1
00:00:01,297 --> 00:00:03,297
[L'ALARME SONNE]
2
00:00:09,576 --> 00:00:10,943
Vous n'avez plus beaucoup de temps.
3
00:00:10,945 --> 00:00:12,678
On a tout le temps que l'on veut, connard.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,980
Et vos hommes vous croient avec votre
garde du corps. Vous vous souvenez ?
5
00:00:14,982 --> 00:00:16,315
Oui ?
6
00:00:16,317 --> 00:00:18,283
Comment vous allez
sortir d'ici, génie ?
7
00:00:18,285 --> 00:00:20,352
Tu as pensé à ça ?
8
00:00:21,421 --> 00:00:23,255
Comme un couple de Geckos.
9
00:00:23,257 --> 00:00:25,490
Non seulement, tu ne peux voir la
forêt sans les arbres,
10
00:00:25,492 --> 00:00:27,693
tu ne peux voir l'ours qui dans les bois,
11
00:00:27,695 --> 00:00:29,728
viens de te chier dessus.
12
00:00:29,730 --> 00:00:32,264
Arrête avec tes métaphores.
C'est ennuyant.
13
00:00:32,266 --> 00:00:34,399
[RETENTISSEMENT CONTINUE]
14
00:00:34,401 --> 00:00:35,767
Allez ! Dépêche-toi !
15
00:00:35,769 --> 00:00:37,569
Et si j'explosais cette table
16
00:00:37,571 --> 00:00:39,972
sur ta putain de grosse tête?
17
00:00:39,974 --> 00:00:42,274
Qu'est-ce que tu viens de me dire ?
18
00:00:42,276 --> 00:00:44,676
J'ai dit que vous êtes deux mecs
avec de la merde dans le cerveau !
19
00:00:44,678 --> 00:00:46,245
OK. Allez.
20
00:00:46,247 --> 00:00:47,512
Hé ! Qu'est-ce que tu fais ?
21
00:00:48,314 --> 00:00:49,481
C'est un labyrinthe, mec.
22
00:00:49,483 --> 00:00:50,983
Tuer Boss Hogg peut être
un mauvais calcul.
23
00:00:50,985 --> 00:00:52,417
Ne le laisse pas appuyer sur les boutons.
24
00:00:52,419 --> 00:00:53,652
[GLOUSSEMENTS]
25
00:00:53,654 --> 00:00:55,520
Je vais peut-être le laisser
me montrer la vérité
26
00:00:55,522 --> 00:00:57,022
qui vient de ta tête de taré.
27
00:00:57,024 --> 00:00:58,357
De quoi es-tu en train de parler ?
28
00:00:58,359 --> 00:00:59,791
Tu as tué papa.
29
00:01:01,261 --> 00:01:02,794
Il n'a pas brûlé sur le canapé.
30
00:01:02,796 --> 00:01:05,497
Tu l'as arrosé avec le gaz du briquet
lorsqu'il était saoul.
31
00:01:07,000 --> 00:01:07,799
Est-ce que c'est vrai ?
32
00:01:08,801 --> 00:01:10,469
Ça l'est?
33
00:01:10,471 --> 00:01:11,603
Oui.
34
00:01:14,307 --> 00:01:16,475
Tu vas me laisser bosser, maintenant ?
35
00:01:19,412 --> 00:01:20,812
[CLIC DU VERROU]
36
00:01:22,282 --> 00:01:25,350
[ALARME SONNE]
37
00:01:29,289 --> 00:01:30,389
Juste ouvre le.
38
00:01:30,391 --> 00:01:32,424
Toi... Dis leur que tout va bien.
39
00:01:32,426 --> 00:01:35,427
[ON FRAPPE À LA PORTE,
CRIS INDISTINCTS]
40
00:01:37,497 --> 00:01:39,364
Vous inquiétez pas ! Je vais bien !
41
00:01:39,366 --> 00:01:41,500
[SERRURE DÉVERROUILLÉE,
L'ALARME S'ARRÊTE]
42
00:01:48,574 --> 00:01:50,776
JIM : Regarde ça.
43
00:01:50,778 --> 00:01:53,545
Même un écureuil aveugle peut
trouver un testicule occasionnel,
44
00:01:53,547 --> 00:01:54,513
n'est-ce pas ?
45
00:01:54,515 --> 00:01:56,415
Qu'est-ce que tu sais ?
46
00:01:56,417 --> 00:01:59,318
Les frères Gecko ont finalement mis leurs dents,
47
00:01:59,320 --> 00:02:01,553
sur un joli petit sac de noix
48
00:02:01,555 --> 00:02:03,755
[RIRES]
49
00:02:43,796 --> 00:02:45,731
[LA PORTE SE FERME]
50
00:02:47,400 --> 00:02:50,102
Attends une minute.
51
00:02:50,104 --> 00:02:51,470
Ça doit être ça.
52
00:02:51,472 --> 00:02:52,704
Ça doit être quoi?
53
00:02:52,706 --> 00:02:54,406
La fin.
54
00:02:54,408 --> 00:02:57,676
La poignée de porte,
ou peu importe ce que c'est,
55
00:02:57,678 --> 00:03:01,613
est ce qui enclencha ce truc de
salle des mirroirs.
56
00:03:01,615 --> 00:03:03,915
[GRONDEMENTS, GRINCEMENT MÉCANISME]
57
00:03:10,590 --> 00:03:12,424
Tu as raison.
58
00:03:12,426 --> 00:03:14,159
On l'a fait.
59
00:03:14,161 --> 00:03:16,628
On a trouvé le Sasak Ukib.
60
00:03:16,630 --> 00:03:17,929
Quoi ?
61
00:03:25,905 --> 00:03:28,173
[IL TOUSSE]
62
00:03:28,175 --> 00:03:30,442
[SIFFLEMENT DE SERPENT]
63
00:03:30,444 --> 00:03:32,611
Whoa, Richie.
64
00:03:34,847 --> 00:03:36,581
Richie, qu'est-ce que tu fais ?
65
00:03:40,486 --> 00:03:42,788
Mon Dieu, Richie ! Qu'est-ce que...
66
00:03:44,157 --> 00:03:46,958
[PLAISANTANT]
67
00:03:51,664 --> 00:03:52,898
[EXHALE BRUSQUEMENT]
68
00:03:52,900 --> 00:03:56,168
Le serpent est rempli de son sang.
69
00:03:56,170 --> 00:03:57,903
Elle est en moi maintenant, Seth.
70
00:03:57,905 --> 00:03:59,738
Ça va aller.
71
00:03:59,740 --> 00:04:01,907
Elle m'avait préparé à ça.
72
00:04:01,909 --> 00:04:03,675
Je savais que ça arriverait.
73
00:04:03,677 --> 00:04:05,177
Eh bien, pas moi.
74
00:04:05,179 --> 00:04:07,179
[GRONDEMENT]
75
00:04:07,181 --> 00:04:08,780
Notre chemin pour le dernier étage.
76
00:04:08,782 --> 00:04:11,349
Tu as toujours cette meule à 30$
scotchée sur toi?
77
00:04:11,818 --> 00:04:13,485
Il est temps de se mettre en place
78
00:04:14,821 --> 00:04:16,955
Je ne sais plus qui tu es vraiment.
79
00:04:17,690 --> 00:04:18,924
Je ne sais pas ce que tu es.
80
00:04:18,926 --> 00:04:20,992
Je suppose que je suis celui
qui a tué Papa.
81
00:05:00,700 --> 00:05:02,834
[GRINCEMENT DE PORTE]
82
00:05:02,836 --> 00:05:04,803
[BRUIT DE VENTOUSE]
83
00:05:04,805 --> 00:05:06,805
JACOB : Scott.
84
00:05:06,807 --> 00:05:10,509
[SIFFLANT, GROGNANT]
85
00:05:14,013 --> 00:05:15,647
Scott.
86
00:05:15,649 --> 00:05:17,682
[LES GROGNEMENTS CONTINUENT]
87
00:05:20,753 --> 00:05:22,587
Écoute-moi.
88
00:05:22,589 --> 00:05:24,656
Scott, ta sœur est en danger.
89
00:05:25,791 --> 00:05:27,559
Je peux m'occuper de ça si vous voulez.
90
00:05:27,561 --> 00:05:28,560
[GROGNEMENTS]
91
00:05:28,562 --> 00:05:29,828
Allez trouver ma fille.
92
00:05:29,830 --> 00:05:31,863
- Vous êtes sûr ?
- Allez-y.
93
00:05:37,003 --> 00:05:38,036
Scott.
94
00:05:38,038 --> 00:05:39,104
Oh, fils.
95
00:05:40,606 --> 00:05:43,008
Yajawil ahk'Abe'
96
00:05:43,010 --> 00:05:45,610
- Uyuumil muuyile'.
- [GÉMISSEMENTS]
97
00:05:45,612 --> 00:05:47,546
Hulen tahiin.
