﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,370
J'ai trouvé le moyen de vous 
faire valoir mon temps.

2
00:00:04,371 --> 00:00:05,470
25 %.

3
00:00:05,471 --> 00:00:06,770
Tout ce que vous prenez de la rue.

4
00:00:06,771 --> 00:00:08,536
On dirait que je n'ai pas trop le choix.

5
00:00:08,537 --> 00:00:10,570
On l'a.

6
00:00:10,571 --> 00:00:12,203
Je ne veux pas de ça sur ma conscience.

7
00:00:13,437 --> 00:00:14,570
On ne peut pas faire ça.

8
00:00:14,571 --> 00:00:16,136
Le gamin a raison, mec, pas ce soir.

9
00:00:16,137 --> 00:00:18,303
Je ne suis pas une briseuse de ménage.

10
00:00:18,304 --> 00:00:19,703
Ça n'est jamais arrivé.

11
00:00:19,704 --> 00:00:22,570
Félicitations, Atwater.
Tu rentres dans les Renseignements.

12
00:00:22,571 --> 00:00:24,104
- Puis-je demander pourquoi ?
- T'as pas compris ?

13
00:00:24,105 --> 00:00:26,837
Je ne tolère pas les romances au bureau.

14
00:00:26,838 --> 00:00:29,536
Écoutes, t'as un fils,
Charlie, avec Annie.

15
00:00:29,537 --> 00:00:31,203
Le plan était :
je te fais entrer

16
00:00:31,204 --> 00:00:33,370
- il reste en dehors de l'Illinois.
- Je m'en charge.

17
00:00:33,371 --> 00:00:34,470
J'ai été balancé aux ordures,

18
00:00:34,471 --> 00:00:35,870
pour que tu puisses devenir flic.

19
00:00:35,871 --> 00:00:37,169
- Tu m'en dois une.
- Bien sûr.

20
00:00:37,170 --> 00:00:39,071
Bonne réponse.

21
00:00:44,571 --> 00:00:46,970
Tu avais toutes les occasions 
de me contacter.

22
00:00:46,971 --> 00:00:48,436
A chaque fois, tu
m'envoyais sur les roses !

23
00:00:48,437 --> 00:00:49,436
- Arrête !
- Erin !

24
00:00:49,437 --> 00:00:50,837
Elle va bien !

25
00:00:50,838 --> 00:00:51,937
Elle va bien.

26
00:00:51,938 --> 00:00:53,770
- Ça va ?
- Oui.

27
00:00:53,771 --> 00:00:56,236
Tu vas regretter de ne pas être 
resté en dehors de Chicago, Charlie.

28
00:00:56,237 --> 00:00:57,470
Non, ce que tu vas souhaiter

29
00:00:57,471 --> 00:00:59,937
c'est que j'ai tout oublié sur Sandoval.

30
00:00:59,938 --> 00:01:01,670
Mais ce n'est pas le cas, hein ?

31
00:01:01,671 --> 00:01:03,603
Tu veux m'emmener ? On y va.

32
00:01:03,604 --> 00:01:05,536
Je serais content de dire
ce qui s'est passé,

33
00:01:05,537 --> 00:01:08,370
à cinq rue d'ici, si je m'en souviens
bien.

34
00:01:08,371 --> 00:01:10,703
Ou alors, j'ai une idée.

35
00:01:10,704 --> 00:01:11,837
A la place du passé,

36
00:01:11,838 --> 00:01:15,470
pourquoi on ne se concentre pas sur 
le futur ?

37
00:01:15,471 --> 00:01:16,770
Ouais.

38
00:01:16,771 --> 00:01:18,203
Tu veux quoi ? Combien ?

39
00:01:18,204 --> 00:01:20,570
Plus qu'un salaire de flic.

40
00:01:20,571 --> 00:01:23,704
Je vais avoir besoin de l'ancienne 
Lindsay.

41
00:01:26,638 --> 00:01:30,670
T'es complètement fou.

42
00:01:30,671 --> 00:01:32,803
Vraiment ? Tu sais, je pouvais être 
gentil avant

43
00:01:32,804 --> 00:01:35,037
et garder ma bouche fermée
pour vous deux.

44
00:01:35,038 --> 00:01:36,336
Qu'est ce que ça m'a apporté ?

45
00:01:36,337 --> 00:01:38,037
12 ans de cavale

46
00:01:38,038 --> 00:01:40,004
pendant que tu jouais au flic et
que tu élevais mon fils !

47
00:01:40,005 --> 00:01:42,236
Ne la touche pas !

48
00:01:42,237 --> 00:01:44,136
Pas cette fois non.

49
00:01:44,137 --> 00:01:48,536
Je vais avoir mon dû, ou je dirais tout.

50
00:01:48,537 --> 00:01:52,371
Pour aujourd'hui.

51
00:01:57,437 --> 00:01:58,803
S'il te plait, Erin.

52
00:01:58,804 --> 00:02:00,303
- Annie...
- Erin, je t'en prie..

53
00:02:00,304 --> 00:02:03,070
Quoiqu'il veuille,...

54
00:02:03,071 --> 00:02:06,037
Donnes le lui.

55
00:02:10,704 --> 00:02:12,737
Hank.

56
00:02:12,738 --> 00:02:14,770
Tu seras payé quand je l'aurais été.

57
00:02:14,771 --> 00:02:16,937
Je suis censé attendre,
parce que tu l'as dit ?

58
00:02:16,938 --> 00:02:18,370
Exact.

59
00:02:18,371 --> 00:02:20,370
- Vous essayez de m'arnaquer ...
- Vous m'avez déjà dit ça.

60
00:02:20,371 --> 00:02:22,536
Vous avez monté un piège, moi aussi.

61
00:02:22,537 --> 00:02:25,870
Comment ça s'appelle...
destruction mutuelle assurée ?

62
00:02:25,871 --> 00:02:27,770
Et si on evitait ça ?

63
00:02:27,771 --> 00:02:31,604
Détendez-vous et attendez votre tour.

64
00:02:41,971 --> 00:02:43,870
Bonjour.

65
00:02:43,871 --> 00:02:46,671
Bonjour.

66
00:02:47,771 --> 00:02:49,770
Atwater, hey.

67
00:02:49,771 --> 00:02:51,470
- Salut.
- Bonjour.

68
00:02:51,471 --> 00:02:53,436
Tiens, prends le bureau de Sumner.

69
00:02:53,437 --> 00:02:55,503
- Ça va, mec ?
- Quoi de neuf ?

70
00:02:55,504 --> 00:02:56,770
Ne t'y habitue pas trop.

71
00:02:56,771 --> 00:02:59,770
On semble ne pas rester ici très
longtemps.

72
00:02:59,771 --> 00:03:02,503
- Comment le prend Burgess?
- Prendre quoi ?

73
00:03:02,504 --> 00:03:04,570
Tu sais, que tu sois ici,

74
00:03:04,571 --> 00:03:06,637
alors que...

75
00:03:06,638 --> 00:03:09,970
elle le méritait un peu plus que toi.

76
00:03:09,971 --> 00:03:11,169
Oh, ça.

77
00:03:11,170 --> 00:03:14,436
Ben, elle a un nouveau coéquipier.

78
00:03:14,437 --> 00:03:16,403
Le voilà.

79
00:03:17,630 --> 00:03:19,670
Hey, qu'est-ce qui te prend de revenir
si tôt ?

