! Non !

5
00:00:45,002 --> 00:00:48,339
Après les événements tragiques
de ce matin,

6
00:00:48,506 --> 00:00:51,050
le Président Heller souhaite
dire quelques mots.

7
00:00:51,259 --> 00:00:54,720
- Mesdames et messieurs...
- Comment allez-vous réagir ?

8
00:00:54,929 --> 00:00:58,975
- Si je pouvais trouver les mots...
- Le mot est tout trouvé : meurtre.

9
00:00:59,183 --> 00:01:01,602
Vous ne contrôlez
ni vos troupes ni vos armes.

10
00:01:02,603 --> 00:01:06,941
Le système conçu par Yates permet
de contrôler jusqu'à dix drones.

11
00:01:07,108 --> 00:01:09,193
Et il est entre les mains
d'un terroriste.

12
00:01:09,360 --> 00:01:13,072
Les drones sont munis de 6 missiles.
Imaginez ce qui restera de Londres.

13
00:01:14,031 --> 00:01:16,534
Le système de reconnaissance
d'Interpol a marché.

14
00:01:16,701 --> 00:01:17,994
C'est elle.

15
00:01:18,202 --> 00:01:22,248
Simone Al-Harazi. Recherchée
pour plusieurs actes de terrorisme.

16
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
- C'est une proche de Margot ?
- Oui. Pourquoi ?

17
00:01:25,084 --> 00:01:28,212
Elle est l'auteur de l'attaque
d'un complexe militaire en Irak

18
00:01:28,379 --> 00:01:29,964
ayant tué des femmes et des enfants.

19
00:01:30,214 --> 00:01:31,716
Simone est sa fille.

20
00:01:32,550 --> 00:01:35,678
Ce n'est pas rien de tuer quelqu'un.

21
00:01:35,887 --> 00:01:37,680
De voir la vie quitter la victime.

22
00:01:39,140 --> 00:01:42,101
Je ne m'en croyais pas capable,
mais je l'ai fait.

23
00:01:42,268 --> 00:01:43,728
Et tu le feras aussi,

24
00:01:43,895 --> 00:01:47,106
parce qu'on fait
ce qui est nécessaire et juste.

25
00:01:47,315 --> 00:01:50,943
Nous sommes en guerre, Naveed.

26
00:01:51,152 --> 00:01:53,738
Seule la victoire importe.

27
00:01:54,989 --> 00:01:57,742
Le pilote du drone s'appelle Tanner.
Son nom fait la une.

28
00:01:57,909 --> 00:02:01,037
Tanner se dirige vers
l'ambassade américaine de Londres.

29
00:02:01,245 --> 00:02:04,957
Il me faut une pièce d'identité
et une autorisation d'entrée.

30
00:02:05,166 --> 00:02:06,501
Combien de temps ça prend ?

31
00:02:06,667 --> 00:02:08,002
L'accès est refusé.

32
00:02:08,169 --> 00:02:09,962
Va-t'en, Jack. Tout de suite.

33
00:02:10,171 --> 00:02:13,007
Je ne peux pas.
Je dois entrer à l'ambassade.

34
00:02:13,674 --> 00:02:16,719
On nous tire dessus !
On nous tire dessus ! Vite !

35
00:02:24,018 --> 00:02:25,686
Bauer !

36
00:02:26,646 --> 00:02:31,860
<i>Ce qui suit se déroule
entre 14 h et 15 h.</i>

37
00:02:41,161 --> 00:02:44,539
On ne veut pas de drones !

38
00:02:47,292 --> 00:02:50,295
- Chloe, je suis dans l'ambassade.
- Que se passe-t-il ?

39
00:02:50,462 --> 00:02:53,089
- <i>J'ai créé une diversion.</i>
- Bel euphémisme.

40
00:02:53,256 --> 00:02:55,717
On a un problème.
Morgan et son collègue m'ont vu.

41
00:02:55,925 --> 00:02:58,219
- Comment ça ?
- Apparemment, elle a l'œil.

42
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
Je dois ressortir avec la clé de vol
aussi vite que possible.

43
00:03:16,863 --> 00:03:17,864
Où je vais ?

44
00:03:18,031 --> 00:03:22,035
Tanner est au 2e étage.
Aile est, cellule 217.

45
00:03:22,702 --> 00:03:24,496
<i>Tu auras besoin d'une carte d'accès.</i>

46
00:03:25,038 --> 00:03:26,080
J'en ai une.

47
00:03:27,373 --> 00:03:31,085
On n'en serait pas là,
si Chell ne s'était pas plantée.

48
00:03:31,628 --> 00:03:33,671
Tu voulais que ça arrive, pas vrai ?

49
00:03:33,880 --> 00:03:35,548
Qui l'a amené là ?

50
00:03:35,715 --> 00:03:39,177
- Je veux juste qu'il sorte.
- Il va y avoir des morts.

51
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
Et qui en sera responsable ?

52
00:03:45,809 --> 00:03:49,395
J'ai monté ce groupe au péril
de notre vie et de notre liberté

53
00:03:49,562 --> 00:03:50,980
pour dénoncer nos dirigeants,

54
00:03:51,147 --> 00:03:55,318
pas pour les aider à résoudre
les problèmes qu'ils ont causés.

55
00:03:55,485 --> 00:03:57,320
Hors de ma vue.

56
00:04:12,502 --> 00:04:14,963
Comment vas-tu sortir Jack de là ?

57
00:04:15,255 --> 00:04:17,549
J'ai accès aux caméras
de l'ambassade.

58
00:04:17,841 --> 00:04:19,884
Je vais pouvoir le guider.

59
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
Le bâtiment grouille de marines.

60
00:04:22,428 --> 00:04:24,305
Je n'ai pas dit que ce serait facile.

61
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
Mais je vais faire tout mon possible.

62
00:04:27,517 --> 00:04:31,104
Je lui dois bien ça.
Sans lui, je serais morte.

63
00:04:31,688 --> 00:04:33,690
Ça nous fait un point commun.

64
00:04:36,609 --> 00:04:39,195
Ton ami a de la chance
qu'on ait encore besoin de lui.

65
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
Adrian fait
ce qu'il pense être juste.

66
00:04:42,782 --> 00:04:44,117
Juste pour qui ?

67
00:04:56,212 --> 00:04:58,756
Capitaine Cordero ?
Agents Ritter et Morgan.

68
00:04:58,965 --> 00:05:02,469
Nous poursuivons un fugitif
ayant échappé à la CIA.

69
00:05:02,635 --> 00:05:05,138
Jack Bauer.
Il est dans cette ambassade.

70
00:05:05,305 --> 00:05:08,725
Ma priorité est de sécuriser les lieux.
La CIA devra attendre.

71
00:05:08,892 --> 00:05:10,518
Bauer est la cause de ce chaos.

72
00:05:10,727 --> 00:05:14,522
Il a tiré sur la foule
pour couvrir son intrusion.

73
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
- Vous êtes sûre ?
- On l'a vu.

74
00:05:16,399 --> 00:05:19,027
On pense qu'il est ici pour Tanner,
le pilote du drone.

75
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
Il faut l'arrêter immédiatement.
Dieu sait ce qu'il compte faire.

76
00:05:24,240 --> 00:05:25,200
Venez.

77
00:05:26,242 --> 00:05:29,037
- Lopez, Osborne, prenez vos hommes.
- À vos ordres.

78
00:05:29,245 --> 00:05:33,875
Trouvez où Tanner est détenu
et appelez l'officier qui le surveille.

79
00:05:51,434 --> 00:05:53,186
- Lieutenant Tanner ?
- Oui.

80
00:05:53,353 --> 00:05:55,271
Je peux vous aider ?

81
00:05:55,730 --> 00:05:56,773
Monsieur ?