98
00:05:47,548 --> 00:05:49,814
Hulen niwichnal.
99
00:05:49,816 --> 00:05:56,621
Tk'un uch'ich' sujuy ixik.
100
00:05:56,623 --> 00:05:59,891
Carlos vous voulait ici pour une raison.
101
00:05:59,893 --> 00:06:00,959
[GÉMISSEMENTS]
102
00:06:00,961 --> 00:06:02,894
Ton sang est si pur.
103
00:06:02,896 --> 00:06:05,630
Il va satisfaire
les neufs seigneurs...
104
00:06:05,632 --> 00:06:08,300
Au moins jusqu'à ce qu'ils réalisent
105
00:06:08,302 --> 00:06:10,602
que leur précieuse Santanico est partie.
106
00:06:10,604 --> 00:06:12,070
[RESPIRE DIFFICILEMENT]
107
00:06:12,072 --> 00:06:14,573
Oh, Katey-Kakes...
108
00:06:14,575 --> 00:06:16,908
- [PLEURS]
- ... Tu devrais être vraiment fière.
109
00:06:16,910 --> 00:06:17,909
C'est tout toi.
110
00:06:19,579 --> 00:06:20,812
[CRI]
111
00:06:20,814 --> 00:06:22,681
Je sais pourquoi tu as ce nom...
112
00:06:23,749 --> 00:06:25,650
Katey-kakes.
113
00:06:25,652 --> 00:06:29,988
Qui ne voudrait pas manger
cette garniture ?
114
00:06:30,923 --> 00:06:32,324
[GROGNEMENTS]
115
00:06:32,326 --> 00:06:34,726
On arrive à la bonne partie !
116
00:06:34,728 --> 00:06:35,994
Rrrrrah !
117
00:06:41,334 --> 00:06:42,801
Bienvenue à la fête Sheriff.
118
00:06:42,803 --> 00:06:44,069
[GROGNEMENTS]
119
00:06:46,873 --> 00:06:50,809
Je le savais. Vous n'avez pas
été affecté par la morsure de la Reine.
120
00:06:50,811 --> 00:06:53,945
Vous êtes Otomi... Les plus durs
à cuire des anciens guerriers.
121
00:06:53,947 --> 00:06:56,781
J'ai lu sur vous. Ha ha !
122
00:06:56,783 --> 00:06:59,951
Vous venez d'une sacrée
lignée, compadre.
123
00:06:59,953 --> 00:07:02,354
Cela ne m'a pas aidé à trouver le
serial killer, fils de pute.
124
00:07:02,356 --> 00:07:03,855
C'était toi tout ce temps.
125
00:07:03,857 --> 00:07:05,657
Un seul chemin pour Carnegie Hall,
126
00:07:05,659 --> 00:07:08,360
et c'est entrainement, entrainement....
127
00:07:08,362 --> 00:07:09,661
Entrainement!
128
00:07:14,133 --> 00:07:15,400
[GÉMISSEMENTS]
129
00:07:15,402 --> 00:07:17,702
Touché, Sheriff.
130
00:07:17,704 --> 00:07:18,970
Je ne suis pas Sheriff.
131
00:07:18,972 --> 00:07:20,205
[GÉMISSEMENTS]
132
00:07:22,375 --> 00:07:24,709
[LES DEUX RESPIRENT LOURDEMENT]
133
00:07:24,711 --> 00:07:26,678
Où est mon père ?
134
00:07:26,680 --> 00:07:27,979
Avez-vous trouvé Scott ?
135
00:07:27,981 --> 00:07:29,814
Oui. Allons y.
136
00:07:31,884 --> 00:07:34,786
Ne cède pas au pouvoir de séduction.
137
00:07:34,788 --> 00:07:36,721
[SIFFLEMENT]
138
00:07:36,723 --> 00:07:40,859
Tu te sens supérieur aux humains
mais tu ne l'es pas
139
00:07:40,861 --> 00:07:42,060
Ce n'est pas toi.
140
00:07:43,729 --> 00:07:44,996
Mais si.
141
00:07:44,998 --> 00:07:47,799
Et je viens juste de te sauver la vie.
142
00:07:47,801 --> 00:07:49,701
Quelque chose de démoniaque et vicieux
s'est installé en toi.
143
00:07:49,703 --> 00:07:51,136
Stop.
144
00:07:51,138 --> 00:07:53,138
Tu vas devoir te nourrir du sang
d'innocents pour survivre.
145
00:07:53,140 --> 00:07:55,006
Tu ne seras pas capable de vivre
avec toi-même.
146
00:07:55,008 --> 00:07:56,708
Arrête de faire
ton putain de pasteur !
147
00:07:59,145 --> 00:08:00,945
Je n'ai jamais vraiment fait partie
de cette famille !
148
00:08:02,014 --> 00:08:04,049
[VOIX BRISÉE] N'est-ce pas ?
149
00:08:04,051 --> 00:08:06,151
Tu es un enfant de Dieu.
150
00:08:06,153 --> 00:08:08,687
Et je veux que tu aies
la paix au Paradis.
151
00:08:08,689 --> 00:08:11,690
Tu ne peux pas...Tu ne le feras pas...
Pas si tu as tué plusieurs fois.
152
00:08:15,161 --> 00:08:16,227
Au revoir, fils.
153
00:08:25,805 --> 00:08:27,005
Je suis désolé.
154
00:08:28,941 --> 00:08:31,810
[Cliquetis de pieux]
155
00:08:31,812 --> 00:08:33,945
Ne le sois pas.
156
00:08:33,947 --> 00:08:37,182
Nous sommes venus ici pour être
une famille de nouveau.
157
00:08:37,184 --> 00:08:39,050
Nous le pouvons encore.
158
00:08:40,219 --> 00:08:41,753
[SIFFLEMENTS]
159
00:08:41,755 --> 00:08:42,987
[RUGISSEMENTS]
160
00:08:46,492 --> 00:08:47,492
Aahh ! Oh mon Dieu !
161
00:08:51,764 --> 00:08:53,098
[SIFFLEMENTS]
162
00:08:53,100 --> 00:08:54,499
[PARLE ESPAGNOL]
163
00:08:54,501 --> 00:08:56,468
Tu crois que tu peux abattre
les conseillers
164
00:08:56,470 --> 00:08:57,936
et que les seigneurs accepteront ça ?
165
00:08:57,938 --> 00:08:59,771
Quand j'en aurai fini avec eux,
166
00:08:59,773 --> 00:09:01,106
ils n'accepteront plus rien.
167
00:09:01,108 --> 00:09:02,474
[RICANANT] Ah oui. C'est vrai.
168
00:09:02,476 --> 00:09:03,975
Tu vas commencer la révolution.
169
00:09:03,977 --> 00:09:05,744
Pourquoi tu n'écrirais pas
une chanson là-dessus ?
170
00:09:05,746 --> 00:09:07,879
Enroule un serpent autour
de tes seins et danse.
171
00:09:07,881 --> 00:09:08,980
Tu n'es bonne qu'à ça.
172
00:09:08,982 --> 00:09:10,882
Assez ! Vous deux.
173
00:09:10,884 --> 00:09:13,151
Qu'est-ce que tous ces cris ?
174
00:09:13,853 --> 00:09:16,788
De quoi s'agit-il ?
175
00:09:16,790 --> 00:09:19,290
Narciso est un mec fiable.
Il m'a sauvé une fois.
176
00:09:20,126 --> 00:09:22,794
Toi, de l'autre côté...
177
00:09:22,796 --> 00:09:25,096
Bienvenue au Twister.
178
00:09:25,098 --> 00:09:27,832
Avez-vous besoin de quelque chose ?
179
00:09:27,834 --> 00:09:30,101
Vous savez ce que je veux ?
180
00:09:30,103 --> 00:09:32,036
Je veux une médaille d'or.
181
00:09:32,038 --> 00:09:33,838
Je veux un podium.
182
00:09:33,840 --> 00:09:36,007
Je veux entendre
l'hymne national retentir
183
00:09:36,009 --> 00:09:38,042
pendant que des anges bleus
volent au dessus de ma tête,
184
00:09:38,044 --> 00:09:40,011
et ensuite je pense que je veux être
affiché sur des boites de céréales,
185
00:09:40,013 --> 00:09:42,280
parce que au cas où tu n'aurais
pas remarqué, Carlito,
186
00:09:42,282 --> 00:09:44,015
nous venons de finir un job
187
00:09:44,017 --> 00:09:46,251
qui avait un extrême niveau
de difficulté.
188
00:09:46,253 --> 00:09:47,185
Richard...
189
00:09:47,187 --> 00:09:49,888
Oui. Compris.
190
00:09:49,890 --> 00:09:51,890
CARLOS : Oh oh oh oh. Mi diosa.
191
00:09:55,528 --> 00:09:57,862
Tu oublies quelque chose.