80
00:03:19,671 --> 00:03:21,203
On dirait ma femme.

81
00:03:21,204 --> 00:03:22,536
Ecoutes, on t'as organisé

82
00:03:22,537 --> 00:03:25,937
un petit cadeau "bon retour/content que
tu sois pas mort"

83
00:03:25,938 --> 00:03:27,970
Ne dis pas qu'on a jamais 
rien fait pour toi.

84
00:03:29,005 --> 00:03:30,336
C'est hyper marrant.

85
00:03:30,337 --> 00:03:33,370
- Viens plus près.
- Son idée.

86
00:03:33,371 --> 00:03:35,169
T'en veux ?

87
00:03:35,170 --> 00:03:36,536
- Ah Oui ?
- Allez.

88
00:03:36,537 --> 00:03:37,903
- C'était mon idée.
- Je pense pas.

89
00:03:37,904 --> 00:03:39,203
Ca va ?

90
00:03:39,204 --> 00:03:41,536
Tout va bien, on y va dans...
5 minutes.

91
00:03:41,537 --> 00:03:43,136
On a trouvé un flingue.

92
00:03:43,137 --> 00:03:45,004
- Content que tu sois revenu.
- Merci.

93
00:03:45,005 --> 00:03:46,637
Accorde-moi une faveur.

94
00:03:46,638 --> 00:03:48,370
Travailles le bureau quelques jours.

95
00:03:48,371 --> 00:03:50,403
- Je ne veux pas que tu me tombe dessus.
- Ca va, je peux gérer.

96
00:03:50,404 --> 00:03:53,938
Antonio, on va pas se disputer à 
propos de ça.

97
00:03:55,738 --> 00:03:58,171
Okay.

98
00:04:06,404 --> 00:04:07,703
Ils avaient un plan.

99
00:04:07,704 --> 00:04:09,503
Ils ont enlevé toutes les caméras de
sécurité du périmètre.

100
00:04:09,504 --> 00:04:11,670
Jin a verifié.
Il n'y a rien ici.

101
00:04:11,671 --> 00:04:12,670
Il manque 46 kilos

102
00:04:12,671 --> 00:04:14,303
d'explosifs water-gel.

103
00:04:14,304 --> 00:04:16,104
- Water-gel ?
- C'est pour les mines et les tunnels.

104
00:04:16,105 --> 00:04:17,837
Les entreprises l'utilisent pour
le dynamitage en soubassement.

105
00:04:17,838 --> 00:04:19,703
Ca fait beaucoup d'explosifs,

106
00:04:19,704 --> 00:04:21,503
assez pour faire exploser un bâtiment.

107
00:04:21,504 --> 00:04:23,303
On en a assez ici.

108
00:04:23,304 --> 00:04:26,770
Un mec de la sécurité a aussi 
disparu, chef.

109
00:04:26,771 --> 00:04:27,903
Okay, je veux une liste

110
00:04:27,904 --> 00:04:29,370
de tous les employés de l'usine

111
00:04:29,371 --> 00:04:31,503
et de ceux qui ont signé pour ce
matériel.

112
00:04:31,504 --> 00:04:33,603
Tout ceux qui savent pour les explosifs
water-gel

113
00:04:33,604 --> 00:04:35,203
seront interrogés.

114
00:04:35,204 --> 00:04:36,870
Ici !

115
00:04:36,871 --> 00:04:39,804
C'est quoi ?

116
00:04:42,838 --> 00:04:44,703
Ça va ?

117
00:04:44,704 --> 00:04:47,338
Ouais, ca va.

118
00:04:57,237 --> 00:04:58,870
Tous ceux qui sont venus ici

119
00:04:58,871 --> 00:05:02,204
ce mois-ci, je veux leur nom.

120
00:05:06,046 --> 00:05:11,946
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

121
00:05:13,231 --> 00:05:14,618
Je dois y aller.

122
00:05:14,619 --> 00:05:16,951
- Salut, Jin.
- Salut, Erin.

123
00:05:16,952 --> 00:05:18,118
J'ai besoin d'un service...

124
00:05:18,119 --> 00:05:20,551
- Officieusement.
- Ça ne l'est pas toujours ?

125
00:05:20,552 --> 00:05:22,051
As tu accès à la commission d'urbanisme

126
00:05:22,052 --> 00:05:23,317
et de zonage ?

127
00:05:23,318 --> 00:05:25,751
...comme?

128
00:05:25,752 --> 00:05:26,851
Des plans.

129
00:05:29,685 --> 00:05:32,985
Sans que personne ne le sache.

130
00:05:34,786 --> 00:05:35,818
Ta femme a appelée.

131
00:05:35,819 --> 00:05:37,185
Elle veut savoir pour le dîner.

132
00:05:37,186 --> 00:05:40,584
Ruzek, ton frigo sera
livré jeudi.

133
00:05:40,585 --> 00:05:42,651
Ah, enfin.

134
00:05:42,652 --> 00:05:44,151
Entre 9 h et 12 h 
ou entre 15 h et 18 h ?

135
00:05:44,152 --> 00:05:45,885
Est-ce qu'ils ont dit ?

136
00:05:45,886 --> 00:05:47,885
-Oublie.
-Hey Sergent.

137
00:05:47,886 --> 00:05:50,018
Pourquoi on a pas une aide
ici pour prendre les appels ?

138
00:05:50,019 --> 00:05:51,252
C'est dans le budget.

139
00:05:51,253 --> 00:05:53,518
Tout est une question 
de confiance.

140
00:05:53,519 --> 00:05:55,451
- Qu'est-ce que tu as ?
- J'attends une liste

141
00:05:55,452 --> 00:05:57,584
des employés du site de construction.

142
00:05:57,585 --> 00:05:58,885
Jusqu'ici, personne ne répond.

143
00:05:58,886 --> 00:06:00,684
Et tu dis qu'ils n'avaient

144
00:06:00,685 --> 00:06:02,518
aucun détonateur ou cordons détonants ?

145
00:06:02,519 --> 00:06:04,684
- Non.
- Tu vas en avoir besoin.

146
00:06:04,685 --> 00:06:07,218
D'accord, cordons détonants et
détonateurs

147
00:06:07,219 --> 00:06:08,484
c'est notre angle pour le moment.

148
00:06:08,485 --> 00:06:10,317
J'ai un indic à qui je 
peux en parler.

149
00:06:10,318 --> 00:06:11,384
D'accord.

150
00:06:13,619 --> 00:06:14,851
Vous savez, j'ai grandi
à Harvey,

151
00:06:14,852 --> 00:06:16,185
près du site de construction.

152
00:06:16,186 --> 00:06:17,584
C'est le territoire des Two-Eights.

153
00:06:17,585 --> 00:06:19,284
Rien ne passe sans leur permission.

154
00:06:19,285 --> 00:06:20,651
Je connais un mec.

155
00:06:20,652 --> 00:06:23,118
Je peux faire pression sur lui,
voir ce qu'il sait.

156
00:06:23,119 --> 00:06:25,085
Olinsky ...

157
00:06:25,086 --> 00:06:27,484
Vas avec lui.

158
00:06:27,485 --> 00:06:29,718
En fait, je vais faire ça moi-même O.

159
00:06:29,719 --> 00:06:30,918
Vous tous,

160
00:06:30,919 --> 00:06:32,751
Atwater est dans l'unité
depuis deux minutes,

161
00:06:32,752 --> 00:06:34,651
et il se met déjà en charge.