82
00:05:57,273 --> 00:06:00,568
Sécurité diplomatique.
Je suis chargé de vous transférer.

83
00:06:00,777 --> 00:06:01,736
On ne m'a rien dit.

84
00:06:01,945 --> 00:06:04,823
On a une intrusion
de manifestants dans le bâtiment.

85
00:06:09,452 --> 00:06:13,581
Suivez-moi ou je ne peux pas garantir
votre sécurité ni celle du prisonnier.

86
00:06:19,462 --> 00:06:20,797
Ne bougez pas.

87
00:06:28,221 --> 00:06:31,391
Ne craignez rien.
Je m'appelle Jack Bauer.

88
00:06:31,558 --> 00:06:34,102
Je sais que votre drone a été piraté.

89
00:06:34,310 --> 00:06:36,563
- Vous croyez à mon innocence ?
- Oui.

90
00:06:36,813 --> 00:06:39,190
La technologie utilisée
pour contrôler votre drone

91
00:06:39,441 --> 00:06:42,360
va servir pour une attaque terroriste
contre des civils.

92
00:06:43,069 --> 00:06:47,490
Les données de votre clé de vol
peuvent empêcher cette attaque.

93
00:06:47,657 --> 00:06:50,452
Je vous en prie,
dites-moi où elle est.

94
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
Pourquoi est-ce que
je devrais vous croire ?

95
00:06:54,414 --> 00:06:56,958
Ce qui compte,
c'est que je vous crois.

96
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
D'après ce que je vois,
je pense être le seul.

97
00:07:02,380 --> 00:07:05,091
Vous voulez être innocenté ?

98
00:07:05,508 --> 00:07:07,510
Je suis votre seule chance.

99
00:07:13,767 --> 00:07:15,101
Le capitaine l'a sur lui.

100
00:07:16,186 --> 00:07:17,979
Bien.

101
00:07:24,778 --> 00:07:26,571
Jack, Morgan et son collègue

102
00:07:26,780 --> 00:07:29,407
<i>se dirigent vers toi
avec un groupe de marines.</i>

103
00:07:32,285 --> 00:07:35,580
- J'ai la clé de vol.
- <i>Sors de là. Ils arrivent.</i>

104
00:07:37,791 --> 00:07:40,960
Merci, lieutenant.
Tout va bien se passer.

105
00:07:44,297 --> 00:07:46,674
- Chloe, sors-moi de là.
- Va au bout du couloir.

106
00:07:46,883 --> 00:07:50,011
Tourne à gauche.
Tu trouveras une cage d'escalier.

107
00:08:02,565 --> 00:08:04,526
Appelez un médecin.

108
00:08:06,653 --> 00:08:09,906
Ici le capitaine Cordero.
Donnez-moi accès à la cellule 217.

109
00:08:13,493 --> 00:08:15,954
On a un homme à terre.
La voie est libre.

110
00:08:16,162 --> 00:08:17,163
Il a filé.

111
00:08:18,665 --> 00:08:22,168
Bauer était ici.
Qu'est-ce qu'il a pris ?

112
00:08:22,335 --> 00:08:24,838
- Je n'ai rien à dire.
- Il a pris la clé de vol.

113
00:08:25,004 --> 00:08:27,966
Il a une veste d'agent de sécurité
et une carte d'accès.

114
00:08:28,174 --> 00:08:31,427
Préparez-vous. Il me faut l'accès
à tous les codes de sécurité.

115
00:08:31,594 --> 00:08:34,389
Verrouillez toutes les portes
immédiatement.

116
00:08:34,931 --> 00:08:36,683
Descends au sous-sol.

117
00:08:36,850 --> 00:08:40,603
Traverse la zone de stockage
et tu auras accès au rez-de-chaussée.

118
00:08:40,770 --> 00:08:42,689
Compris.

119
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
J'y suis.

120
00:08:53,283 --> 00:08:54,659
Allez !

121
00:08:55,869 --> 00:08:58,997
Tout est verrouillé.
Trouve-moi un autre itinéraire.

122
00:08:59,205 --> 00:09:03,168
Je n'en vois pas.
D'autres marines sont à ta poursuite.

123
00:09:03,376 --> 00:09:05,420
- Ils sont partout.
- Attends.

124
00:09:07,380 --> 00:09:09,466
Chaque ambassade a
une salle de communication blindée.

125
00:09:09,632 --> 00:09:11,718
Je pourrai envoyer
les données de la clé.

126
00:09:11,885 --> 00:09:13,970
Ça ne te fera pas sortir.

127
00:09:14,137 --> 00:09:15,889
Je sais.
Trouve-moi la salle.

128
00:09:16,055 --> 00:09:18,725
Tu n'as pas l'air de comprendre.
Tu es pris au piège.

129
00:09:18,892 --> 00:09:21,269
C'est fini.
Ils vont te jeter en prison.

130
00:09:22,145 --> 00:09:23,354
<i>Jack !</i>

131
00:09:35,909 --> 00:09:39,371
Le dispositif de contrôle de Yates
est connecté à notre système.

132
00:09:39,663 --> 00:09:42,207
Il ne reste plus
qu'à faire parler le programme.

133
00:09:42,374 --> 00:09:44,543
- Combien de temps ?
- Chaque module

134
00:09:44,709 --> 00:09:46,795
- doit être inspecté...
- Combien de temps ?

135
00:09:48,129 --> 00:09:51,299
Naveed aura le contrôle des drones
dans moins d'une heure.

136
00:10:00,642 --> 00:10:02,894
Tu m'as manqué.

137
00:10:04,146 --> 00:10:07,774
Mais j'ai l'espoir que
quand tout sera fini,

138
00:10:08,984 --> 00:10:11,194
on aura du temps pour nous.

139
00:10:12,070 --> 00:10:15,824
On pourra voyager, fonder un foyer.

140
00:10:16,658 --> 00:10:19,369
Ce serait merveilleux,
mais ça ne me rassure pas.

141
00:10:24,166 --> 00:10:27,627
Tu as des doutes.
Je comprends.

142
00:10:28,587 --> 00:10:31,339
Mais tu n'as pas le choix.

143
00:10:31,840 --> 00:10:36,052
Sais-tu ce que ma mère te fera,
si tu refuses ?

144
00:10:36,219 --> 00:10:40,098
- Elle n'en aura pas l'occasion.
- De quoi tu parles ?

145
00:10:41,766 --> 00:10:43,143
De partir.

146
00:10:43,518 --> 00:10:44,853
Toi et moi, ensemble.

147
00:10:46,104 --> 00:10:48,440
Tu n'es pas sérieux.

148
00:10:49,691 --> 00:10:52,486
Même si j'étais d'accord,
ce serait impossible.

149
00:10:52,694 --> 00:10:55,113
Le personnel de ma mère
nous surveille.

150
00:10:55,363 --> 00:10:56,823
On ne franchira pas la porte.

151
00:10:57,991 --> 00:11:01,953
Yasir fait les courses entre 17 h
et 17 h 30, tous les deux jours.

152
00:11:02,871 --> 00:11:06,374
Aujourd'hui, durant son absence,
la porte sera sans surveillance.

153
00:11:06,541 --> 00:11:09,628
- Mais elle est verrouillée.
- J'ai la clé.

154
00:11:10,212 --> 00:11:13,006
J'ai garé une voiture
un peu plus loin.

155
00:11:14,549 --> 00:11:17,677
Tu t'es déjà décidé.
Tu as tout planifié.

156
00:11:19,638 --> 00:11:21,681
J'aurais pu partir
il y a une semaine,

157
00:11:22,891 --> 00:11:25,227
mais je voulais t'attendre.

158
00:11:25,560 --> 00:11:28,563
Naveed, je t'aime.