192
00:09:57,864 --> 00:09:59,230
L'argent.
193
00:10:02,134 --> 00:10:03,935
Où est-il ?
194
00:10:03,937 --> 00:10:05,937
Les bons sont en lieu sûr.
195
00:10:05,939 --> 00:10:08,206
Exactement là où ils doivent rester.
196
00:10:08,208 --> 00:10:09,541
Je suis désolé. Qué ?
197
00:10:09,543 --> 00:10:11,242
De quoi parles-tu, Seth ?
198
00:10:11,244 --> 00:10:13,144
Je parle de ma part, Richard,
199
00:10:13,146 --> 00:10:14,546
pour ce putain de pauvre job.
200
00:10:14,548 --> 00:10:16,047
Deux jobs, en fait...
201
00:10:16,049 --> 00:10:18,049
Le braquage de banque qui m'a presque tué
202
00:10:18,051 --> 00:10:19,584
et ton vol imaginaire
203
00:10:19,586 --> 00:10:21,152
qui m'a presque enterré.... Littéralement.
204
00:10:21,154 --> 00:10:23,021
Donc tu vas juste prendre mon argent,
de nouveau?
205
00:10:23,023 --> 00:10:24,823
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
Tu as déjà ce que tu voulais, non ?
206
00:10:24,825 --> 00:10:26,558
Rampant partout.
207
00:10:26,560 --> 00:10:29,027
Alors pourquoi tu ne fais pas ce que
tu vas faire?
208
00:10:29,029 --> 00:10:30,328
C'est la que j'arrête.
209
00:10:30,330 --> 00:10:33,131
Ton frère et moi avons besoin
de cet argent.
210
00:10:33,133 --> 00:10:34,899
Mon frère ?
211
00:10:34,901 --> 00:10:37,035
Je pense que mon frère
s'en sortira sans.
212
00:10:37,037 --> 00:10:38,903
- [MOQUERIE]
- Pas moi.
213
00:10:38,905 --> 00:10:41,172
Tu feras tout ce que ton maître
te dira de faire.
214
00:10:41,174 --> 00:10:43,174
C'est exactement ce qu'elle est,
pas vrai...
215
00:10:43,176 --> 00:10:44,275
Une petite pute?
216
00:10:44,277 --> 00:10:45,977
Elle est ton patron, pas le mien.
217
00:10:45,979 --> 00:10:48,179
Non, Seth.
218
00:11:00,860 --> 00:11:02,160
Je m'en vais voir le monde.
219
00:11:09,068 --> 00:11:10,902
[SCOTT RESPIRE LOURDEMENT]
220
00:11:10,904 --> 00:11:12,904
Carlos avait raison.
221
00:11:12,906 --> 00:11:16,074
Quand tu mords quelqu'un, c'est comme...
222
00:11:16,076 --> 00:11:19,911
C'est comme sentir leur vie
nous traverser.
223
00:11:19,913 --> 00:11:24,115
C'est parce que le sang
transporte l'âme.
224
00:11:24,117 --> 00:11:26,150
C'est ce qui fait de nous des humains.
225
00:11:27,119 --> 00:11:29,320
Je l'ai vu.
226
00:11:29,322 --> 00:11:31,923
Maman était malade.
227
00:11:31,925 --> 00:11:35,026
Elle avait besoin d'aide,
tu l'as laissée dans les mains de Dieu.
228
00:11:35,028 --> 00:11:37,295
Ta mère a fait son choix.
229
00:11:37,297 --> 00:11:40,431
Ce qu'elle a fait,
elle l'a fait à elle-même.
230
00:11:40,433 --> 00:11:42,333
Non, c'était ta faute.
231
00:11:42,335 --> 00:11:44,369
Tu l'as tuée.
232
00:11:44,371 --> 00:11:45,637
Tu l'as tuée !
233
00:11:45,639 --> 00:11:46,337
Non !
234
00:11:46,339 --> 00:11:48,172
Il ne l'a pas fait, Scott.
235
00:11:50,209 --> 00:11:51,643
Je sais la vérité.
236
00:11:51,645 --> 00:11:55,046
Il a tout enduré seul
pour nous, Scott.
237
00:11:55,048 --> 00:11:57,181
Comme il le fait toujours.
238
00:12:03,455 --> 00:12:06,124
[HALÈTEMENTS]
239
00:12:06,926 --> 00:12:08,059
Scott, qu'as-tu fait ?
240
00:12:09,261 --> 00:12:10,929
Allez, papa.
241
00:12:10,931 --> 00:12:13,932
Allez pasteur.
On va te remettre sur pieds.
242
00:12:13,934 --> 00:12:15,166
Katey, écoute-moi...
243
00:12:15,168 --> 00:12:17,068
Non, papa, arrête. Tu es blessé.
244
00:12:17,070 --> 00:12:18,269
Il faut continuer d'avancer.
245
00:12:18,271 --> 00:12:20,138
- Allez.
- SCOTT : Continuer d'avancer ?
246
00:12:20,140 --> 00:12:21,973
Où veux-tu aller ?
Tu veux retourner à Bethel ?
247
00:12:21,975 --> 00:12:26,110
Nous sommes venu trouver un autre chemin,
et regarde.... On l'a trouvé.
248
00:12:26,112 --> 00:12:28,713
C'est ici. C'est ça !
249
00:12:28,715 --> 00:12:30,481
Qu'est-ce que c'est, Scott ?
250
00:12:32,284 --> 00:12:36,054
Tu vas tous nous transformer
en monstres ?
251
00:12:36,056 --> 00:12:37,689
Vas-tu me transformer en monstre ?
252
00:12:37,691 --> 00:12:39,157
C'est ce que tu vas faire ?
253
00:12:39,159 --> 00:12:41,426
Tu vas me transformer en monstre,
comme toi ?!
254
00:12:41,428 --> 00:12:43,094
- Kate !
- Ton plan ?
255
00:12:43,096 --> 00:12:44,028
Kate, non !
256
00:12:44,030 --> 00:12:46,297
Non. D'accord.
257
00:12:46,299 --> 00:12:47,465
Non, je l'ai. Je l'ai.
258
00:12:47,467 --> 00:12:49,067
- Scott, non.
- Non, c'est bon.
259
00:12:49,702 --> 00:12:51,469
Vous vous méritez
l'un l'autre.
260
00:12:56,141 --> 00:12:58,009
Katey, écoute-moi...
261
00:12:58,011 --> 00:12:59,010
Non. Non.
262
00:12:59,012 --> 00:13:00,211
Je ne le laisserai pas près de nous.
263
00:13:00,213 --> 00:13:03,281
S'il survit, il aura besoin de toi.
264
00:13:05,017 --> 00:13:06,217
Vous avez besoin l'un de l'autre.
265
00:13:06,219 --> 00:13:08,019
[RESPIRATION TREMBLANTE]
266
00:13:08,021 --> 00:13:09,520
Et pour ce qui est de toi ?
267
00:13:12,324 --> 00:13:13,458
Ton frère a raison.
268
00:13:13,460 --> 00:13:17,028
Tu ne peux pas retourner à Bethel.
269
00:13:17,030 --> 00:13:19,530
Je ne crois pas que ton père
puisse y retourner non plus.
270
00:13:24,036 --> 00:13:26,004
Tu sais comment cela
doit finir.
271
00:13:26,006 --> 00:13:27,205
Non.
272
00:13:28,340 --> 00:13:31,142
On va continuer d'avancer d'accord ?
273
00:13:33,245 --> 00:13:35,346
Seth : Eh bien, je pense que
oncle Eddie avait raison.
274
00:13:35,348 --> 00:13:36,748
Les trous du cul ont vraiment des amis.
275
00:13:36,750 --> 00:13:38,216
Je pensais que tu partais.
276
00:13:38,218 --> 00:13:40,018
C'est une chose de plaquer son frère,
277
00:13:40,020 --> 00:13:42,253
C'en est une autre de le laisser
dans un combat en sous-nombre.
278
00:13:42,255 --> 00:13:45,323
Tu ne t'attends pas à partir d'ici ?
279
00:13:45,325 --> 00:13:47,492
Pardon... N'étais-tu pas là
tout à l'heure ?
280
00:13:47,494 --> 00:13:50,128
Il y avait une putain
de rave de suceurs de sang,
281
00:13:50,130 --> 00:13:51,496
et je suis toujours debout.
282
00:13:51,498 --> 00:13:53,197
Alors, je te préviens...
283
00:13:53,199 --> 00:13:55,299
Tu devras trouver un autre moyen
de te faire de l'argent
284
00:13:55,301 --> 00:13:57,068
car aujourd'hui n'est pas
jour de paie.
285
00:13:57,070 --> 00:13:58,302
Dis-nous où sont les obligations.
286
00:13:58,304 --> 00:14:00,171
Réglons ça sans effusion de sang.
287
00:14:00,173 --> 00:14:01,806
Si tu me tues, tu ne le sauras jamais.