162
00:06:36,919 --> 00:06:38,085
Félicitations, mec.

163
00:06:38,086 --> 00:06:39,451
Je savais que tu étais du
genre à prendre les devants.

164
00:06:39,452 --> 00:06:41,323
Oh non, non ; ce n'est pas ce que
j'essayais de dire.

165
00:06:41,324 --> 00:06:44,317
- Qu'est-que tu voulais dire ?
- C'est juste...

166
00:06:44,318 --> 00:06:45,884
Tu crains que ton coéquipier blanc

167
00:06:45,885 --> 00:06:47,985
ne fasse tout foirer ?

168
00:06:47,986 --> 00:06:49,818
Peut-être qu’après 20 ans
à travailler sous couverture,

169
00:06:49,819 --> 00:06:52,252
Je sais comment m'y prendre...

170
00:06:52,253 --> 00:06:54,284
N'importe où dans la ville.

171
00:06:54,285 --> 00:06:55,952
Ma faute.

172
00:06:57,652 --> 00:06:59,384
J'ai besoin d'une faveur.

173
00:06:59,385 --> 00:07:00,484
Oui, bien sûr.

174
00:07:00,485 --> 00:07:02,185
D'accord.

175
00:07:02,186 --> 00:07:03,918
Tu te rappelles de Nadia ?

176
00:07:03,919 --> 00:07:07,085
Elle nous a aidé avec Munoz et Burgess.

177
00:07:07,086 --> 00:07:09,252
Nadia ? Oh, oui, oui je me rappelle
de Nadia.

178
00:07:09,253 --> 00:07:10,885
D'accord. Elle sort de
desintox aujourd'hui.

179
00:07:10,886 --> 00:07:12,484
Je suis supposé passer
la prendre.

180
00:07:12,485 --> 00:07:14,252
S'il te plait ne me dit pas
que tu vas me demander de ...

181
00:07:14,253 --> 00:07:15,451
Mec, je suis sérieux.

182
00:07:15,452 --> 00:07:18,718
Pas aujourd'hui. J'ai 
besoin d'un peu d'aide.

183
00:07:18,719 --> 00:07:21,718
Pas de problème.
Quelle est l'adresse ?

184
00:07:21,719 --> 00:07:24,551
Merci.

185
00:07:24,552 --> 00:07:26,618
Juste garde la ici, d'accord ?

186
00:07:26,619 --> 00:07:27,918
Je ne veux pas qu'elle aille
ailleurs

187
00:07:27,919 --> 00:07:30,684
jusqu'à ce que je puisse la
ramener à la maison après la garde.

188
00:07:30,685 --> 00:07:34,319
Compris.

189
00:07:36,786 --> 00:07:40,252
Il fait froid.

190
00:07:40,253 --> 00:07:41,785
Ça va, Halstead ?

191
00:07:41,786 --> 00:07:43,152
Qui est ton ami ?

192
00:07:43,153 --> 00:07:45,918
- Ruzek, Mouse.
- Ca va mec ?

193
00:07:45,919 --> 00:07:47,451
- Prends quelques frites.
- Écoute...

194
00:07:47,452 --> 00:07:48,318
Est-ce que tu peux me 
dire quelque chose

195
00:07:48,319 --> 00:07:50,651
sur le vol du site de
construction a Harvey ?

196
00:07:50,652 --> 00:07:52,252
J'ai peut-être entendu quelque chose.

197
00:07:52,253 --> 00:07:53,985
Mes oreilles, mec.

198
00:07:53,986 --> 00:07:55,851
Elles sont bouchées ces temps-ci.

199
00:07:55,852 --> 00:07:58,417
Oh oui, elles sont bouchées...

200
00:07:58,418 --> 00:07:59,751
ses oreilles.

201
00:08:00,886 --> 00:08:02,551
J'entends de nouveau,
juste comme ça.

202
00:08:02,552 --> 00:08:04,484
Juste comme ça.

203
00:08:04,485 --> 00:08:06,085
Il y a beaucoup de bruit.

204
00:08:06,086 --> 00:08:09,484
Il y a ce nouveau mec en ville.
Il cherche des pétards.

205
00:08:09,485 --> 00:08:12,852
Je lui sers de consultant.

206
00:08:15,352 --> 00:08:17,584
Tu peux nous organiser une rencontre ?

207
00:08:17,585 --> 00:08:21,384
Dis-lui qu'on propose des
détonateurs et des cordons détonants.

208
00:08:21,385 --> 00:08:23,284
- Sérieux ?
- Sérieux.

209
00:08:23,285 --> 00:08:26,286
Tout ce que t'as à faire
c'est d'organiser la rencontre.

210
00:08:28,285 --> 00:08:29,351
Très bien.

211
00:08:29,352 --> 00:08:30,851
Diriges-toi vers Erie et Sedgwick.

212
00:08:30,852 --> 00:08:33,885
Je vais mettre ça en place.

213
00:08:44,119 --> 00:08:45,851
Commandant At-At.

214
00:08:46,886 --> 00:08:48,085
Droit et limité, tu me connais.

215
00:08:48,086 --> 00:08:49,851
Tu l'as toujours été.

216
00:08:49,852 --> 00:08:51,484
Tu l'as toujours été

217
00:08:51,485 --> 00:08:52,651
Quoi de neuf, mec ?

218
00:08:52,652 --> 00:08:54,351
Si seulement tu pouvais 
faire quelques lancés francs.

219
00:08:54,352 --> 00:08:56,584
Je les ai épargné.

220
00:08:56,585 --> 00:08:58,152
Personne ne m'a dit que je 
devais marquer des points aussi.

221
00:08:58,153 --> 00:09:00,651
Vrai.

222
00:09:00,652 --> 00:09:02,252
Comment va, mec ? Où est l'uniforme ?

223
00:09:02,253 --> 00:09:04,417
Je suis sur de plus grandes
choses maintenant.

224
00:09:04,418 --> 00:09:05,518
Unité spéciale.

225
00:09:06,519 --> 00:09:07,718
Regardes-toi.

226
00:09:07,719 --> 00:09:09,985
- Regardes-toi.
- Tu le sais.

227
00:09:09,986 --> 00:09:11,185
Alors qu'est-ce qu'il y a, mec ?

228
00:09:11,186 --> 00:09:12,252
Tu sais que j'ai un contact

229
00:09:12,253 --> 00:09:13,518
là-bas, au centre de convention.

230
00:09:13,519 --> 00:09:15,384
Je peux fournir ta bande
en matériel électronique

231
00:09:15,385 --> 00:09:16,885
juste après le salon de 
la technologie.

232
00:09:16,886 --> 00:09:18,776
Je te parle de Wii, Playstation,

233
00:09:18,777 --> 00:09:20,400
tout ce que tu aimes.

234
00:09:21,752 --> 00:09:23,252
Je t'écoute. Qu'est ce qu'y a ?

235
00:09:23,253 --> 00:09:27,384
J'ai juste besoin que tu me présentes
à Copeland Briggs.

236
00:09:29,685 --> 00:09:31,518
Pas moyen mec.

237
00:09:31,519 --> 00:09:32,684
Aller mec.

238
00:09:32,685 --> 00:09:34,118
Tu es comme mon frère, mec.

239
00:09:34,119 --> 00:09:36,451
Nous le sommes.

240
00:09:36,452 --> 00:09:38,518
Mais écoute, laisse-moi 
te dire quelque chose.