159
00:11:28,814 --> 00:11:31,525
Alors je t'en prie,
fais ce qu'on te demande.

160
00:11:32,484 --> 00:11:36,404
Ensuite, on pourra partir
et ma mère nous laissera tranquilles.

161
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
Tu crois
qu'elle te laissera partir...

162
00:11:41,201 --> 00:11:42,869
un jour ?

163
00:11:45,664 --> 00:11:48,875
Je veux passer le reste
de ma vie avec toi.

164
00:11:50,377 --> 00:11:54,422
Mais je pars aujourd'hui,
dès que Yasir sera sorti.

165
00:11:55,257 --> 00:11:57,425
Tu me mets
dans une situation horrible.

166
00:11:57,592 --> 00:12:00,095
Je sais, je suis désolé.

167
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
Mais tu dois faire un choix.

168
00:12:03,348 --> 00:12:05,517
C'est ta mère ou moi.

169
00:12:12,023 --> 00:12:15,318
D'accord. Je viens.

170
00:12:24,286 --> 00:12:25,745
Ça va aller ?

171
00:12:25,954 --> 00:12:27,539
Oui ?

172
00:12:38,466 --> 00:12:41,219
Il paraît que l'ambassade est bouclée.
Que se passe-t-il ?

173
00:12:41,386 --> 00:12:44,931
Bauer a tiré sur 2 manifestants avant
d'entrer en contact avec Tanner.

174
00:12:45,140 --> 00:12:48,018
- Ils sont donc de mèche.
- Je ne suis pas sûre.

175
00:12:48,226 --> 00:12:51,062
Il n'a pas essayé de le libérer,
il a juste pris sa clé.

176
00:12:51,229 --> 00:12:52,647
RÀS à l'étage, on descend.

177
00:12:52,814 --> 00:12:55,442
Bauer voulait les données de vol
du drone ? Pourquoi ?

178
00:12:55,650 --> 00:12:57,277
On lui demandera quand on l'aura.

179
00:12:57,486 --> 00:13:00,447
Il est dans l'ambassade.
On inspecte tous les étages.

180
00:13:00,822 --> 00:13:01,990
Tenez-moi au courant.

181
00:13:05,160 --> 00:13:09,039
Il y a une porte à gauche
et la salle est à droite.

182
00:13:09,831 --> 00:13:11,583
J'ai trouvé.

183
00:13:12,501 --> 00:13:15,712
Ne vous retournez pas.
Ouvrez la porte et entrez.

184
00:13:15,879 --> 00:13:18,423
Tout le monde debout !
Tout de suite !

185
00:13:18,590 --> 00:13:21,051
Allez dans le coin de la pièce.

186
00:13:21,593 --> 00:13:24,679
Asseyez-vous et ne bougez pas.

187
00:13:25,514 --> 00:13:28,225
- <i>Chloe, j'y suis.</i>
- Trouve un port USB.

188
00:13:28,391 --> 00:13:30,519
C'est fait. Je branche la clé.

189
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
Passe en ligne de commande
et ouvre une connexion.

190
00:13:33,605 --> 00:13:34,981
Je te donne
une adresse IP sécurisée.

191
00:13:35,273 --> 00:13:36,316
<i>Attends.</i>

192
00:13:37,943 --> 00:13:41,988
- <i>Bien.</i>
- 2, 718,

193
00:13:42,197 --> 00:13:44,991
<i>281, 828.</i>

194
00:13:47,035 --> 00:13:48,578
C'est fait.
Où sont les marines ?

195
00:13:51,039 --> 00:13:52,082
Ils sont tout près.

196
00:13:54,709 --> 00:13:58,713
Quoi qu'il m'arrive, donne
ces preuves au Président, d'accord ?

197
00:13:59,798 --> 00:14:01,383
D'accord.

198
00:14:01,716 --> 00:14:02,759
Jure-le-moi.

199
00:14:04,719 --> 00:14:06,137
Tu as ma parole, Jack.

200
00:14:09,808 --> 00:14:11,476
<i>Transmission terminée</i>

201
00:14:11,643 --> 00:14:14,688
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.

202
00:14:14,896 --> 00:14:18,775
Les données de la clé sont cryptées.
Il va devoir les décoder

203
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
- avant de pouvoir les transmettre.
- <i>Comment je fais ça ?</i>

204
00:14:23,989 --> 00:14:26,074
J'envoie...

205
00:14:27,159 --> 00:14:32,330
un logiciel qui décryptera
les données et nous les transmettra.

206
00:14:32,497 --> 00:14:34,166
Il devrait être en train d'arriver.

207
00:14:37,836 --> 00:14:40,964
Saloperie.
Combien de temps ça va prendre ?

208
00:14:41,173 --> 00:14:43,967
Aucune idée. Tout dépend
du niveau de cryptage utilisé.

209
00:14:44,176 --> 00:14:45,635
Allez.

210
00:14:46,511 --> 00:14:47,470
Allez.

211
00:14:50,682 --> 00:14:53,059
Ils sont devant la porte.
Tente de gagner du temps.

212
00:14:53,351 --> 00:14:56,104
- Ils arrivent d'où ?
- Depuis ta gauche.

213
00:14:56,271 --> 00:14:59,399
- Ils ont des gilets pare-balles ?
- <i>On dirait.</i>

214
00:14:59,608 --> 00:15:02,027
- Vous, quel est votre nom ?
- Jenny.

215
00:15:02,194 --> 00:15:04,237
Approchez-vous lentement.

216
00:15:04,446 --> 00:15:07,032
Ouvrez la porte
quand je vous le dirai.

217
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
C'est très bien, Jenny.
Allez, entrez le code.

218
00:15:11,953 --> 00:15:13,872
- Chloe, où sont-ils ?
- Ils sont là.

219
00:15:14,039 --> 00:15:15,624
Ouvrez la porte.

220
00:15:18,293 --> 00:15:20,837
J'ai des otages, n'approchez pas !
Fermez la porte !

221
00:15:45,112 --> 00:15:46,238
Alors ?

222
00:15:50,701 --> 00:15:51,785
Une tasse de thé ?

223
00:15:52,536 --> 00:15:53,996
Oui, volontiers.

224
00:16:09,970 --> 00:16:13,348
Tu cherches tes mots
car tu as quelque chose à me dire.

225
00:16:15,809 --> 00:16:16,894
Il y a un problème.

226
00:16:18,395 --> 00:16:20,647
Ça se voit tant que ça ?

227
00:16:21,982 --> 00:16:23,609
C'est Naveed, n'est-ce pas ?

228
00:16:30,157 --> 00:16:33,493
Il dit qu'il va refuser
de piloter les drones.

229
00:16:33,660 --> 00:16:36,246
Il compte partir d'ici
et je vais l'accompagner.

230
00:16:36,413 --> 00:16:39,082
Juste le temps pour nous
de réfléchir à la suite.

231
00:16:44,671 --> 00:16:46,715
Je t'en prie, ne lui fais pas de mal.

232
00:16:47,925 --> 00:16:51,428
Tu penses qu'une simple discussion
le fera changer d'avis ?

233
00:16:51,595 --> 00:16:53,972
- Non, mais...
- Mais quoi ?

234
00:16:56,016 --> 00:16:57,809
Je l'aime.

235
00:16:58,101 --> 00:17:00,562
Et il a de la chance que
ce soit le cas.

236
00:17:02,689 --> 00:17:08,278
Notre famille a travaillé trop dur
pour que quelqu'un ruine ses plans.

237
00:17:11,114 --> 00:17:13,992
Naveed a beau être ton mari,

238
00:17:15,369 --> 00:17:18,830
il faut que tu saches que
je ferai tout ce qui est nécessaire

239
00:17:19,039 --> 00:17:22,834
pour qu'il accepte
de piloter ces drones.