288
00:14:01,808 --> 00:14:03,808
Tu es jaloux, Carlos,
289
00:14:03,810 --> 00:14:07,045
tu passes un marché
avec mes ravisseurs ?
290
00:14:07,546 --> 00:14:09,313
Ne sois pas si fâché, mon amour.
291
00:14:11,383 --> 00:14:13,184
Éloigne-toi de moi.
292
00:14:16,455 --> 00:14:18,523
"Trouve leurs Dieux...
293
00:14:18,525 --> 00:14:21,359
et tu trouveras leur or."
294
00:14:21,361 --> 00:14:23,227
J'y croyais.
295
00:14:23,229 --> 00:14:26,597
C'était des conneries,
un conte fée,
296
00:14:26,599 --> 00:14:29,200
parce que j'avais trouvé
quelque chose de meilleur,
297
00:14:29,202 --> 00:14:31,335
quelque chose de plus profond...
298
00:14:31,337 --> 00:14:33,504
Quelque chose de plus fort.
299
00:14:37,142 --> 00:14:38,376
J'avais trouvé l'amour.
300
00:14:42,815 --> 00:14:44,649
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
301
00:14:45,551 --> 00:14:48,119
Ne me mens pas !
302
00:14:48,121 --> 00:14:51,222
Je ne pourrais jamais te haïr
comme tu te hais toi-même.
303
00:14:51,224 --> 00:14:52,557
J'ai tout fait pour toi.
304
00:14:52,559 --> 00:14:56,160
J'ai abattu mes propres hommes,
j'ai trahi mon Dieu.
305
00:14:56,161 --> 00:14:58,161
Et pour quoi ?
306
00:14:58,162 --> 00:15:01,198
Pour que tu couches
avec ce satané criminel ?!
307
00:15:04,336 --> 00:15:06,304
Unh !
308
00:15:08,307 --> 00:15:09,640
Le venin le paralysera.
309
00:15:11,844 --> 00:15:13,644
Mais ça gardera vivant ce qui est en lui
310
00:15:13,646 --> 00:15:15,847
jusqu’à ce que je décide de te libérer.
311
00:15:15,849 --> 00:15:18,382
Peut-être que je te ferai mon esclave
maintenant.
312
00:15:21,653 --> 00:15:23,421
Qui est-ce que tu appelles un criminel,
trou du cul ?
313
00:15:26,158 --> 00:15:27,859
Tu penses toujours que
je suis un esclave.
314
00:15:27,861 --> 00:15:30,461
Ici, je suis la reine !
315
00:15:30,463 --> 00:15:33,331
[SIFFLEMENTS, BRUIT DE FERRAILLE]
316
00:15:35,467 --> 00:15:37,502
[RUGISSEMENTS]
317
00:15:40,606 --> 00:15:43,674
[GROGNEMENTS]
318
00:15:43,699 --> 00:15:45,199
On fout le camp !
319
00:15:48,147 --> 00:15:50,581
[RUGISSEMENTS]
320
00:15:50,583 --> 00:15:52,416
[SIFFLEMENTS]
321
00:15:52,418 --> 00:15:54,218
[HURLEMENTS]
322
00:15:55,847 --> 00:15:56,847
Faites-le monter dans la voiture.
323
00:15:58,891 --> 00:16:00,758
[CRIS PERÇANTS]
324
00:16:11,603 --> 00:16:14,605
[HALETANT]
325
00:16:21,848 --> 00:16:22,813
Yep. Ça va marcher.
326
00:16:22,815 --> 00:16:24,782
[CLIQUETIS]
327
00:16:26,718 --> 00:16:28,586
Tout est de ta faute.
328
00:16:28,588 --> 00:16:30,521
Excuse-moi, ma faute ?
329
00:16:30,523 --> 00:16:31,789
[GLOUSSEMENTS]
330
00:16:31,791 --> 00:16:34,892
Ouais, c'est... gonflé.
331
00:16:34,894 --> 00:16:36,827
C'est... C'est magnifique.
332
00:16:36,829 --> 00:16:38,729
Tu voulais partir
avec tout l'argent.
333
00:16:38,731 --> 00:16:41,132
Oui. Tu sais pourquoi ?
334
00:16:41,134 --> 00:16:42,867
Parce que c'est mon argent.
Je l'ai volé.
335
00:16:42,869 --> 00:16:44,468
Tu es tellement obnubilé par ton avidité,
336
00:16:44,470 --> 00:16:45,636
que tu ne vois pas ce qui ce passe.
337
00:16:45,638 --> 00:16:47,505
Mm.
338
00:16:47,507 --> 00:16:49,173
Oh, crois moi... J'ai vu.
339
00:16:49,175 --> 00:16:51,542
Richie m'a déjà tout raconté
sur toi et Carlito.
340
00:16:51,544 --> 00:16:53,144
Ça fait quoi... cinq siècles ?
341
00:16:53,146 --> 00:16:54,812
Ça fait long pour que
tu montres tes fesses
342
00:16:54,814 --> 00:16:56,414
Il m'a doublée
343
00:16:56,416 --> 00:16:58,449
avec les monstres qui
m'ont emprisonnée ici.
344
00:16:58,451 --> 00:17:00,851
Que ferait Seth Gecko
s'il était trahi ainsi ?
345
00:17:00,853 --> 00:17:02,520
C'est déjà arrivé.
346
00:17:02,522 --> 00:17:04,155
Tu as transformé mon frère
en putain d'esclave.
347
00:17:04,157 --> 00:17:05,156
Il n'est pas un esclave !
348
00:17:05,158 --> 00:17:06,590
Comment puis-je emprisonner quelqu'un
349
00:17:06,592 --> 00:17:08,459
alors que j'ai été enchaînée
ma vie entière ?
350
00:17:08,461 --> 00:17:10,661
- Oh, d'accord... tu es la victime.
- Je ne suis la victime de personne.
351
00:17:12,464 --> 00:17:14,565
Carlos t’appellera.
Il va t'offrir un marché.
352
00:17:14,567 --> 00:17:16,967
Je veux ma liberté.
353
00:17:16,969 --> 00:17:18,702
Ça, je le mérite.
354
00:17:18,704 --> 00:17:20,938
Tu n'as pas encore l'argent, si ?
355
00:17:20,940 --> 00:17:22,640
Donc tu n'iras nulle part.
356
00:17:40,625 --> 00:17:41,792
Je suis ton meilleur homme.
357
00:17:41,794 --> 00:17:43,694
Qui d'autre, Nasciso,
358
00:17:43,696 --> 00:17:47,565
a approvisionné les 9 maisons
si régulièrement
359
00:17:47,567 --> 00:17:48,899
Hmm ?
360
00:17:49,935 --> 00:17:53,537
Je les ai toujours approvisionné.
361
00:17:53,539 --> 00:17:55,506
Mais maintenant...
362
00:17:55,508 --> 00:17:58,242
Maintenant tu es le seul qu'ils iront voir.
363
00:17:58,244 --> 00:18:00,644
Tu vas leur dire
364
00:18:00,646 --> 00:18:02,746
que Santanico fut celle qui nous a trahis.
365
00:18:03,782 --> 00:18:07,952
Tu vas leur amener
les 30 millions de dollars
366
00:18:07,954 --> 00:18:09,820
Seth pense que c'est juste à propos
de l'argent,
367
00:18:09,822 --> 00:18:13,624
Mais ces liens sont la clé
de tellement plus.
368
00:18:13,626 --> 00:18:15,226
Nasciso...
369
00:18:15,228 --> 00:18:18,929
Tu vas vraiment laisser filer
cette opportunité ?
370
00:18:18,931 --> 00:18:21,031
Je peux partir avec les 30 millions,
371
00:18:21,033 --> 00:18:22,533
tu ne peux même pas me suivre.
372
00:18:22,535 --> 00:18:23,501
Tu ne le ferais pas.
373
00:18:23,503 --> 00:18:24,635
- Ah, non ?
- Non.
374
00:18:24,637 --> 00:18:26,971
Tu ne ferais pas ça à Richard.
375
00:18:28,039 --> 00:18:30,808
Je sais ce qu'il a fait
à ton père, Seth.
376
00:18:32,811 --> 00:18:34,812
Ça ne t'as pas libéré de ta prison?
377
00:18:34,814 --> 00:18:37,581
Écoute-moi bien espèce de tarée.
378
00:18:37,583 --> 00:18:40,784
Mon vieux était un connard
et un fils de pute,
379
00:18:40,786 --> 00:18:42,753
mais il ne méritait pas
de mourir.
380
00:18:42,755 --> 00:18:44,522
J'ai besoin de ton frère, Seth.
381
00:18:45,023 --> 00:18:47,258
Je ne peux pas renverser
les 9 seigneurs sans lui.
382
00:18:47,260 --> 00:18:48,993
Je me fiche de ta stupide croisade.