241
00:09:38,519 --> 00:09:40,751
Si tu penses, rien qu'une seconde

242
00:09:40,752 --> 00:09:42,451
que quelques Wii

243
00:09:42,452 --> 00:09:44,551
vont mettre tes drôle de fesses
vertes à l'air géante

244
00:09:44,552 --> 00:09:46,618
dans Copeland Briggs,

245
00:09:46,619 --> 00:09:48,618
T'as autre chose qui arrive, mon frère.

246
00:09:56,485 --> 00:09:58,885
C'est quoi ça ?

247
00:09:59,786 --> 00:10:02,317
Tu me fais m'asseoir à coté de Briggs,

248
00:10:02,318 --> 00:10:06,518
tu pourra toujours utilisé ce numéro,
la prochaine fois que tu te fais pincer.

249
00:10:06,519 --> 00:10:10,252
Tu sais à quel point ça compte.

250
00:10:23,952 --> 00:10:27,918
Comme demandé.

251
00:10:27,919 --> 00:10:29,451
Personne ne sait à propos de ça ?

252
00:10:29,452 --> 00:10:31,785
- Non.
- Pas même toi ?

253
00:10:31,786 --> 00:10:35,386
Je n'ai aucune idée de quoi tu parles.

254
00:10:40,019 --> 00:10:42,918
Delaney, Je suis contente que Platt 
nous ait mis tous les deux.

255
00:10:42,919 --> 00:10:44,018
J'étais impatiente

256
00:10:44,019 --> 00:10:45,718
de travailler avec 
un policier expérimenté.

257
00:10:45,719 --> 00:10:46,985
Je m'appelle Burgess.

258
00:10:46,986 --> 00:10:48,785
Je vais me garer ici.

259
00:10:48,786 --> 00:10:51,085
Vous voyez quelque chose ?

260
00:10:51,086 --> 00:10:52,818
On a quelque chose à faire ?

261
00:10:52,819 --> 00:10:56,819
Je vais juste reposer 
mes yeux quelques minutes.

262
00:11:17,119 --> 00:11:18,885
- Quoi ?
- Burgess.

263
00:11:18,886 --> 00:11:20,985
Elle a une belle au bois dormant.

264
00:11:20,986 --> 00:11:22,684
Burgess, hein ?

265
00:11:22,685 --> 00:11:26,417
Concentre-toi.

266
00:11:26,418 --> 00:11:27,718
OK, mon pote.

267
00:11:36,418 --> 00:11:38,417
À quel point tu connais ces gars ?

268
00:11:38,418 --> 00:11:40,985
Je sais pas. A quel point quelqu'un 
connais quelqu'un, tu sais ?

269
00:11:40,986 --> 00:11:42,484
Ce n'est pas très utile ça.

270
00:11:42,485 --> 00:11:44,718
Qu'est-ce qu'on a ?

271
00:11:55,051 --> 00:11:57,484
Je peux vous trouver 
des trucs que vous cherchez.

272
00:11:57,485 --> 00:11:58,817
Des trucs ?

273
00:11:58,818 --> 00:12:01,350
- Comme quoi exactement ?
- Détonateurs, cordons détonants.

274
00:12:01,351 --> 00:12:03,450
Pourquoi j'aurais besoin de ça ?

275
00:12:03,451 --> 00:12:07,219
Ce que vous en faites 
c'est vos affaire, pas vrai ?

276
00:12:09,718 --> 00:12:11,851
Vraiment, inspecteur ?

277
00:12:11,852 --> 00:12:13,484
Ce serait mes affaires ?

278
00:12:13,485 --> 00:12:15,217
Inspecteur ?

279
00:12:15,218 --> 00:12:17,150
De quoi tu parles, Charlie ?

280
00:12:17,151 --> 00:12:19,484
Tais-toi, Mouse.

281
00:12:19,485 --> 00:12:21,083
On s'est rencontré 
au poste avec Erin Lindsay,

282
00:12:21,084 --> 00:12:23,117
ou avez-vous oublié ?

283
00:12:23,118 --> 00:12:26,517
Non, je n'oublierais sûrement pas 
quelque chose comme ça.

284
00:12:26,518 --> 00:12:30,517
Y a-t-il quelque chose 
que tu veux nous dire, Charlie ?

285
00:12:30,518 --> 00:12:33,551
Non. Je suis super cool, mec.

286
00:12:35,351 --> 00:12:38,684
Passez le bonjour à Erin quand même.

287
00:12:38,685 --> 00:12:41,584
A l'époque, c'était... quelque chose.

288
00:12:52,618 --> 00:12:54,884
C'était quoi ça ?

289
00:12:54,885 --> 00:12:56,517
Ce qu'il a dit...
Je l'ai rencontré avec Lindsay.

290
00:12:56,518 --> 00:12:58,384
- Je suis fait, mec.
- Relaxe.

291
00:12:58,385 --> 00:12:59,450
Mouse, je t'ai mis dedans.

292
00:12:59,451 --> 00:13:01,083
On fait quoi maintenant ?

293
00:13:01,084 --> 00:13:04,018
Je ne sais pas encore.

294
00:13:04,019 --> 00:13:07,484
J'ai entendu ce que le docteur a dit.

295
00:13:08,985 --> 00:13:11,350
Oui, c'est moi en train de guérir,

296
00:13:11,351 --> 00:13:13,250
faisant mon job au lieu de fixer le 
plafond...

297
00:13:13,251 --> 00:13:16,384
deux choses que j'aime faire.

298
00:13:16,385 --> 00:13:17,551
ça c'est stressant.

299
00:13:17,552 --> 00:13:20,185
Me disputer avec toi
maintenant est stressant.

300
00:13:21,652 --> 00:13:23,952
Bébé ?

301
00:13:31,451 --> 00:13:33,217
Antonio Dawson... 
Je travaille avec Erin.

302
00:13:33,218 --> 00:13:34,717
Je me souviens.

303
00:13:34,718 --> 00:13:37,250
Elle est vraiment désolée,
mais une affaire vient d'arriver,

304
00:13:37,251 --> 00:13:39,384
donc je dois t'amener au poste.

305
00:13:39,385 --> 00:13:41,250
C'est bon. Je vais prendre le bus.

306
00:13:41,251 --> 00:13:45,050
Tu plaisantes ?

307
00:13:45,051 --> 00:13:46,784
Allez.

308
00:13:46,785 --> 00:13:48,984
C'est un peu bizarre.

309
00:13:48,985 --> 00:13:50,751
Lindsay devait passer me chercher.

310
00:13:50,752 --> 00:13:52,350
Elle évite mes messages.

311
00:13:52,351 --> 00:13:55,085
Maintenant un flic arrive et 
veut que je monte dans sa voiture.

312
00:14:02,518 --> 00:14:05,984
C'est quelle adresse ?

313
00:14:05,985 --> 00:14:08,150
La clinique, ici.

314
00:14:08,151 --> 00:14:12,951
C'est l'écriture 
d'un homme ou d'une femme ?

315
00:14:12,952 --> 00:14:14,150
D'une femme.

316
00:14:14,151 --> 00:14:16,183
C'est ça.

317
00:14:16,184 --> 00:14:18,150
Peux-tu monter dans la voiture ?

318
00:14:21,652 --> 00:14:23,884
Désolé d'avoir hurlé.

319
00:14:23,885 --> 00:14:26,685
Merci.