240
00:17:26,380 --> 00:17:32,261
Les mots ne peuvent ramener les pères
et les maris morts aujourd'hui

241
00:17:32,636 --> 00:17:34,263
dans nos deux camps.

242
00:17:39,977 --> 00:17:43,272
Mon souhait est que
vous écoutiez ce que j'ai à dire,

243
00:17:44,314 --> 00:17:49,862
afin que nous puissions
aller de l'avant ensemble.

244
00:17:52,239 --> 00:17:55,826
Mais pour ce faire,
nous devons comprendre la menace

245
00:17:55,993 --> 00:17:58,370
à laquelle nous faisons face.

246
00:17:58,996 --> 00:18:05,794
Notre ennemi est déterminé
à anéantir notre mode de vie.

247
00:18:06,253 --> 00:18:11,466
Des milliers de citoyens ont été tués
lors d'attaques contre nos villes.

248
00:18:12,509 --> 00:18:18,432
Des milliers de soldats sont morts
au combat, en Afghanistan et en Irak.

249
00:18:18,849 --> 00:18:20,267
Mais nous pouvons vaincre.

250
00:18:20,935 --> 00:18:22,269
Mark Boudreau.

251
00:18:22,436 --> 00:18:26,607
Ici Navarro, je vous appelle au sujet
de l'incident provoqué par Bauer.

252
00:18:26,774 --> 00:18:29,401
- Vous l'avez appréhendé ?
- Pas exactement.

253
00:18:29,610 --> 00:18:32,571
Il s'est barricadé
dans la salle de communication

254
00:18:32,780 --> 00:18:35,032
de l'ambassade américaine.

255
00:18:35,282 --> 00:18:36,492
Il a pris des otages.

256
00:18:36,700 --> 00:18:40,162
- Quoi ? Pourquoi ?
- On essaie d'en savoir plus.

257
00:18:40,329 --> 00:18:44,375
Vous vouliez que la présence de Bauer
à Londres reste un secret.

258
00:18:44,542 --> 00:18:48,504
Je dois vous avertir que
ce ne sera plus possible.

259
00:18:48,671 --> 00:18:53,509
Nous parlerons de ma déception
face à votre incompétence plus tard.

260
00:18:54,051 --> 00:18:57,263
Les marines ont-ils pris
le contrôle de la situation ?

261
00:18:57,513 --> 00:19:00,808
Oui. J'imagine que
l'incident ne tardera pas

262
00:19:01,016 --> 00:19:03,060
à parvenir aux oreilles du Président.

263
00:19:03,227 --> 00:19:07,690
C'est à moi d'avertir le Président.
Je dois savoir ce que vous savez.

264
00:19:11,152 --> 00:19:14,196
Le programme de décryptage
fonctionne.

265
00:19:14,405 --> 00:19:17,700
- Mais il est lent.
- Je vois ça. Un instant, Jack.

266
00:19:18,409 --> 00:19:20,202
Tu l'as écrit, peut-on l'accélérer ?

267
00:19:20,411 --> 00:19:22,705
Non, le problème est de son côté.
Regarde.

268
00:19:22,913 --> 00:19:25,374
Son terminal ne dispose que
d'un seul processeur.

269
00:19:25,583 --> 00:19:28,252
À moins que tu essaies encore
de piéger Jack.

270
00:19:28,419 --> 00:19:32,590
- Comment puis-je te croire ?
- Je fais ça pour toi, pas pour lui.

271
00:19:38,929 --> 00:19:40,181
On ne peut rien faire.

272
00:19:40,389 --> 00:19:43,684
À ce rythme, il faudra 20 à 30 minutes
pour transmettre les données.

273
00:19:46,103 --> 00:19:49,857
- Ici Jack Bauer. Qui est en ligne ?
- Capitaine Kevin Cordero.

274
00:19:50,024 --> 00:19:54,195
Essayons de régler la situation
sans perte de vie humaine.

275
00:19:54,361 --> 00:19:57,031
Ni la vôtre ni celle des otages.
Coopérez et...

276
00:19:57,198 --> 00:20:01,243
C'est simple : j'ai trois otages.
N'approchez pas et tout ira bien.

277
00:20:01,452 --> 00:20:04,747
Si vous essayez d'entrer,
je les tuerai tous. C'est clair ?

278
00:20:05,414 --> 00:20:06,665
Tout à fait clair.

279
00:20:11,212 --> 00:20:15,925
On y va. Pas question de lui donner
une autre chance d'ouvrir le feu.

280
00:20:21,430 --> 00:20:25,643
Ils doivent me prendre au sérieux.
Je ne vous ferai aucun mal.

281
00:20:28,395 --> 00:20:31,148
Je sais à quel point c'est difficile.

282
00:20:32,566 --> 00:20:35,319
Essayez de rester calmes.

283
00:20:44,370 --> 00:20:46,705
On n'a pas eu l'occasion
de se présenter.

284
00:20:46,914 --> 00:20:49,708
Agent Ritter, CIA.
Et voici l'agent Morgan.

285
00:20:49,875 --> 00:20:53,003
On n'est pas là pour vous inculper
de quoi que ce soit.

286
00:20:53,170 --> 00:20:56,215
- On veut juste parler de Bauer.
- À l'heure qu'il est,

287
00:20:56,423 --> 00:21:01,137
il se trouve trois étages en dessous,
encerclé par des marines.

288
00:21:01,303 --> 00:21:04,598
Si vous attendiez de l'aide
de sa part, n'espérez plus.

289
00:21:07,560 --> 00:21:09,937
Dites quelque chose, lieutenant.

290
00:21:10,187 --> 00:21:12,106
À quoi bon ?

291
00:21:12,273 --> 00:21:15,443
À part Bauer, personne ne me croit.

292
00:21:15,609 --> 00:21:17,945
Depuis quand connaissez-vous Bauer ?

293
00:21:21,365 --> 00:21:24,910
- Je ne l'avais jamais vu.
- On est censés croire ça ?

294
00:21:25,119 --> 00:21:28,706
Si vous ne connaissiez pas Bauer,

295
00:21:28,873 --> 00:21:32,168
pourquoi s'est-il donné tant de mal
pour vous trouver ?

296
00:21:33,043 --> 00:21:35,421
Il semble savoir que
je n'ai pas tué ces soldats,

297
00:21:36,130 --> 00:21:37,882
que mon drone a été piraté

298
00:21:38,591 --> 00:21:42,261
et qu'une attaque va être menée
en utilisant la même technologie.

299
00:21:42,553 --> 00:21:44,180
Pourquoi voulait-il votre clé ?

300
00:21:44,388 --> 00:21:48,017
Il veut prouver ce qu'il dit
et empêcher l'attaque.

301
00:21:53,397 --> 00:21:55,232
Merci, lieutenant.

302
00:22:05,659 --> 00:22:08,788
- On aurait dû le pousser un peu.
- Il a dit ce qu'il savait.

303
00:22:08,954 --> 00:22:10,581
Ce n'était pas grand-chose.

304
00:22:10,790 --> 00:22:12,708
Tu crois à son histoire ?

305
00:22:12,917 --> 00:22:14,960
Quand Bauer m'a coincée
dans la tour,

306
00:22:15,127 --> 00:22:18,422
il m'a dit être venu pour déjouer
une attaque contre le Président.

307
00:22:18,589 --> 00:22:21,217
Et alors ?
Tu crois ce qu'il a dit à Tanner ?

308
00:22:21,383 --> 00:22:23,886
Malgré l'absence totale de preuves ?

309
00:22:24,094 --> 00:22:25,387
Ce n'est pas ça.

310
00:22:25,554 --> 00:22:29,600
S'il y a un risque réel d'attaque,
on doit être mis au courant.