383
00:18:48,995 --> 00:18:51,262
Oh, mais tu le feras.
Crois-moi.
384
00:18:51,264 --> 00:18:53,030
Les neufs maisons vivent
peut-être dans l'ombre,
385
00:18:53,032 --> 00:18:55,266
mais elles ont un grand pouvoir
dans ce royaume.
386
00:18:55,268 --> 00:18:58,269
Elles ont plus de richesse que
tu ne peux l'imaginer.
387
00:18:58,271 --> 00:18:59,670
J'ai déjà ce dont j'ai besoin.
388
00:18:59,672 --> 00:19:01,005
Ce n'est jamais assez.
389
00:19:02,575 --> 00:19:04,008
Tu n'aimes pas l'argent.
390
00:19:04,010 --> 00:19:06,143
Tu aimes le voler.
391
00:19:07,746 --> 00:19:10,080
C'est à celui qui va gagner, n'est ce pas?
392
00:19:11,683 --> 00:19:12,983
Donc quand Carlos appelle....
393
00:19:14,286 --> 00:19:16,587
Vas-tu vraiment le laisser gagner ?
394
00:19:18,690 --> 00:19:22,593
Richard a tué ton père pour une raison.
395
00:19:22,595 --> 00:19:23,794
Pardonne-lui.
396
00:19:23,796 --> 00:19:25,296
Eh bien, pourquoi tu ne pardonnes pas
397
00:19:25,298 --> 00:19:27,097
celui qui t'a balancé dans ce trou,
mon coeur.
398
00:19:30,769 --> 00:19:33,704
[TÉLÉPHONE QUI SONNE]
399
00:19:38,343 --> 00:19:41,712
[SONNERIE QUI CONTINUE]
400
00:19:41,714 --> 00:19:43,948
C'est un bon changement.
401
00:19:43,950 --> 00:19:46,450
J'ai passé tout mon temps à te traquer.
Maintenant c'est toi qui m'appelle.
402
00:19:46,452 --> 00:19:47,885
Carlos: Qu'est ce que tu sais?
403
00:19:47,887 --> 00:19:49,587
L'offre tient toujours...
404
00:19:49,589 --> 00:19:51,655
La vie de ton frère et le futur de cette
salope
405
00:19:51,657 --> 00:19:53,724
pour 100% de la prise.
406
00:19:53,726 --> 00:19:54,858
Tu as 10 minutes, Seth.
407
00:19:54,860 --> 00:19:56,060
Après cela,
408
00:19:56,062 --> 00:19:57,661
c'est un doigt par minute.
409
00:19:57,663 --> 00:19:59,096
Et après cela,
410
00:19:59,098 --> 00:20:01,131
C'est un pieu dans le coeur.
411
00:20:05,337 --> 00:20:07,838
M'as-tu entendu, Seth ?
412
00:20:07,840 --> 00:20:08,872
J'en suis.
413
00:20:14,346 --> 00:20:16,780
Il y a toutes sortes
de marques sur ces murs.
414
00:20:16,782 --> 00:20:19,083
Si c'est là que ces choses
sont fabriquées
415
00:20:19,085 --> 00:20:21,352
peut être qu'elles peuvent être
défabriquées.
416
00:20:21,354 --> 00:20:22,620
Tu peux vraiment le voir.
417
00:20:22,622 --> 00:20:23,954
Voir quoi ?
418
00:20:23,956 --> 00:20:25,656
Notre vie... Le future.
419
00:20:25,658 --> 00:20:28,726
Tu nous vois vraiment
être heureux de nouveau.
420
00:20:28,728 --> 00:20:32,129
Je crois que c'est possible.
421
00:20:32,131 --> 00:20:33,397
Allez.
422
00:20:33,399 --> 00:20:34,965
Tu crois.
423
00:20:34,967 --> 00:20:38,202
C'est le piège, non?
424
00:20:40,038 --> 00:20:41,205
[GROGNEMENTS]
425
00:20:43,041 --> 00:20:44,742
Que fais-tu ? Nous ne pouvons pas
nous arrêter.
426
00:20:44,744 --> 00:20:46,010
- Désolé, Katey-kakes.
- Allez, allez, allez.
427
00:20:46,012 --> 00:20:48,012
Je suis désolé. Je vais devoir
tester ta foi.
428
00:20:49,814 --> 00:20:51,215
Je pourrais même la détruire.
429
00:20:53,718 --> 00:20:57,888
Tout ce future que tu vois...
430
00:20:58,957 --> 00:21:00,691
ne peut exister.
431
00:21:00,693 --> 00:21:02,026
Non. Non !
432
00:21:02,028 --> 00:21:03,727
Non, je...
433
00:21:03,729 --> 00:21:04,895
Dis-lui, Ranger.
434
00:21:04,897 --> 00:21:06,130
Papa, lève-toi ! Lève-toi maintenant !
435
00:21:06,132 --> 00:21:09,033
Ranger Gonzalez, Aidez-moi. Aidez...
436
00:21:09,035 --> 00:21:10,868
Papa ! Lève-toi ! Lève-toi maintenant !
437
00:21:10,870 --> 00:21:13,203
[VOIX RAUQUE]
Lève-toi. Aide-moi, s'il te plait.
438
00:21:14,439 --> 00:21:17,408
Kate, tout ce que je peux te dire, c'est
que j'en sais plus à propos du job.
439
00:21:17,410 --> 00:21:19,009
Oh, non.
440
00:21:19,011 --> 00:21:21,078
Jour avec et jour sans,
441
00:21:21,080 --> 00:21:23,881
Les gens comme toi, la victime...
442
00:21:23,883 --> 00:21:26,083
Il y a quelque chose de vraiment
important pour eux.
443
00:21:27,819 --> 00:21:29,019
L'aboutissement.
444
00:21:33,191 --> 00:21:37,061
Tu ne veux pas me voir me transformer
en démon sorti de l'enfer.
445
00:21:37,063 --> 00:21:39,096
Et je ne veux pas en être un.
446
00:21:39,098 --> 00:21:41,899
Je ne le ferais pas.
447
00:21:41,901 --> 00:21:43,834
T'as intérêt.
448
00:21:45,937 --> 00:21:48,839
Je ne vais pas apprendre à survivre avec.
449
00:21:48,841 --> 00:21:50,441
Scott est jeune.
450
00:21:50,443 --> 00:21:52,176
Il n'a pas encore une vie routinière.
451
00:21:52,178 --> 00:21:55,045
Mais je ne peux pas supporter
de tuer un autre être humain.
452
00:21:55,047 --> 00:21:57,981
[PLEURANT] Maintenant tu es juste
égoïste.
453
00:21:57,983 --> 00:21:59,717
Tu es si égoïste.
454
00:21:59,719 --> 00:22:03,887
Tu veux juste aller au paradis pour
rejoindre maman.
455
00:22:03,889 --> 00:22:07,091
[RICANEMENTS]
456
00:22:07,093 --> 00:22:09,793
Je ne suis pas sûr qu'elle y sera.
457
00:22:09,795 --> 00:22:11,795
[PLEURS]
458
00:22:11,797 --> 00:22:14,031
Ta mère...
459
00:22:15,233 --> 00:22:16,867
Elle a essayé de se suicider.
460
00:22:16,869 --> 00:22:19,236
Pour le seigneur, c'est un pêché.
461
00:22:23,475 --> 00:22:25,809
Oh, Dieu.
462
00:22:25,811 --> 00:22:28,812
Tu ne peux pas croire à un...
463
00:22:28,814 --> 00:22:30,948
A un Dieu qui serait si cruel.
464
00:22:30,950 --> 00:22:33,951
Tu ne peux pas croire ça.
465
00:22:35,487 --> 00:22:37,855
Il ne vis pas que sur les pages
d'un vieux bouquin.
466
00:22:37,857 --> 00:22:39,223
Pause.
467
00:22:39,225 --> 00:22:40,924
Non, pas de pause.
468
00:22:42,527 --> 00:22:46,596
Il est en chacun de nous.
469
00:22:46,598 --> 00:22:50,267
[LOURDS SOUPIRS]
470
00:22:53,104 --> 00:22:56,907
Ce périple tout entier c'était....
471
00:22:56,909 --> 00:22:59,042
Pour essayer de le trouver.
472
00:23:03,314 --> 00:23:04,982
Qui aurait deviné que je le trouverai
473
00:23:04,984 --> 00:23:08,318
sur les murs de ce.... temple Pagan....
474
00:23:12,257 --> 00:23:14,892
Et dans les yeux de ma petite fille ?
475
00:23:22,100 --> 00:23:23,934
Merci.
476
00:23:28,573 --> 00:23:31,074
Renvoie-moi à la maison.
477
00:23:42,887 --> 00:23:44,054
Tu n'as pas à faire ça.
478
00:23:48,126 --> 00:23:50,861
[SOUPIRS]
479
00:23:50,863 --> 00:23:52,930
Si, je le dois.