320
00:14:28,118 --> 00:14:29,784
C'est ma femme.

321
00:14:29,785 --> 00:14:32,984
<i>21-13, nous avons une 
alarme déclenchée</i>

322
00:14:32,985 --> 00:14:35,083
<i>au 601 West Adams.</i>

323
00:14:35,084 --> 00:14:38,717
<i>21-13 une alarme déclenchée</i>

324
00:14:38,718 --> 00:14:40,217
<i>601 West Adams.</i>

325
00:14:40,218 --> 00:14:41,584
<i>Vous me recevez ?</i>

326
00:14:41,585 --> 00:14:44,484
Nous sommes en route !

327
00:14:44,485 --> 00:14:46,851
Alarme déclenchée, 
601 West Adams.

328
00:14:46,852 --> 00:14:48,851
Chéri, je ne sais pas ton nom.

329
00:14:48,852 --> 00:14:50,350
Je ne veux pas savoir ton nom.

330
00:14:50,351 --> 00:14:52,018
Mais après aujourd'hui, on arrête.

331
00:14:52,019 --> 00:14:53,817
T'as bien raison.

332
00:14:53,818 --> 00:14:56,350
C'est trop important.
On doit poursuivre ça.

333
00:14:56,351 --> 00:14:58,183
Reste calme jusqu'à ce
que je donne l'assaut.

334
00:15:00,718 --> 00:15:01,851
Tu ne peux pas me parler

335
00:15:01,852 --> 00:15:03,551
comme si je venais juste
de rejoindre l'équipe mec.

336
00:15:03,552 --> 00:15:05,050
Je mets mon gilet tous les jours.

337
00:15:05,051 --> 00:15:07,350
Je me salis mes genoux tous les jours
tout comme toi.

338
00:15:07,351 --> 00:15:09,183
Allez.

339
00:15:09,184 --> 00:15:12,350
Non, d'accord.

340
00:15:12,351 --> 00:15:13,350
Tu as raison.

341
00:15:13,351 --> 00:15:15,183
Je vais parler à Erin.

342
00:15:16,318 --> 00:15:18,884
Charlie Pugliese,

343
00:15:18,885 --> 00:15:20,617
ou qu'importe comment tu
prononce ce foutu nom...

344
00:15:20,618 --> 00:15:22,417
Tu sais dans quoi il trempe ?

345
00:15:22,418 --> 00:15:24,217
Pourquoi ?

346
00:15:24,218 --> 00:15:26,018
Un indic m'a conduit droit sur lui.

347
00:15:26,019 --> 00:15:29,319
Il est impliqué dans le
vol du site de construction.

348
00:15:34,051 --> 00:15:35,918
De quoi tu as besoin, Erin ?

349
00:15:35,919 --> 00:15:38,250
Je peux gérer.

350
00:15:38,251 --> 00:15:39,250
Vraiment ?

351
00:15:39,251 --> 00:15:40,484
Comment ?

352
00:15:40,485 --> 00:15:41,717
Quand ? Voight est en haut.

353
00:15:41,718 --> 00:15:43,951
- Il attend des nouvelles.
- Retiens-le.

354
00:15:43,952 --> 00:15:46,083
J'ai juste besoin de faire bouger les
choses pour moi.

355
00:15:46,084 --> 00:15:49,083
Qu'est-ce que ce gars a sur toi ?

356
00:15:49,084 --> 00:15:51,018
C'est mauvais.

357
00:15:58,518 --> 00:16:01,117
Qu'est-ce que Voight dit toujours ?

358
00:16:01,118 --> 00:16:03,784
Dis-lui la vérité 
pour qu'il puisse mentir pour toi.

359
00:16:03,785 --> 00:16:06,350
Non, si je dis la vérité 
sur ça,

360
00:16:06,351 --> 00:16:08,984
je suis finie.

361
00:16:08,985 --> 00:16:10,784
Tu comprends ?

362
00:16:10,785 --> 00:16:12,417
Il y a un un garde de la sécurité mort

363
00:16:12,418 --> 00:16:15,117
qu'ils ont laissé derrière une benne

364
00:16:15,118 --> 00:16:17,118
comme un sac à ordures.

365
00:16:25,318 --> 00:16:26,584
Je le disais à Friedman.

366
00:16:26,585 --> 00:16:28,684
Il a appuyé sur l'alarme
Il a dit : "Non."

367
00:16:28,685 --> 00:16:30,651
J'ai dit : "Je te parie un repas
au Pizano."

368
00:16:30,652 --> 00:16:32,584
Eh bien, il va payer maintenant.

369
00:16:32,585 --> 00:16:34,884
Donc fausse alarme.

370
00:16:34,885 --> 00:16:36,817
Désolé. Il faut vraiment qu'ils 
bougent ce bouton d'alarme.

371
00:16:36,818 --> 00:16:38,150
C'est juste au niveau du genou.

372
00:16:38,151 --> 00:16:39,284
Bien, le temps qu'on est là,

373
00:16:39,285 --> 00:16:42,751
je vais prendre un combo bœuf
et saucisse.

374
00:16:49,251 --> 00:16:52,083
21-13 signal un vol en cours,

375
00:16:52,084 --> 00:16:54,317
601 West Adams, demande de
renforts immédiats.

376
00:16:54,318 --> 00:16:55,617
Qu'est ce que tu fais ?

377
00:16:55,618 --> 00:16:57,250
Pendant qu'on sortait, j'ai vu que
l'objectif de la camera de sécurité

378
00:16:57,251 --> 00:16:58,918
a été récemment recouverte
avec de la peinture noire.

379
00:16:58,919 --> 00:17:02,117
J'ai aussi vu que le tiroir-caisse 
était ouvert, vide.

380
00:17:06,451 --> 00:17:08,585
Montres-moi tes mains.

381
00:17:18,718 --> 00:17:21,350
Mon nom est Burgess au fait.

382
00:17:21,351 --> 00:17:24,317
Libre à vous de l'oublier.

383
00:17:24,318 --> 00:17:25,651
Le gamin ici a mis en
place un rendez-vous

384
00:17:25,652 --> 00:17:27,717
- avec Copeland Briggs.
- Que je résume bien.

385
00:17:27,718 --> 00:17:30,517
Tu as parlé à un gars afin
de parler à un autre gars ?

386
00:17:30,518 --> 00:17:31,851
Sergent, Copeland Briggs...

387
00:17:31,852 --> 00:17:34,350
il vient vers vous, pas l'inverse.

388
00:17:34,351 --> 00:17:36,793
C'est vrai. Ca valait le déplacement.

389
00:17:36,794 --> 00:17:38,530
Bon, qu'est ce que Briggs 
va nous donner ?

390
00:17:38,531 --> 00:17:39,714
J'ai entendu dire qu'il a fourni

391
00:17:39,715 --> 00:17:41,884
un peu de "sécurité" au site 
de construction.

392
00:17:41,885 --> 00:17:44,284
Briggs sait qui est impliqué 
dans ce cambriolage.

393
00:17:44,285 --> 00:17:46,484
Oui, vas-y.

394
00:17:46,485 --> 00:17:48,050
Et l'indic de Halstead ?

395
00:17:48,051 --> 00:17:49,951
Des yeux de serpent.

396
00:17:49,952 --> 00:17:51,617
Ça vous a pris quatre heures pour
balancer ça ?

397
00:17:51,618 --> 00:17:53,717
C'était une longue course, patron.
Vous savez comment c'est.