311
00:22:29,767 --> 00:22:32,103
Il faut qu'on parle à Bauer.

312
00:22:36,857 --> 00:22:40,444
Au nom de mes compatriotes,
je souhaite vous remercier

313
00:22:40,653 --> 00:22:44,365
de cette opportunité
d'exprimer notre reconnaissance

314
00:22:44,532 --> 00:22:50,329
pour le lien privilégié
qui unit nos deux grandes nations.

315
00:22:51,122 --> 00:22:53,332
Que Dieu bénisse le Royaume-Uni.

316
00:22:54,208 --> 00:22:58,212
Et que Dieu bénisse
les États-Unis d'Amérique. Merci.

317
00:23:08,472 --> 00:23:09,807
Tu entends ça ?

318
00:23:10,224 --> 00:23:11,809
Tu as été fantastique.

319
00:23:11,976 --> 00:23:13,561
Ou alors, ils sont très polis.

320
00:23:13,727 --> 00:23:15,729
C'était parfait.

321
00:23:15,980 --> 00:23:18,232
Je peux vous parler en privé ?

322
00:23:29,994 --> 00:23:32,538
- Qu'y a-t-il ?
- On a un problème à l'ambassade.

323
00:23:32,746 --> 00:23:35,416
Des manifestants s'y sont introduits,
il y a 30 minutes.

324
00:23:35,583 --> 00:23:40,087
Les marines ont établi un périmètre,
mais quelqu'un a pris des otages.

325
00:23:40,337 --> 00:23:42,214
Des otages ?

326
00:23:42,423 --> 00:23:43,757
Qui a pris des otages ?

327
00:23:45,009 --> 00:23:47,011
- Jack Bauer.
- Jack ?

328
00:23:50,764 --> 00:23:53,142
Il a tiré sur la foule
et sur deux marines.

329
00:23:53,350 --> 00:23:56,645
Il menace d'exécuter
trois employés de l'ambassade.

330
00:23:56,854 --> 00:23:58,647
Pourquoi faire une chose pareille ?

331
00:23:58,856 --> 00:24:03,152
Il semble que la CIA l'ait appréhendé
quelques heures plus tôt,

332
00:24:03,360 --> 00:24:05,362
mais il leur a échappé.

333
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
Tu étais au courant ?

334
00:24:08,115 --> 00:24:11,535
Oui. On craint qu'il soit venu
à Londres en vue de votre visite.

335
00:24:11,702 --> 00:24:14,663
J'étais en train de rassembler
toutes les informations

336
00:24:14,872 --> 00:24:16,624
quand il a ressurgi à l'ambassade.

337
00:24:16,791 --> 00:24:19,210
Quelle est la situation sur place,
en ce moment ?

338
00:24:19,376 --> 00:24:22,922
D'après le général Coburn,
les équipes sont prêtes à intervenir.

339
00:24:23,130 --> 00:24:26,258
- Elles attendent votre feu vert.
- Pour pouvoir le tuer.

340
00:24:26,467 --> 00:24:27,676
Pas forcément.

341
00:24:27,885 --> 00:24:30,095
Je prendrai une décision
après lui avoir parlé.

342
00:24:30,888 --> 00:24:34,725
- À Bauer ? Je doute que...
- Faites le nécessaire, Mark.

343
00:24:36,143 --> 00:24:37,561
Bien, monsieur.

344
00:24:57,080 --> 00:24:59,124
J'ai vérifié discrètement.

345
00:24:59,332 --> 00:25:01,376
Yasir va faire les courses.
On peut y aller.

346
00:25:13,012 --> 00:25:14,472
Tu lui as dit.

347
00:25:15,181 --> 00:25:16,349
Ça a été dur, pour elle.

348
00:25:19,853 --> 00:25:22,647
Ma fille t'aime beaucoup.

349
00:25:27,277 --> 00:25:30,238
Essayer de te défiler est
déshonorant pour toi.

350
00:25:32,198 --> 00:25:36,202
Je te donne une chance
de rectifier le tir.

351
00:25:37,787 --> 00:25:40,748
Dis-moi que
tu piloteras les drones.

352
00:25:43,126 --> 00:25:44,544
Je ne tuerai pas d'innocents.

353
00:25:44,711 --> 00:25:46,838
Il n'y a pas d'innocents.

354
00:25:47,046 --> 00:25:49,591
Pas quand ils élisent
des traîtres et des meurtriers

355
00:25:49,883 --> 00:25:51,926
comme Heller et Davies
pour les gouverner.

356
00:25:52,135 --> 00:25:54,095
C'est absurde.

357
00:25:55,221 --> 00:25:59,058
Et il est temps que
quelqu'un le dise haut et fort.

358
00:25:59,225 --> 00:26:00,685
C'est immoral.

359
00:26:01,561 --> 00:26:06,274
Et sans votre influence,
Simone le verrait aussi.

360
00:26:08,985 --> 00:26:13,406
Ça n'a rien d'une crise
de conscience. C'est de la lâcheté.

361
00:26:13,740 --> 00:26:17,243
Si mon mari était en vie,
il serait dégoûté de t'entendre.

362
00:26:17,410 --> 00:26:22,081
Après tout ce qu'il a sacrifié,
après les luttes qu'il a menées.

363
00:26:23,249 --> 00:26:26,586
Tu piloteras ces drones.

364
00:26:29,088 --> 00:26:31,132
Je n'en ferai rien.

365
00:26:31,925 --> 00:26:35,345
Quoi que vous me fassiez.
Je le jure.

366
00:26:37,847 --> 00:26:39,849
Je te crois.

367
00:26:40,934 --> 00:26:42,143
Simone.

368
00:26:42,352 --> 00:26:44,854
- Maman ?
- Viens ici, s'il te plaît.

369
00:26:48,316 --> 00:26:50,568
- Sa main gauche.
- Non !

370
00:26:52,362 --> 00:26:55,323
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ce qui est nécessaire.

371
00:26:56,032 --> 00:26:57,742
Non !

372
00:27:01,204 --> 00:27:03,331
Faites-le.

373
00:27:05,792 --> 00:27:09,003
- Arrêtez !
- Toi seul peux arrêter ça.

374
00:27:09,170 --> 00:27:10,213
Encore.

375
00:27:12,382 --> 00:27:14,467
C'est bon, d'accord ! Arrêtez !

376
00:27:14,801 --> 00:27:16,970
- Par pitié.
- Tu feras le nécessaire ?

377
00:27:19,889 --> 00:27:24,561
Oui, mais arrêtez
de lui faire du mal. Je vous en prie.

378
00:27:28,982 --> 00:27:30,525
Il faut qu'on parle à Bauer.

379
00:27:30,733 --> 00:27:33,987
Pas tant qu'il est instable.
Il y a des vies en jeu.

380
00:27:34,154 --> 00:27:37,365
S'il a dit la vérité à Tanner,
bien d'autres vies sont en jeu.

381
00:27:37,657 --> 00:27:39,826
Il faut qu'on sache si c'est vrai.

382
00:27:40,160 --> 00:27:42,662
Je n'introduirai pas
d'autres variables dans l'équation.

383
00:27:42,829 --> 00:27:43,913
Pas question.

384
00:27:46,332 --> 00:27:48,585
Ce conduit au plafond pourrait
servir d'accès.

385
00:27:48,751 --> 00:27:51,921
Le problème, c'est qu'on devrait
sauter dans la pièce un par un.

386
00:27:52,088 --> 00:27:55,091
- On attaque en nombre. Compris ?
- À vos ordres.

387
00:28:00,096 --> 00:28:02,932
Ça ne te plaît peut-être pas,
mais il a raison.

388
00:28:03,099 --> 00:28:05,768
Quand Bauer a tiré,
il a visé le gilet des marines,

389
00:28:05,935 --> 00:28:08,188
pour éviter sciemment de les blesser.