480
00:24:02,307 --> 00:24:03,373
[RENIFLEMENTS]
481
00:24:09,047 --> 00:24:12,015
Je t'aime, Katey-Kates.
482
00:24:12,017 --> 00:24:13,917
Je t'aime.
483
00:24:13,919 --> 00:24:15,118
Papa.
484
00:24:16,621 --> 00:24:18,989
Je t'aime aussi.
485
00:24:21,059 --> 00:24:22,359
- [PIEU QUI S'ENFONCE]
- [GROGNEMENTS]
486
00:24:25,063 --> 00:24:27,130
[HALETEMENTS]
487
00:24:29,601 --> 00:24:31,902
[PLEURS]
488
00:24:40,078 --> 00:24:42,012
Techniquement, c'est seulement
26 millions,
489
00:24:42,014 --> 00:24:44,915
mais Carlos n'a pas besoin de savoir ça.
490
00:24:44,917 --> 00:24:46,950
Es-tu sur de vouloir l'utiliser?
491
00:24:46,952 --> 00:24:50,020
Crois moi...
Première chose que Carlos vérifiera.
492
00:24:50,022 --> 00:24:51,622
Le plan va marcher.
493
00:24:51,624 --> 00:24:53,624
Tu as juste à t'assurer que les filles
savent quoi faire.
494
00:24:53,626 --> 00:24:54,892
Elles le sauront.
495
00:25:02,367 --> 00:25:04,034
Penses-tu que c'est possible
496
00:25:04,036 --> 00:25:05,903
pour quelqu'un de changer son destin ?
497
00:25:07,105 --> 00:25:09,139
Je pense qu'on est en train de le faire,
soeurette.
498
00:25:09,141 --> 00:25:11,041
Je veux dire, qui que tu croises,
499
00:25:11,043 --> 00:25:12,643
tu peux l'éventrer à mains nues,
n'est ce pas?
500
00:25:12,645 --> 00:25:14,144
Puis le manger.
501
00:25:14,146 --> 00:25:15,946
[SE MOQUE GENTIMENT]
502
00:25:17,148 --> 00:25:20,050
C'est la façon dont le monde nous a
toujours vu....
503
00:25:20,052 --> 00:25:22,152
Quelque chose qui doit être caché.
504
00:25:22,154 --> 00:25:24,521
Enterré.
505
00:25:28,660 --> 00:25:30,394
C'est notre destin de vivre dans
les ténèbres.
506
00:25:30,396 --> 00:25:33,697
Peut être que tu devrais arrêter
de détruire la vie des gens.
507
00:25:33,699 --> 00:25:35,299
J'ai fait ce que je devais
pour survivre.
508
00:25:37,669 --> 00:25:39,403
Seth.
509
00:25:39,405 --> 00:25:40,671
J'avais faux à propos de toi.
510
00:25:40,673 --> 00:25:42,205
Garde-le, ok ?
511
00:25:42,207 --> 00:25:44,107
Ça ne marchera pas sur ce Gecko.
512
00:25:46,144 --> 00:25:50,681
Tu l'as sauvé d'une vie d'agonie.
513
00:25:50,683 --> 00:25:53,417
Il est en paix avec maman.
C'est ce qu'il voulait.
514
00:25:57,422 --> 00:25:59,222
Peut être que c'est ce que Dieu voulait.
515
00:25:59,224 --> 00:26:02,426
J'ai eut ce sentiment toute la journée.
516
00:26:02,428 --> 00:26:05,195
Je le sens depuis le magasin de liqueur
de ce matin.
517
00:26:05,197 --> 00:26:06,997
Comme si...
518
00:26:06,999 --> 00:26:10,367
Quelqu'un m'accompagnait le long
d'un chemin.
519
00:26:12,704 --> 00:26:14,438
Carlos a mis des mots dessus pour moi.
520
00:26:14,440 --> 00:26:19,309
Il a dit que je participerais à une guerre
à laquelle je n’échapperais jamais....
521
00:26:19,311 --> 00:26:21,979
Que je paierais le prix.....
522
00:26:23,147 --> 00:26:25,749
Que je perdrais ma femme et ma fille.
523
00:26:25,751 --> 00:26:27,150
Et tu as cru ce type
524
00:26:27,152 --> 00:26:28,385
avant de croire ton propre coeur?
525
00:26:30,321 --> 00:26:33,023
J'espère que mon Billy grandira comme toi.
526
00:26:34,492 --> 00:26:36,460
Maintenant fichons le camp d'ici.
527
00:26:36,462 --> 00:26:38,295
Viens. Allons-y....
528
00:26:42,266 --> 00:26:44,334
Kate ?
529
00:26:44,336 --> 00:26:45,402
Kate ?
530
00:27:12,430 --> 00:27:14,564
Relax. C'est presque fini.
531
00:27:15,767 --> 00:27:18,368
Qui êtes-vous ?
532
00:27:18,370 --> 00:27:19,803
Est-ce qu'on vous retient ici ?
533
00:27:19,805 --> 00:27:21,304
Plus maintenant.
534
00:27:21,306 --> 00:27:23,206
Six mois de désintox et me voilà de
retour.
535
00:27:23,208 --> 00:27:25,275
Tant que je n'ai plus à manger leur
macaronis au fromage,
536
00:27:25,277 --> 00:27:26,777
Ça ira.
537
00:27:26,779 --> 00:27:28,178
Qui es-tu ?
538
00:27:29,213 --> 00:27:31,181
Juste un numéro.
539
00:27:31,183 --> 00:27:33,116
J'ai prise en charge par le système
540
00:27:33,118 --> 00:27:34,451
quand ma mère a perdu les pédales,
541
00:27:34,453 --> 00:27:36,186
elle est tombée plus bas que terre.
542
00:27:36,188 --> 00:27:39,790
Mais tout va bien maintenant.
Tout est clair.
543
00:27:39,792 --> 00:27:41,358
Qu'est-ce qui est clair ?
544
00:27:41,360 --> 00:27:45,095
Là où je veux aller avec ma vie
à présent.
545
00:27:45,097 --> 00:27:48,665
Je ne vais plus laisser le fantôme de
papa me hanter.
546
00:28:15,827 --> 00:28:18,228
Où as-tu eu ça ?
547
00:28:19,297 --> 00:28:20,564
Mon père est parti
548
00:28:20,566 --> 00:28:22,566
la veille du jour où je devais être
baptisée.
549
00:28:22,568 --> 00:28:24,468
Et ma mère a tellement été traumatisée,
550
00:28:24,470 --> 00:28:27,838
qu'elle n'a jamais pu aller au bout.
551
00:28:27,840 --> 00:28:31,608
Aujourd'hui donc, je vais enfin être
baptisée.
552
00:28:35,246 --> 00:28:36,513
Billy ?
553
00:28:38,549 --> 00:28:40,617
Tu as fait ton choix, Papi.
554
00:28:48,526 --> 00:28:50,427
Ça va ?
555
00:28:52,463 --> 00:28:54,531
Quelque chose vient de se produire.
556
00:28:56,234 --> 00:28:58,635
Ouais, cet endroit peut faire ça.
557
00:29:03,908 --> 00:29:07,410
Je ne sais pas pour toi, mais je meurs
de faim.
558
00:29:12,483 --> 00:29:15,285
Tu sais, Narciso a un cuistot avec lui
en permanence.
559
00:29:15,287 --> 00:29:16,586
Tu crois à cette merde ?
560
00:29:16,588 --> 00:29:18,655
El pinche flaco ne prend même
pas de poids.
561
00:29:18,657 --> 00:29:20,757
Ha le métabolisme.
562
00:29:28,166 --> 00:29:29,633
[Etouffé] Tu n'as pas l'air très bien.
563
00:29:29,635 --> 00:29:32,269
Tu as faim, n'est-ce pas ?
564
00:29:32,271 --> 00:29:33,637
J'ai mangé dans le labyrinthe.
565
00:29:33,639 --> 00:29:37,274
Ouais, tu as imaginé manger
dans le labyrinthe.
566
00:29:38,409 --> 00:29:40,410
Je parie que tu, uh...
567
00:29:40,412 --> 00:29:43,480
Tu es très bon en... Matière
d'imagination.
568
00:29:43,482 --> 00:29:44,414
[GLOUSSEMENTS]
569
00:29:46,384 --> 00:29:48,518
Ta faim va grandir, Richard.
570
00:29:48,520 --> 00:29:51,655
Et maintenant que tu es le prince,
571
00:29:51,657 --> 00:29:54,391
tu dois rester en forme, mec.
572
00:29:54,393 --> 00:29:58,228
Car crois moi, Elle se lassera de toi,
573
00:29:58,230 --> 00:30:00,931
même si cela prend cinq siècles.
574
00:30:00,933 --> 00:30:03,366
Tu t'es fait largué, mec.