398
00:17:53,718 --> 00:17:56,085
Je suppose que je commence à savoir.

399
00:18:08,184 --> 00:18:09,851
Qu'est-ce que vous avez ?

400
00:18:09,852 --> 00:18:12,018
J'ai mis le bureau de Voight
sous écoute,

401
00:18:12,019 --> 00:18:13,183
comme vous le vouliez.

402
00:18:13,184 --> 00:18:14,717
Vraiment ?

403
00:18:14,718 --> 00:18:16,183
C'est Lindsay.

404
00:18:16,184 --> 00:18:17,851
Elle fouinait pour les plans

405
00:18:17,852 --> 00:18:19,050
d'une boutique de bijoux.

406
00:18:19,051 --> 00:18:20,183
Je ne sais pas ce que c'est,

407
00:18:20,184 --> 00:18:22,851
mais, c'est quelque chose, non ?

408
00:18:22,852 --> 00:18:24,150
J'ai besoin de détails.

409
00:18:24,151 --> 00:18:27,183
Ton père et ses problèmes
de jeu ont besoin de détails.

410
00:18:27,184 --> 00:18:28,617
Je sais.

411
00:18:28,818 --> 00:18:30,250
Je sais.

412
00:18:30,251 --> 00:18:32,083
Je ne voudrais pas que l'immigration
soit impliqué avec ton vieux père,

413
00:18:32,084 --> 00:18:35,451
mais sans détails, 
quels choix j'ai ?

414
00:18:54,952 --> 00:18:57,518
Allons faire un tour.

415
00:19:04,428 --> 00:19:06,828
Continue de conduire.

416
00:19:10,928 --> 00:19:12,394
Tourne.

417
00:19:12,395 --> 00:19:14,793
Je ne sais pas ce que tu pense que
j'ai pu dire ou faire.

418
00:19:14,794 --> 00:19:16,562
Gare toi ici.

419
00:19:35,362 --> 00:19:37,027
Quelque chose que tu veux me dire ?

420
00:19:37,028 --> 00:19:39,662
Ecoute, apparemment quelque chose
est arrivé ...

421
00:19:42,495 --> 00:19:44,160
Tu as dit à Platt 
que tu mettais à jour

422
00:19:44,161 --> 00:19:45,361
l'ordinateur dans mon bureau.

423
00:19:45,362 --> 00:19:46,994
Ce n'a pas été mis à jour.

424
00:19:46,995 --> 00:19:49,527
Puis tu rencontres les 
affaires internes.

425
00:19:51,794 --> 00:19:53,728
Ils ont fait une descente
dans un casino clandestin

426
00:19:53,729 --> 00:19:55,527
où mon père doit de l'argent.

427
00:19:55,528 --> 00:19:57,527
Stillwell utilise ça contre moi.

428
00:19:57,528 --> 00:19:59,994
Tout le monde subit des pressions Jin.

429
00:20:01,128 --> 00:20:05,127
Tu as violé ma règle numéro une.

430
00:20:05,128 --> 00:20:07,828
Pour qui travailles-tu ?

431
00:20:08,629 --> 00:20:10,294
Toi.

432
00:20:10,295 --> 00:20:12,495
Toi.

433
00:20:27,495 --> 00:20:29,327
Viens.

434
00:20:29,328 --> 00:20:31,361
Merci.

435
00:20:31,362 --> 00:20:33,793
Ta femme a appelé.

436
00:20:36,562 --> 00:20:39,694
Donc la prochaine étape
serait de trouver un travail,

437
00:20:39,695 --> 00:20:42,127
un vrai travail...

438
00:20:42,128 --> 00:20:43,893
Un dont je serais fière.

439
00:20:43,894 --> 00:20:45,893
-Est ce que tu as des pistes ?
-Eh bien, rien n'est fait.

440
00:20:45,894 --> 00:20:48,060
Mais il y a un cette femme qui
aide à la clinique.

441
00:20:48,061 --> 00:20:50,094
Elle a dit qu'elle me présenterait
a sa fille,

442
00:20:50,095 --> 00:20:54,194
qui dirige une sorte de boutique de
vêtements ou quelque chose comme ça.

443
00:20:54,195 --> 00:20:57,427
Je ne sais pas, j'ai besoin
de travaillé sur celui-là.

444
00:20:57,428 --> 00:20:59,728
C'est que du bon.

445
00:21:01,195 --> 00:21:03,995
Ecoute, Nadia, ne me brise
pas le cœur encore.

446
00:21:04,894 --> 00:21:07,094
Je ne le ferais pas.

447
00:21:07,095 --> 00:21:08,561
Je le promets.

448
00:21:08,562 --> 00:21:11,395
Très bien.

449
00:21:12,894 --> 00:21:16,427
Tu vas rester ici jusqu'à
ce que j'ai fini, d'accord ?

450
00:21:16,428 --> 00:21:19,194
Ça pourrait prendre un temps mais
tu peux rester avec moi

451
00:21:19,195 --> 00:21:20,261
jusqu'à ce que tu t'installes.

452
00:21:38,595 --> 00:21:40,461
Tout va bien ?

453
00:21:42,128 --> 00:21:45,762
Loin de la.

454
00:21:47,128 --> 00:21:49,061
Charlie Pugliese.

455
00:21:53,128 --> 00:21:56,128
Quoi ?

456
00:22:00,794 --> 00:22:03,327
A l'époque, j'étais perdu.

457
00:22:03,328 --> 00:22:05,427
Tu sais.

458
00:22:05,428 --> 00:22:07,793
Je pensais que je l'aimais.

459
00:22:07,794 --> 00:22:09,294
Tu avais 16 ans.

460
00:22:09,295 --> 00:22:11,027
Il avait 25 ans.

461
00:22:11,028 --> 00:22:12,728
Il t'as rendu accro à la drogue.

462
00:22:12,729 --> 00:22:17,227
Ouais. Je ne nie rien de ça.

463
00:22:17,228 --> 00:22:19,027
Mais papa était emprisonné
pour toujours,

464
00:22:19,028 --> 00:22:21,694
et quand ma mère a arrête de
venir à la maison,

465
00:22:21,695 --> 00:22:22,728
Charlie m'aidait à continuer.

466
00:22:22,729 --> 00:22:24,494
Il mettait de la nourriture sur la table.

467
00:22:24,495 --> 00:22:26,227
J'étais loyale envers lui.

468
00:22:26,228 --> 00:22:28,827
Et si c'est de ma faute, 
alors ainsi soit-il.

469
00:22:28,828 --> 00:22:32,694
Mais...

470
00:22:32,695 --> 00:22:35,494
Ma meilleure amie, Annie...

471
00:22:35,495 --> 00:22:39,594
Elle était mêlée avec Charlie aussi...

472
00:22:39,595 --> 00:22:43,094
Et elle a été mêlée dans
certaines choses ...

473
00:22:43,095 --> 00:22:44,994
D'une manière pire que la mienne...

474
00:22:50,295 --> 00:22:52,294
Ça va aller.

475
00:22:52,295 --> 00:22:54,461
Dis moi juste ce qui se passe.

476
00:22:54,462 --> 00:22:57,694
Il nous a embarquées dans quelque chose
de vraiment mauvais...

477
00:22:57,695 --> 00:23:00,662
Toutes les deux avec Annie.

478
00:23:06,861 --> 00:23:08,760
J'ai besoin de deux blancs
au look soigné.