390
00:28:08,354 --> 00:28:10,648
Ça veut dire
qu'il sait ce qu'il fait.

391
00:28:10,857 --> 00:28:13,651
- Que fais-tu ?
- Je passe outre Cordero.

392
00:28:16,196 --> 00:28:17,739
Jordan, tu es avec Navarro ?

393
00:28:17,947 --> 00:28:20,575
Je mets le haut-parleur.
C'est Kate.

394
00:28:20,784 --> 00:28:22,869
- Vous avez pu parler à Tanner ?
- Oui.

395
00:28:23,036 --> 00:28:27,040
Bauer lui a parlé d'une attaque
imminente impliquant nos drones.

396
00:28:27,207 --> 00:28:31,920
Mais les marines nous empêchent
de parler à Bauer.

397
00:28:32,128 --> 00:28:34,881
C'est une opération militaire.
Ils ont le dernier mot.

398
00:28:35,048 --> 00:28:38,384
Mais vous pouvez intervenir
en parlant au chef de cabinet.

399
00:28:38,551 --> 00:28:41,554
Il nous en veut
d'avoir perdu la trace de Bauer.

400
00:28:41,721 --> 00:28:44,140
Si Bauer dit vrai,
le Président doit être averti.

401
00:28:44,307 --> 00:28:46,935
Bauer aura sa chance
de s'adresser au Président.

402
00:28:47,143 --> 00:28:49,395
- Quoi ?
- <i>Heller va le contacter en personne,</i>

403
00:28:49,562 --> 00:28:52,190
pour le persuader de se rendre.

404
00:28:52,398 --> 00:28:53,858
Peut-on écouter l'appel ?

405
00:28:54,067 --> 00:28:56,861
Jordan vous connectera,
Erik et vous.

406
00:28:57,070 --> 00:29:00,031
Et si Bauer tentait vraiment
d'empêcher une attaque ?

407
00:29:00,240 --> 00:29:03,618
Vous parlez de l'homme
qui a détruit mes locaux ce matin.

408
00:29:03,827 --> 00:29:04,828
Ce n'est qu'une idée.

409
00:29:04,994 --> 00:29:08,832
Si on avait écouté Kate,
Bauer ne nous aurait pas échappé.

410
00:29:08,998 --> 00:29:12,001
- Qu'insinuez-vous ?
- Qu'il ne faut pas l'ignorer.

411
00:29:12,168 --> 00:29:14,462
Je ne l'ignore pas.
Je suis objectif,

412
00:29:14,671 --> 00:29:17,507
ce dont vous êtes incapable,
pour des raisons évidentes.

413
00:29:19,259 --> 00:29:21,344
Je ne suis pas aveugle, Jordan.

414
00:29:21,845 --> 00:29:24,347
Vous laissez vos sentiments
influencer votre jugement.

415
00:29:26,933 --> 00:29:27,851
Oui, monsieur.

416
00:29:29,435 --> 00:29:30,854
Kate n'est pas infaillible.

417
00:29:31,020 --> 00:29:34,107
Elle s'est lourdement trompée
au sujet de son mari.

418
00:29:34,274 --> 00:29:37,318
Il est certaines erreurs
dont on ne se remet pas.

419
00:29:40,029 --> 00:29:42,574
On reçoit l'appel du Président.

420
00:29:51,624 --> 00:29:54,961
- Je croyais qu'on avait un accord.
- Jack ? C'est moi.

421
00:30:04,220 --> 00:30:06,764
- Monsieur le Président.
- <i>Pour être honnête,</i>

422
00:30:07,056 --> 00:30:09,350
Je pensais ne plus jamais
entendre votre voix.

423
00:30:10,143 --> 00:30:12,437
- C'est ce que j'aurais souhaité.
- Je comprends.

424
00:30:13,480 --> 00:30:15,982
Il paraît que
vous avez tiré sur deux personnes.

425
00:30:16,149 --> 00:30:18,443
- Je les ai effleurées.
- Vous êtes sûr ?

426
00:30:18,651 --> 00:30:21,696
- C'est moi qui ai visé.
- Et vous avez pris des otages ?

427
00:30:21,905 --> 00:30:24,491
- Kate, tu entends ça ?
- Oui.

428
00:30:24,657 --> 00:30:27,368
Vous comprenez qu'on va devoir
prendre une décision.

429
00:30:27,577 --> 00:30:31,122
Mais avant, j'aimerais qu'on essaie
de trouver une solution.

430
00:30:31,331 --> 00:30:33,917
Dites-moi ce que vous faites
et ce que vous voulez.

431
00:30:34,083 --> 00:30:39,297
Quelqu'un compte utiliser nos drones
pour une attaque terroriste.

432
00:30:40,256 --> 00:30:41,758
Expliquez-moi ça, Jack.

433
00:30:41,925 --> 00:30:44,594
Un hacker nommé Derek Yates
a créé un système

434
00:30:44,761 --> 00:30:47,430
capable de prendre le contrôle
de dix drones américains.

435
00:30:47,597 --> 00:30:49,974
Je crois qu'il a piraté
le drone de Tanner

436
00:30:50,183 --> 00:30:54,020
pour prouver à ses acheteurs
que le système est opérationnel.

437
00:30:54,187 --> 00:30:56,815
Peu après ça, je l'ai retrouvé mort.

438
00:30:57,023 --> 00:31:01,277
La terroriste Margot Al-Harazi semble
avoir récupéré le système.

439
00:31:01,444 --> 00:31:05,657
Elle s'en servira
sans le moindre scrupule.

440
00:31:06,282 --> 00:31:08,243
Et que faites-vous dans cette pièce ?

441
00:31:10,120 --> 00:31:13,123
Je transfère les données
de la clé de vol de Tanner.

442
00:31:13,289 --> 00:31:17,460
Je compte utiliser ces données
pour prouver l'existence du système.

443
00:31:17,627 --> 00:31:20,004
Mon plan était
de rassembler les preuves,

444
00:31:20,213 --> 00:31:22,340
de me rendre
et de vous les présenter.

445
00:31:22,549 --> 00:31:24,175
Et avec qui travaillez-vous ?

446
00:31:25,051 --> 00:31:26,469
Je ne peux pas vous le dire.

447
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
Donnez-moi 15 minutes.
Et je vous présenterai ces preuves.

448
00:31:30,640 --> 00:31:33,226
Je vous promets que
je me rendrai sans résistance.

449
00:31:33,393 --> 00:31:35,562
Pourquoi n'êtes-vous pas
venu me voir ?

450
00:31:36,813 --> 00:31:39,607
Sauf votre respect,
c'est votre département d'État

451
00:31:39,816 --> 00:31:42,444
qui m'a qualifié de terroriste
et mis en cavale.

452
00:31:42,652 --> 00:31:45,947
Je n'ai même pas eu l'occasion
de raconter ma version des faits.

453
00:31:46,156 --> 00:31:48,950
Pourtant, j'estime l'avoir méritée.

454
00:31:49,159 --> 00:31:51,911
J'ai donc préféré
ne pas contacter votre personnel.

455
00:31:52,078 --> 00:31:55,707
Je savais qu'il me faudrait d'abord
prouver l'existence du système.

456
00:31:55,915 --> 00:31:57,792
Sans ça, on ne m'aurait jamais cru.

457
00:31:58,585 --> 00:32:00,795
Vous-même ne m'auriez jamais cru.

458
00:32:03,673 --> 00:32:05,425
Bien, Jack.
Restez près du téléphone.

459
00:32:05,592 --> 00:32:07,177
- Je vous rappelle.
- <i>Monsieur...</i>

460
00:32:08,178 --> 00:32:10,722
malgré tous nos différends,

461
00:32:10,930 --> 00:32:13,057
je ne vous ai jamais menti.