575
00:30:04,235 --> 00:30:05,535
Passe à autre chose.
576
00:30:05,537 --> 00:30:09,739
Tu sais, j'ai fourni beaucoup de
services aux seigneurs.
577
00:30:09,741 --> 00:30:12,242
[RENIFFLEMENTS]
578
00:30:12,244 --> 00:30:14,344
Parmi eux...
579
00:30:14,346 --> 00:30:16,313
[PLEURS]
580
00:30:17,949 --> 00:30:19,449
De la restauration.
581
00:30:24,388 --> 00:30:27,290
[GEMISSEMENTS]
582
00:30:30,595 --> 00:30:32,229
[HALÈTEMENTS]
583
00:30:37,668 --> 00:30:40,437
Régale-toi.
584
00:30:44,976 --> 00:30:45,843
[CRIS]
585
00:30:45,868 --> 00:30:46,868
C'est l'heure.
586
00:30:49,580 --> 00:30:50,847
[BRUIT DE MOTEUR]
587
00:30:56,254 --> 00:30:58,321
[LE MOTEUR S'ARRÊTE,
PORTIÈRES QUI S'OUVRENT]
588
00:31:04,495 --> 00:31:05,695
D'accord, d'accord.
589
00:31:05,697 --> 00:31:07,998
On a l'impression que vous êtes
à deux doigts d'entamer
590
00:31:08,000 --> 00:31:09,599
un combat d'oreillers en sous-vêtements.
591
00:31:09,601 --> 00:31:11,601
Carlito, je dois te le dire,
592
00:31:11,603 --> 00:31:14,304
le soleil ne pourrait pas se lever plus
tôt aujourd'hui.
593
00:31:14,306 --> 00:31:16,473
Oh, tu ne veux pas voir le soleil se
lever au-dessus de ton frère.
594
00:31:16,475 --> 00:31:18,275
Tant qu'il arrête de merder,
peut-être.
595
00:31:18,277 --> 00:31:20,010
Tu sais, c'est marrant cette
situation
596
00:31:20,012 --> 00:31:22,279
qui me rappelle ce boulot qu'on a
fait
597
00:31:22,281 --> 00:31:24,281
il y a environ sept ans à Cheyenne.
598
00:31:24,283 --> 00:31:26,816
Ouais, ça n'avait pas juste dérapé.
Ça avait débordé.
599
00:31:26,818 --> 00:31:29,286
Mais on s'en est quand même sorti,
hein frérot ?
600
00:31:30,321 --> 00:31:31,755
Tu te souviens de Cheyenne, non ?
601
00:31:31,757 --> 00:31:34,491
Je me fous complètement de vos victoires
glorieuses.
602
00:31:34,493 --> 00:31:36,459
Finissons-en.
603
00:31:36,461 --> 00:31:38,628
- Dès que tu le détaches, on parlera.
- Montre la came.
604
00:31:38,630 --> 00:31:40,530
Ne t'approche pas de lui, Carlos.
605
00:31:40,532 --> 00:31:41,531
Excuse-moi ?
606
00:31:41,533 --> 00:31:43,066
Je vais y rester.
607
00:31:43,068 --> 00:31:45,035
Il va tenter un truc comme a Phoenix
il y a six ans.
608
00:31:45,037 --> 00:31:46,703
C'était tellement fou que vous
ne voulez même pas en savoir plus.
609
00:31:46,705 --> 00:31:49,372
- Ce n'était pas aussi fou que Cheyenne.
- Laisse tomber Cheyenne !
610
00:31:49,374 --> 00:31:50,707
Assez !
611
00:31:51,776 --> 00:31:53,043
- Où sont les bons au porteur ?
- [DOIGTS QUI CRAQUENT]
612
00:31:57,515 --> 00:31:59,316
[CLIQUETIS DES MENOTTES]
613
00:31:59,318 --> 00:32:00,717
J'arrive pas à croire que tu nous aies
vendu
614
00:32:00,719 --> 00:32:02,519
pour faire affaire avec ces monstres.
615
00:32:02,521 --> 00:32:04,421
Pas de ma faute si tu n'arrive pas
à voir plus grand.
616
00:32:04,423 --> 00:32:06,423
Crois moi... J'apprends vite !
617
00:32:06,425 --> 00:32:07,824
Tu n'apprends pas. Tu ne peux pas
apprendre.
618
00:32:07,826 --> 00:32:09,426
Tu ne seras jamais plus qu'un
simple bandit.
619
00:32:09,428 --> 00:32:10,960
- comme papa.
- Messieurs, s'il vous plait !
620
00:32:10,962 --> 00:32:12,395
Laissez le partir. Je vous donnerai
le fric.
621
00:32:12,397 --> 00:32:13,863
Qu'est-ce que t'en a à foutre de papa
de toute façon, petite merde ?
622
00:32:13,865 --> 00:32:14,831
Tu l'as tué !
623
00:32:14,833 --> 00:32:16,366
Il te battait tous les jours,
624
00:32:16,368 --> 00:32:17,667
tu le pardonnes et pas moi ?
625
00:32:17,669 --> 00:32:19,669
- C'était la famille.
- Trou du cul !
626
00:32:24,375 --> 00:32:26,343
[RUGISSEMENTS]
627
00:32:26,345 --> 00:32:27,777
[GEMISSEMENTS]
628
00:32:54,672 --> 00:32:56,506
[RUGISSEMENTS]
629
00:32:56,508 --> 00:32:58,375
Oh, merde.
630
00:33:01,679 --> 00:33:03,113
[GROGNEMENTS]
631
00:33:03,115 --> 00:33:04,681
Ecoute...
632
00:33:06,117 --> 00:33:07,684
Whoa.
633
00:33:10,121 --> 00:33:10,920
[RUGISSEMENTS]
634
00:33:13,557 --> 00:33:15,392
Laisse tomber !
635
00:33:15,926 --> 00:33:16,893
Mon argent !
636
00:33:31,542 --> 00:33:32,776
[CRISSEMENTS DE PNEUS]
637
00:33:36,614 --> 00:33:38,014
[LA PORTE S'OUVRE]
638
00:33:40,418 --> 00:33:42,152
Richard. Tu es sauf.
639
00:33:42,154 --> 00:33:43,420
Ils n'ont pas su ce qui leur tombait
dessus.
640
00:33:43,422 --> 00:33:44,654
Ouais, je connais ce sentiment.
641
00:33:44,656 --> 00:33:46,189
Hé, relax.
Tu ne te transformeras pas.
642
00:33:46,191 --> 00:33:47,557
Je n'ai pas transmis le venin en toi.
643
00:33:47,559 --> 00:33:49,893
J'ai un plan, Richard... Cheyenne ?
644
00:33:49,895 --> 00:33:51,661
Pourquoi tu ne m'as juste pas fait
confiance ?
645
00:33:51,663 --> 00:33:52,962
Parce qu'à Cheyenne, nous nous sommes
disputés.
646
00:33:52,964 --> 00:33:54,764
Là, il fallait que ce soit plus que ça.
647
00:33:54,766 --> 00:33:56,900
A Phoenix, on a fait croire à ces
idiots que je t'avais tué.
648
00:33:56,902 --> 00:33:59,702
Mais à Phoenix, tu n'étais pas une
foutue succube.
649
00:33:59,704 --> 00:34:00,870
Tu as un goût de merde au fait.
650
00:34:00,872 --> 00:34:02,639
Les garçons, c'est l'heure.
651
00:34:02,641 --> 00:34:03,973
Aah !
652
00:34:03,975 --> 00:34:05,842
Recule !
653
00:34:08,646 --> 00:34:10,613
Je t'avais dit que ça allait être
une longue journée.
654
00:34:12,650 --> 00:34:15,552
Tu vas payer pour toute la série
de corps que tu as laissé derrière toi,
655
00:34:15,554 --> 00:34:16,787
en commençant par Earl.
656
00:34:16,789 --> 00:34:20,189
Recule ! Ou je lui plante ce piquet
directement dans le cœur.
657
00:34:21,659 --> 00:34:22,525
Tue-le.
658
00:34:22,527 --> 00:34:23,960
Qu'est-ce qui se passe, t'es folle ?
659
00:34:23,962 --> 00:34:26,696
Pourquoi hésites-tu rinche,
hein ? Tue-le.
660
00:34:26,698 --> 00:34:28,731
C'est ce que ta lignée ancestrale te
dicte de faire.
661
00:34:28,733 --> 00:34:29,732
et pourtant, tu ne peux pas.
662
00:34:29,734 --> 00:34:30,867
Pourquoi ?
663
00:34:30,869 --> 00:34:32,535
Peut-être qu'il n'a pas les couilles.
664
00:34:32,537 --> 00:34:35,939
Peut-être que tu ne veux juste pas
payer le prix. N'est-ce pas ?
665
00:34:35,941 --> 00:34:37,874
Tu veux sauver ta famille de ce qui les
attend ?