479
00:23:08,761 --> 00:23:10,127
Vous avez quelques gars blanc dans le
coin ?

480
00:23:10,128 --> 00:23:12,760
J'ai 1/16 d'origine cherokee.
Ca me disqualifie ?

481
00:23:12,761 --> 00:23:14,461
Non c'est bon.

482
00:23:14,462 --> 00:23:15,728
C'est quoi le plan ?

483
00:23:15,729 --> 00:23:17,461
Le gamin a une rencontre 
avec Copeland Briggs,

484
00:23:17,462 --> 00:23:19,561
il va le travailler, voir s'il sait
quelque chose sur le vol.

485
00:23:19,562 --> 00:23:22,294
Allez-y.

486
00:23:22,295 --> 00:23:24,628
Qu'est-ce que tu as ?

487
00:23:24,629 --> 00:23:26,960
Ce sont les dossiers des
formés aux explosifs

488
00:23:26,961 --> 00:23:28,261
qui sont récemment sorti de prison.

489
00:23:28,262 --> 00:23:30,060
J'ai cherché pour n'importe quelle
allusion aux water-gel

490
00:23:30,061 --> 00:23:31,450
ou cordons de détonation dans
leurs dossiers d'arrestations.

491
00:23:31,451 --> 00:23:32,760
Continue de chercher.

492
00:23:32,761 --> 00:23:35,094
Tu crois que je fais quoi ?

493
00:23:39,428 --> 00:23:41,927
C'est Laura.

494
00:23:41,928 --> 00:23:43,461
Elle a failli péter un plomb
quand je lui ai dit

495
00:23:43,462 --> 00:23:44,461
que je revenais travailler.

496
00:23:44,462 --> 00:23:47,060
Elle s'attend à ce que tu fasses quoi ?

497
00:23:47,061 --> 00:23:50,494
Elle veut que je déménage à 
Crystal Lake près sa sœur,

498
00:23:50,495 --> 00:23:52,827
C'est à la Barney Fife là-bas.

499
00:23:52,828 --> 00:23:55,327
Elle a traversé beaucoup de choses.

500
00:23:55,328 --> 00:23:56,927
Je veux dire, tout ta famille.

501
00:23:56,928 --> 00:23:58,827
Je sais.

502
00:23:58,828 --> 00:24:01,960
Mais...

503
00:24:01,961 --> 00:24:04,261
Je te comprends.

504
00:24:19,729 --> 00:24:22,094
J'ai croisé ton ami inspecteur.

505
00:24:22,095 --> 00:24:24,361
Il avait un regard dans ses yeux quand
j'ai dit ton prénom.

506
00:24:24,362 --> 00:24:26,527
J'ai vu ce regard dans les yeux 
de tes copains avant.

507
00:24:26,528 --> 00:24:29,261
Non.

508
00:24:29,262 --> 00:24:31,127
Voilà tes plans.

509
00:24:31,128 --> 00:24:33,594
Il me faut encore une chose.

510
00:24:33,595 --> 00:24:35,160
Va en enfer.

511
00:24:35,161 --> 00:24:39,160
Appelle juste pour un tireur
à Hancock à minuit.

512
00:24:39,161 --> 00:24:41,395
Ça devrait apporter beaucoup
d'attention, hein ?

513
00:24:44,462 --> 00:24:47,762
On y est presque, Erin...à 5 mètres.

514
00:24:49,861 --> 00:24:52,194
C'est ma fille

515
00:25:01,961 --> 00:25:04,960
D'accord, les gars, écoutez.

516
00:25:04,961 --> 00:25:06,394
Vous êtes des Northwestern.

517
00:25:06,395 --> 00:25:07,427
Vous vendez 45 kilos d'herbe

518
00:25:07,428 --> 00:25:09,427
chaque mois dans le grand dix.

519
00:25:09,428 --> 00:25:11,827
Où il y a 12 écoles.
Que quelqu'un explique.

520
00:25:11,828 --> 00:25:13,185
- Faisons-le.
- Tout à fait.

521
00:25:13,186 --> 00:25:14,227
Je le dirai à Briggs en retour

522
00:25:14,228 --> 00:25:15,527
pour l'info sur vous les gars,

523
00:25:15,528 --> 00:25:16,927
tout ce que je veux savoir est
ce qu'il sait

524
00:25:16,928 --> 00:25:18,527
sur le cambriolage 
du site de construction, vous me suivez ?

525
00:25:18,528 --> 00:25:20,160
Ils te suivent. J'attendrai dehors.

526
00:25:20,161 --> 00:25:21,227
Aucun doute.

527
00:25:21,228 --> 00:25:24,395
Faisons le.

528
00:25:26,562 --> 00:25:28,461
- Ça va, les mecs ?
- Que se passe t-il ?

529
00:25:28,462 --> 00:25:29,594
Où est Copeland Briggs ?

530
00:25:29,595 --> 00:25:31,461
Plusieurs stones par ici.

531
00:25:32,861 --> 00:25:35,327
Hé bien, je ne...

532
00:25:35,328 --> 00:25:38,228
Je crois que j'ai changé d'avis.

533
00:25:39,695 --> 00:25:41,395
Maintenant.

534
00:25:53,328 --> 00:25:54,594
Quoi de neuf, Briggs ?

535
00:25:54,595 --> 00:25:56,694
T'es qui ? Qui c'est ?

536
00:25:56,695 --> 00:25:58,527
Je suis là pour te rendre riche.

537
00:25:58,528 --> 00:26:00,994
Je suis déjà riche, pote,
t'as pas idée à quel point.

538
00:26:00,995 --> 00:26:01,994
Qu'est-ce que tu veux ?

539
00:26:01,995 --> 00:26:02,994
Attends.

540
00:26:02,995 --> 00:26:04,394
Tu vois, ce sont mes potes.

541
00:26:04,395 --> 00:26:05,994
- Ce sont 2...
- Flics.

542
00:26:05,995 --> 00:26:09,494
On est tous flics.

543
00:26:09,495 --> 00:26:12,328
Je pense que tu es sur ma chaise.
Pourquoi tu ne te lèves pas ?

544
00:26:14,928 --> 00:26:17,827
On aimerait savoir à propos
du vol du site de construction.

545
00:26:17,828 --> 00:26:20,027
Et ?

546
00:26:20,028 --> 00:26:23,061
- Qu'est-ce que j'y gagne ?
- Rien.

547
00:26:25,428 --> 00:26:28,327
Et si on laissait les écoliers 
du coin sortir,

548
00:26:28,328 --> 00:26:29,427
laisser les gosses défiler,

549
00:26:29,428 --> 00:26:31,194
et ils pourront voir les flics 
lui botter le cul

550
00:26:31,195 --> 00:26:32,494
avec Copeland Briggs.

551
00:26:32,495 --> 00:26:34,394
Plus tard, On aura un pack de 12,

552
00:26:34,395 --> 00:26:35,728
ramenez-le chez vous,

553
00:26:35,729 --> 00:26:38,760
faire savoir à tout le monde que
tu es un indic, au mieux.

554
00:26:38,761 --> 00:26:40,728
Ou tu nous dis de suite
ce qu'on veut,

555
00:26:40,729 --> 00:26:43,194
et on sera sorti d'ici dans 30 secondes.

556
00:26:54,061 --> 00:26:56,160
Écoute, mec...

557
00:26:56,161 --> 00:26:58,893
Le nom du mec qui est passé ici
est Red Radner.