462
00:32:13,600 --> 00:32:14,934
J'ai toujours dit la vérité.

463
00:32:15,518 --> 00:32:18,146
<i>Et cette fois aussi.
Je vous conseille de me croire.</i>

464
00:32:18,354 --> 00:32:19,647
C'est noté, Jack.

465
00:32:21,024 --> 00:32:24,944
Chloe, tu as entendu ?
On n'a pas beaucoup de temps.

466
00:32:25,779 --> 00:32:27,030
Est-ce possible ?

467
00:32:27,197 --> 00:32:30,700
Le drone du lieutenant
aurait-il pu être piraté ?

468
00:32:30,867 --> 00:32:34,579
On a analysé sa clé de vol,
mais rien ne le laisse supposer.

469
00:32:34,788 --> 00:32:38,583
Et le système de contrôle du drone
est conçu pour empêcher le piratage.

470
00:32:38,792 --> 00:32:40,084
Mais rien n'est impossible.

471
00:32:41,211 --> 00:32:44,047
La vraie question est :
pourquoi Jack mentirait-il ?

472
00:32:44,214 --> 00:32:46,591
Pour dissimuler
ses vraies intentions.

473
00:32:47,050 --> 00:32:51,304
Ce matin, il a aidé une complice
à échapper à la CIA.

474
00:32:51,471 --> 00:32:53,723
- Chloe O'Brian.
- Chloe ?

475
00:32:53,890 --> 00:32:57,018
Elle fait partie du groupe Open Cell
créé par Adrian Cross

476
00:32:57,310 --> 00:33:00,605
et qui a dévoilé 30 000 documents
confidentiels du gouvernement,

477
00:33:00,814 --> 00:33:03,817
mettant en danger la vie
de nos agents sur le terrain.

478
00:33:03,983 --> 00:33:06,528
Voilà avec qui Jack travaille.

479
00:33:06,736 --> 00:33:08,780
La menace terroriste
est une couverture

480
00:33:09,656 --> 00:33:12,992
donnant a Open Cell le temps
de télécharger les données.

481
00:33:13,159 --> 00:33:14,953
Il nous demande 15 minutes ?

482
00:33:15,995 --> 00:33:20,250
- Chaque seconde coûte des vies.
- Peut-on interrompre le transfert ?

483
00:33:20,416 --> 00:33:23,628
- Non. Il est dans une salle blindée.
- Il l'a choisie pour ça.

484
00:33:23,837 --> 00:33:26,422
Et si Jack dit la vérité
au sujet de l'attaque ?

485
00:33:26,589 --> 00:33:30,885
- Prendrais-tu un tel risque ?
- Le risque provient d'Open Cell.

486
00:33:31,094 --> 00:33:34,180
Jack est un terroriste.
On ne négocie pas avec lui.

487
00:33:34,347 --> 00:33:36,808
Sauf votre respect,
le choix est vite vu.

488
00:33:37,016 --> 00:33:38,935
Vite vu pour vous, Mark.

489
00:33:39,102 --> 00:33:43,857
Mais pas pour Audrey et moi.
On connaît Jack Bauer, vous pas.

490
00:33:44,607 --> 00:33:45,775
En effet.

491
00:33:46,943 --> 00:33:49,654
Je n'ai vu que le chaos
qu'il laisse derrière lui.

492
00:33:52,365 --> 00:33:56,578
Sans oublier la folie meurtrière
dont il a été pris

493
00:33:56,786 --> 00:34:00,248
il y a quatre ans, lorsqu'il a failli
assassiner le Président russe.

494
00:34:00,457 --> 00:34:05,211
Il a ensuite fui le pays
pour ne pas finir sa vie en prison.

495
00:34:05,628 --> 00:34:09,549
Ce n'est plus l'homme
que vous connaissiez.

496
00:34:18,558 --> 00:34:21,394
Dites aux marines de lancer l'assaut.

497
00:34:45,293 --> 00:34:47,671
J'ai quelque chose à te montrer.

498
00:34:49,130 --> 00:34:52,259
Ces attaques de drones datent
d'il y a quelques années.

499
00:34:54,052 --> 00:34:57,138
Les drones récents sont dotés
de missiles encore plus puissants.

500
00:34:57,305 --> 00:34:58,932
Pas besoin de me convaincre

501
00:34:59,140 --> 00:35:02,227
que le gouvernement ne devrait pas
tuer des civils à distance.

502
00:35:03,144 --> 00:35:05,564
Imagine ce qui arriverait à Londres,

503
00:35:05,730 --> 00:35:09,901
si Al-Harazi s'emparait de dix drones.
Imagine le nombre de victimes.

504
00:35:10,068 --> 00:35:13,029
Où veux-tu en venir ?
Je t'ai apporté mon aide.

505
00:35:13,238 --> 00:35:16,491
Les marines considèrent que
Jack est une menace.

506
00:35:16,658 --> 00:35:20,120
S'ils le tuent, il sera impossible
d'empêcher l'attaque.

507
00:35:20,495 --> 00:35:24,624
Si tu connais un moyen de convaincre
le gouvernement que Jack dit vrai,

508
00:35:24,833 --> 00:35:27,544
dis-le-moi tout de suite.
Je t'en prie.

509
00:35:32,424 --> 00:35:33,717
Je suis désolé.

510
00:35:36,595 --> 00:35:37,721
Moi aussi.

511
00:35:39,431 --> 00:35:41,641
Pourquoi compte-t-il
autant pour toi ?

512
00:35:43,018 --> 00:35:45,478
Qu'est-ce qui t'empêche
de te détacher de lui ?

513
00:35:52,694 --> 00:35:56,990
Bauer a déjà tiré sur deux marines.
La situation est très délicate.

514
00:35:57,199 --> 00:36:00,076
Si vous sentez qu'il représente
la moindre menace,

515
00:36:00,285 --> 00:36:03,580
je soutiendrai votre décision,
quelle qu'elle soit. Compris ?

516
00:36:03,747 --> 00:36:05,707
Oui, chef.

517
00:36:08,960 --> 00:36:13,507
Dès que vous en avez l'occasion,
abattez Bauer. C'est clair ?

518
00:36:21,389 --> 00:36:24,392
L'histoire de Bauer explique
tout ce qu'il a fait.

519
00:36:24,559 --> 00:36:28,021
- <i>La poursuite de Yates, la clé...</i>
- Et l'évasion d'O'Brian ?

520
00:36:28,230 --> 00:36:30,440
<i>Elle connaissait peut-être Yates.</i>

521
00:36:30,649 --> 00:36:32,484
J'ai le profil de Margot Al-Harazi.

522
00:36:32,651 --> 00:36:36,696
Présumée en Angleterre. Son mari
a été tué dans une attaque de drone.

523
00:36:36,905 --> 00:36:39,449
Les marines cherchent un prétexte
pour abattre Bauer.

524
00:36:39,616 --> 00:36:42,619
S'ils le tuent, on ne pourra plus
empêcher cette attaque.

525
00:36:42,828 --> 00:36:45,580
On synchronisera nos informations
avec toutes les agences.

526
00:36:45,747 --> 00:36:49,125
Tout ce qu'on sait sur Margot.
Au cas où elle tenterait de bouger.

527
00:36:49,334 --> 00:36:50,794
C'est tout ce qu'on peut faire.

528
00:36:51,002 --> 00:36:53,463
<i>Le Président a donné ses ordres.
Compris ?</i>

529
00:36:53,672 --> 00:36:55,006
Oui.

530
00:37:02,556 --> 00:37:03,598
Viens.

531
00:37:05,016 --> 00:37:08,436
Cordero a parlé d'un conduit menant
à la salle de communication.