666
00:34:37,876 --> 00:34:40,510
Margaret ? Billy ?
667
00:34:41,612 --> 00:34:43,213
Tu fais une grosse erreur, Ranger.
668
00:34:43,215 --> 00:34:45,682
[RESPIRATION LOURDE]
669
00:34:45,684 --> 00:34:48,985
[GROGNEMENTS]
670
00:34:51,555 --> 00:34:52,989
Très bien.
671
00:34:52,991 --> 00:34:55,625
Voilà ce qu'il va se passer.
672
00:34:55,627 --> 00:34:58,728
Je vais poser ce piquet et je vais
m'en aller.
673
00:34:58,730 --> 00:35:00,230
Et vous, les monstres,
674
00:35:00,232 --> 00:35:02,732
feriez mieux de ne jamais vous approcher
de moi ou ma famille. Jamais.
675
00:35:02,734 --> 00:35:05,735
Ou, dieu m'en soit témoin, je vous
trouverai
676
00:35:05,737 --> 00:35:08,638
et vous arracherai le cœur de
mes propres mains.
677
00:35:08,640 --> 00:35:10,006
Tu as ma parole.
678
00:35:10,008 --> 00:35:11,774
Vaya con dios
679
00:35:12,643 --> 00:35:14,911
Je suis cool avec ça si tu es cool
avec ça.
680
00:35:17,681 --> 00:35:19,782
Donne moi les clés du camping car.
681
00:35:20,985 --> 00:35:22,819
[CLIQUETIS DE CLÉS]
682
00:35:35,766 --> 00:35:36,633
Aah !
683
00:35:36,635 --> 00:35:38,935
Tu peux garder ça.
684
00:35:42,673 --> 00:35:44,541
[CLIQUETIS DE PIEU]
685
00:35:50,314 --> 00:35:52,749
Tout va bien?
686
00:35:54,285 --> 00:35:55,285
Ça a marché.
687
00:35:55,287 --> 00:35:58,555
Tu es libre.
688
00:35:59,690 --> 00:36:01,691
Et pour Richie et Seth ?
689
00:36:03,627 --> 00:36:05,895
J'ai le sentiment que, quel que soit la
situation dans laquelle ils sont,
690
00:36:05,897 --> 00:36:07,864
ils n'en seront jamais libres
691
00:36:10,801 --> 00:36:14,003
Tu vas pouvoir rentrer toute seule ?
692
00:36:14,005 --> 00:36:16,673
Honnêtement je ne sais pas où je vais.
693
00:36:18,008 --> 00:36:20,910
Mais j'ai le sentiment après cette nuit
que tout ira bien pour moi.
694
00:36:29,320 --> 00:36:30,987
Prend soin de toi, Kate.
695
00:36:34,825 --> 00:36:36,993
Prenez soin de votre fille.
696
00:37:15,969 --> 00:37:18,669
Quand l'aube arrivera, les âmes
seront libres.
697
00:37:21,219 --> 00:37:24,219
Libère-nous, déesse.
698
00:37:24,244 --> 00:37:29,744
- La nuit ils crient, le jour
ils chantent.
- Retournons à la terre.
699
00:37:29,769 --> 00:37:32,769
Avant que la nuit s'en aille...
700
00:37:33,884 --> 00:37:37,384
avant que l'aube revienne...
701
00:37:38,085 --> 00:37:40,085
Libère nous Déesse...
702
00:37:40,983 --> 00:37:42,983
Retournons à la Terre
703
00:37:43,523 --> 00:37:45,523
Avant que la nuit s'en aille...
704
00:37:45,947 --> 00:37:48,947
avant que l'aube revienne...
705
00:37:50,121 --> 00:37:52,121
Retournons à la Terre.
706
00:37:52,403 --> 00:37:55,238
[GRONDEMENT]
707
00:37:57,741 --> 00:37:59,876
[GRONDEMENT CONTINUE]
708
00:38:02,012 --> 00:38:04,814
[LES CHANTS CONTINUENT]
709
00:38:15,092 --> 00:38:17,960
[LES CHANTS CONTINUENT]
710
00:38:22,933 --> 00:38:25,001
[GRONDEMENT CONTINUE]
711
00:38:37,848 --> 00:38:40,116
[LES CHANTS CONTINUENT]
712
00:38:41,452 --> 00:38:43,986
[TOUT LE MONDE CRIE]
713
00:38:47,057 --> 00:38:50,259
[LES CRIS S'ARRÊTENT]
714
00:39:00,070 --> 00:39:03,072
Eh bien si cela n'est pas une
religion, je ne sais pas ce que c'est.
715
00:39:09,079 --> 00:39:10,213
[GRÉSILLEMENT]
716
00:39:10,215 --> 00:39:12,048
Tu ne peux pas marcher au soleil.
717
00:39:12,050 --> 00:39:13,349
Pas encore.
718
00:39:17,221 --> 00:39:20,323
Tu disais que tu essayais
juste de me sauver, Seth.
719
00:39:22,493 --> 00:39:24,994
Tu l'as fait.
720
00:39:26,163 --> 00:39:28,064
Maintenant tu dois me laisser partir.
721
00:39:30,100 --> 00:39:33,870
Mec, on peut dégager d'ici.
722
00:39:33,872 --> 00:39:35,071
Il n'y a pas de raison
qu'on ne puisse pas...
723
00:39:35,073 --> 00:39:37,073
Qu'on ne puisse pas compter les points?
724
00:39:37,075 --> 00:39:39,509
- Ce n'est pas qu'une question de points.
- C'est toujours une question de points.
725
00:39:39,511 --> 00:39:42,245
Si ça l'était tu
aurais juste pris l'argent.
726
00:39:46,250 --> 00:39:48,351
On doit y aller.
727
00:39:50,287 --> 00:39:53,523
RICHIE : tu, euh...
728
00:39:53,525 --> 00:39:56,826
Si jamais tu trouves cette plage et
l'Agave Bleue, tu me le fais savoir.
729
00:39:59,029 --> 00:40:00,930
Peut être que je te rejoindrai.
730
00:40:00,932 --> 00:40:02,799
[MOQUERIES]
731
00:40:08,272 --> 00:40:11,007
Te donne pas la peine.
732
00:40:17,147 --> 00:40:19,148
[LES PORTES SE FERMENT]
733
00:40:31,061 --> 00:40:32,962
[SOUPIRS]
734
00:40:38,068 --> 00:40:40,136
Tu veux de la compagnie ?
735
00:40:44,575 --> 00:40:46,309
[GLOUSSEMENTS]
736
00:40:52,316 --> 00:40:54,016
Oui.
737
00:40:55,252 --> 00:40:56,853
Oui, mais pas là dedans.
738
00:40:59,122 --> 00:41:00,289
Oh, non.
739
00:41:01,959 --> 00:41:04,160
[UN MOTEUR TOURNE]
740
00:41:19,209 --> 00:41:21,410
Nous devrions la pourchasser.
741
00:41:21,412 --> 00:41:23,112
Eh, désolé, Carlitos,
742
00:41:23,114 --> 00:41:25,214
mais l'ordre vient de là haut.
743
00:41:25,216 --> 00:41:28,217
Ouais ils aiment leurs jeux,
même si ils ont perdu.
744
00:41:28,219 --> 00:41:30,353
Non, ils...ils pensent
qu'ils peuvent t'utiliser
745
00:41:30,355 --> 00:41:32,388
pour abattre Santanico.
746
00:41:32,390 --> 00:41:36,893
Ils ont dit que tu avais besoin
d'être... ré-éduqué.
747
00:41:48,305 --> 00:41:51,140
Vous savez que je n'y arriverai pas.
748
00:41:51,142 --> 00:41:52,408
Pues entonces.
749
00:41:52,410 --> 00:41:54,310
Bonne chance.
750
00:42:26,143 --> 00:42:28,678
[CRÉATURE QUI GRONDE]
751
00:42:28,680 --> 00:42:31,213
[CRIS]
752
00:42:32,416 --> 00:42:34,483
[GRONDEMENTS]
753
00:43:06,350 --> 00:43:10,286
♪ Hot air hangs like a dead man ♪
754
00:43:10,288 --> 00:43:14,123
♪ From a white oak tree ♪
755
00:43:14,125 --> 00:43:17,393
♪ People sitting on porches ♪
756
00:43:17,395 --> 00:43:20,062
♪ Thinking how things used to be ♪
757
00:43:20,064 --> 00:43:21,597
♪ Dark night ♪
758
00:43:23,133 --> 00:43:26,035
♪ It's a dark night ♪
759
00:43:27,270 --> 00:43:29,171
♪ Dark night ♪
760
00:43:30,741 --> 00:43:33,409
♪ It's a dark night ♪
761
00:43:44,414 --> 00:43:49,414
Synchro Darcade
Traduit par la communauté
- www.Addic7ed.com -