532
00:37:08,687 --> 00:37:10,146
On doit pouvoir entrer par ici.

533
00:37:10,981 --> 00:37:13,942
- Ah oui ?
- Couvre-moi. Je vais y aller.

534
00:37:14,109 --> 00:37:16,945
Si tu fais ça, Bauer va t'abattre.

535
00:37:17,154 --> 00:37:20,323
Peut-être, mais je doute
qu'il veuille tuer qui que ce soit.

536
00:37:20,532 --> 00:37:22,450
Je vais tenter
de l'amener à se rendre.

537
00:37:22,617 --> 00:37:25,829
Le Président n'a pas pu le convaincre,
mais toi, oui ?

538
00:37:26,037 --> 00:37:29,875
- S'il comprend que je le crois...
- Kate, ne fais pas ça.

539
00:37:30,041 --> 00:37:32,085
C'est ma décision.

540
00:37:48,435 --> 00:37:51,980
Je comprends que tu sois fâchée.
Tu as bien connu Bauer.

541
00:37:52,147 --> 00:37:55,692
- Ne sois pas condescendant.
- Je n'ai fait qu'énumérer les faits.

542
00:37:55,901 --> 00:37:57,611
Pour des motifs personnels.

543
00:37:58,069 --> 00:38:02,073
Ce n'est pas moi qui laisse
mes sentiments prendre le dessus.

544
00:38:02,240 --> 00:38:03,492
Ah non ?

545
00:38:03,658 --> 00:38:06,578
Alors pourquoi ne pas m'avoir dit que
Jack était à Londres ?

546
00:38:06,745 --> 00:38:09,956
- Je rassemblais des informations.
- Je ne te crois pas.

547
00:38:10,165 --> 00:38:13,335
Ce n'est pas la bonne décision.
Jack dit la vérité.

548
00:38:13,502 --> 00:38:16,546
Je le sais parce que c'est moi
qui le connais le mieux, ici.

549
00:38:16,755 --> 00:38:18,715
C'est une opinion réfléchie.

550
00:38:19,007 --> 00:38:21,009
Que Dieu nous vienne en aide,

551
00:38:21,176 --> 00:38:22,636
si j'ai raison.

552
00:38:32,687 --> 00:38:33,563
Oh non !

553
00:38:34,606 --> 00:38:36,608
Jack, ils éteignent les caméras.

554
00:38:50,288 --> 00:38:53,083
Je les entends se préparer.
Heller a dû ordonner l'assaut.

555
00:38:53,291 --> 00:38:55,877
Il faut que tu te rendes.
C'est ta seule chance.

556
00:38:56,044 --> 00:38:58,880
Dans ce cas,
j'aurais fait tout ça pour rien.

557
00:38:59,339 --> 00:39:01,591
Je vais les repousser
autant que je peux,

558
00:39:01,800 --> 00:39:03,510
jusqu'à la fin du transfert.

559
00:39:04,886 --> 00:39:08,640
<i>Jack, ils vont te tuer.
Rends-toi.</i>

560
00:39:09,766 --> 00:39:10,809
<i>Jack !</i>

561
00:39:16,481 --> 00:39:18,900
Ils vont faire sauter la porte,
ce sera bruyant.

562
00:39:19,067 --> 00:39:23,113
Restez à terre et ne bougez pas.
Il ne vous arrivera rien.

563
00:39:28,326 --> 00:39:31,079
Bouchez-vous les oreilles
et baissez la tête.

564
00:39:43,383 --> 00:39:45,010
Capitaine.

565
00:39:46,678 --> 00:39:49,806
- On détecte une autre personne.
- Montrez-moi ça.

566
00:39:53,518 --> 00:39:55,395
C'est l'agent Morgan.

567
00:39:55,604 --> 00:39:57,814
Elle va tenter de pousser Bauer
à se rendre.

568
00:39:57,981 --> 00:40:01,234
- Donnez-lui une chance.
- J'ai mes ordres, je les exécute.

569
00:40:01,401 --> 00:40:03,236
Tirer d'abord, réfléchir ensuite ?

570
00:40:03,987 --> 00:40:06,281
- Sortez-le d'ici.
- À vos ordres.

571
00:40:06,448 --> 00:40:07,991
Allez.

572
00:40:18,543 --> 00:40:20,921
Un coup de feu a été tiré.
Quelqu'un a tiré.

573
00:40:21,129 --> 00:40:22,964
- Combien de temps ?
- 60 secondes.

574
00:40:23,131 --> 00:40:25,717
Ici l'agent Morgan.
Je n'ai pas d'arme, ne tirez pas.

575
00:40:25,884 --> 00:40:28,220
- N'approchez pas !
- J'ai entendu votre appel.

576
00:40:28,386 --> 00:40:31,264
Le Président ne vous croit pas
mais moi, si.

577
00:40:33,141 --> 00:40:37,437
Je descends dans la pièce.
Je répète, je n'ai pas d'arme.

578
00:40:42,734 --> 00:40:44,236
Je peux vous faire sortir d'ici.

579
00:40:44,402 --> 00:40:47,072
- Ce n'est pas ma priorité.
- Je sais, c'est la clé.

580
00:40:47,280 --> 00:40:48,865
Combien de temps vous faut-il ?

581
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
- Cinq minutes.
- C'est trop long.

582
00:40:51,701 --> 00:40:54,162
Les marines sont prêts à entrer
et à vous abattre.

583
00:40:54,913 --> 00:40:56,456
Mais vous avez une autre option.

584
00:40:56,665 --> 00:41:01,002
Donnez-moi la clé. Je finirai
le transfert et je vous sortirai d'ici.

585
00:41:04,923 --> 00:41:09,427
- Pourquoi je devrais vous croire ?
- Parce que moi, je vous crois.

586
00:41:10,595 --> 00:41:12,764
Et parce que vous n'avez
plus le choix.

587
00:41:14,391 --> 00:41:16,476
Écoute-la, Jack.

588
00:41:22,440 --> 00:41:24,234
On est prêts.

589
00:41:25,318 --> 00:41:30,490
Trois, deux, un. Allez-y.

590
00:41:36,788 --> 00:41:39,916
Ne tirez pas !
Je viens d'arrêter Bauer.

591
00:41:40,125 --> 00:41:41,877
C'est mon prisonnier,
n'approchez pas.

592
00:41:42,085 --> 00:41:45,338
L'affaire est à présent
entre les mains de la CIA.

593
00:41:47,048 --> 00:41:48,967
Reculez.

594
00:41:50,719 --> 00:41:54,806
Erik, les menottes. Appelle Navarro
et dis-lui de nous tirer de là.

595
00:41:55,056 --> 00:41:56,975
Éteignez tout,
coupez les transmissions.

596
00:41:57,142 --> 00:41:59,269
- Sécurisez les otages.
- C'est fait.

597
00:41:59,477 --> 00:42:01,521
Tout va bien. Allez, venez.

598
00:42:02,981 --> 00:42:04,316
Assistance médicale par ici.

599
00:42:08,820 --> 00:42:10,697
Je vous ai dit de reculer !

600
00:42:10,906 --> 00:42:12,908
Allez, reculez !

601
00:42:33,887 --> 00:42:35,805
<i>Téléchargement interrompu</i>

602
00:42:47,943 --> 00:42:50,737
On est officiellement en ligne.

603
00:42:53,782 --> 00:42:57,744
Passage en revue des drones déployés
au-dessus de l'Europe.

604
00:42:58,370 --> 00:43:02,499
Identifiez les dix drones armés
les plus proches de Londres.

605
00:43:03,208 --> 00:43:06,461
Naveed se chargera du pilotage.

606
00:43:07,254 --> 00:43:08,880
N'est-ce pas ?

607
00:43:09,881 --> 00:43:11,633
Oui.