558
00:26:58,894 --> 00:27:00,728
Deposer du pain pour nous

559
00:27:00,729 --> 00:27:02,827
pour surveiller la porte du site
de construction

560
00:27:02,828 --> 00:27:05,194
pendant qu'une bande de blancs
entre dedans

561
00:27:05,195 --> 00:27:06,527
et cambriole le site.

562
00:27:06,528 --> 00:27:07,760
Maintenant, j'entends des coups de feu,

563
00:27:07,761 --> 00:27:10,427
mais je sais pas personne n'a été tué.

564
00:27:10,428 --> 00:27:12,762
C'est tout ce que je sais.

565
00:27:21,228 --> 00:27:23,361
Kevin "Red" Radner.

566
00:27:23,362 --> 00:27:25,561
Il est recherché à New York, 
Indiana, et Illinois

567
00:27:25,562 --> 00:27:27,561
pour meurtre, vol a mains armé, et trafic.

568
00:27:27,562 --> 00:27:28,661
- Drogue ou...
- Filles.

569
00:27:28,662 --> 00:27:30,527
Battre une accusation de viol aussi.

570
00:27:30,528 --> 00:27:32,294
On l'aime pour tirer les ficelles

571
00:27:32,295 --> 00:27:34,227
du site de construction de vol.

572
00:27:34,228 --> 00:27:36,094
Il est dans le vent mais il a beaucoup

573
00:27:36,095 --> 00:27:38,427
de transactions précédentes avec ce
gars.

574
00:27:38,428 --> 00:27:39,994
Charlie Pugliese.

575
00:27:39,995 --> 00:27:41,194
Nous avons toutes les raisons

576
00:27:41,195 --> 00:27:43,628
de croire que Pugliese faisait partie
de la bande de Red.

577
00:27:43,629 --> 00:27:45,094
Une info d'un indic vient de me parvenir,

578
00:27:45,095 --> 00:27:47,827
cela dit que Pugliese prévoit
d'utiliser les explosifs volés

579
00:27:47,828 --> 00:27:50,694
pour frapper cette bijouterie

580
00:27:50,695 --> 00:27:52,594
a North Lawndale.

581
00:27:52,595 --> 00:27:55,662
On bouge.

582
00:28:09,262 --> 00:28:12,527
On ne peut pas éviter ça.

583
00:28:12,528 --> 00:28:15,828
Je sais.

584
00:28:21,794 --> 00:28:24,762
OK, soyez prêt.

585
00:28:26,729 --> 00:28:29,728
OK, ça y est. Allez-y.

586
00:28:38,495 --> 00:28:40,194
Mains en l'air. Garde les levez.

587
00:28:40,195 --> 00:28:41,361
- Bouge pas !
- Stop !

588
00:28:41,362 --> 00:28:43,461
Mains en l'air ! Lève-les !

589
00:28:43,462 --> 00:28:46,227
Tourne-toi, mains en l'air !

590
00:28:46,228 --> 00:28:47,461
Bouge pas.

591
00:28:47,462 --> 00:28:49,261
Ne me regarde pas, regarde ailleurs.

592
00:28:49,262 --> 00:28:50,728
Garde les mains en l'air !

593
00:28:50,729 --> 00:28:52,227
Ouais, ouais, regarde ailleurs.

594
00:28:52,228 --> 00:28:53,694
Quelque chose dans 
le coffre pourrait me blesser ?

595
00:28:53,695 --> 00:28:54,893
- Non.
- Je t'entends pas.

596
00:28:54,894 --> 00:28:59,327
- Non.
- Des explosifs dans la voiture.

597
00:28:59,328 --> 00:29:03,294
J'aimerai rapporter un meurtre
du 12 Octobre 2002.

598
00:29:03,295 --> 00:29:05,793
Le nom de la victime est Ricky Sandoval.

599
00:29:05,794 --> 00:29:07,361
J'ai toutes les informations.

600
00:29:07,362 --> 00:29:09,960
qui l'a tué et qui l'a aidé 
à se débarrasser du corps.

601
00:29:09,961 --> 00:29:12,128
Mets-le dans la voiture.

602
00:29:26,274 --> 00:29:29,435
Rien des deux autres ?
"Lawyered up" ?

603
00:29:29,436 --> 00:29:30,834
Très bien, tout le monde dehors.

604
00:29:30,835 --> 00:29:33,335
Attendez, je veux lui parler en première.

605
00:29:33,336 --> 00:29:36,135
Après vous pouvez 
faire ce que vous voulez.

606
00:29:52,736 --> 00:29:55,868
Tu voulais le faire en suivant les règles.

607
00:29:55,869 --> 00:29:57,035
Nous y voilà.

608
00:29:57,036 --> 00:29:59,035
Tu sais ce que faisait 
Sandoval à Annie.

609
00:29:59,036 --> 00:30:01,702
Tu sais pourquoi elle a craquer.

610
00:30:01,703 --> 00:30:03,435
C'est trop tard pour ça.

611
00:30:03,436 --> 00:30:05,834
Je t'ai laissé une chance de le garder
enterré.

612
00:30:05,835 --> 00:30:08,868
Tu veux que tout soit public, très bien.

613
00:30:08,869 --> 00:30:10,201
Mais pour que tu saches,

614
00:30:10,202 --> 00:30:12,368
je vais dire que j'ai tué Sandoval...

615
00:30:12,369 --> 00:30:14,669
garder Annie et Travis ensemble.

616
00:30:14,670 --> 00:30:17,368
T'es vraiment une flic, pas vrai ?

617
00:30:17,369 --> 00:30:19,135
toujours à bluffer.

618
00:30:19,136 --> 00:30:22,302
Essayes.

619
00:30:24,136 --> 00:30:28,068
Tu as laissé Voight me chasser 
de la ville sans rien.

620
00:30:28,069 --> 00:30:29,702
Rien !

621
00:30:29,703 --> 00:30:34,001
Tu allais au fond du lac.

622
00:30:34,002 --> 00:30:36,968
J'ai supplié pour ta vie.

623
00:30:36,969 --> 00:30:41,068
Fais en quelque chose pour une fois.

624
00:30:41,069 --> 00:30:42,868
Donne nous Radner, coopère pleinement.

625
00:30:42,869 --> 00:30:44,135
et tu sera sorti dans un 1 an.

626
00:30:44,136 --> 00:30:46,669
Nettoie toi de l'intérieur, 
deviens un homme.

627
00:30:46,670 --> 00:30:48,735
et ensuite tu pourras être
un père pour ton fils.

628
00:30:48,736 --> 00:30:53,402
Ou fais une déposition sur Sandoval.

629
00:30:53,403 --> 00:30:54,669
Et ensuite toi et moi...

630
00:30:54,670 --> 00:30:57,070
nouspouvons descendre les tubes ensemble

631
00:31:00,202 --> 00:31:02,536
C'est à toi de voir.

632
00:31:06,269 --> 00:31:09,035
Je n'ai pas tué ce garde.

633
00:31:09,036 --> 00:31:10,168
Red oui.

634
00:31:10,169 --> 00:31:12,502
Où est-il maintenant ?

635
00:31:12,503 --> 00:31:16,068
Il attend pour sa part
du hold-up.

636
00:31:16,069 --> 00:31:18,201
Il va m'appeler.

637
00:31:18,202 --> 00:31:19,801
Mais il ne va pas appeler maintenant.

638
00:31:19,802 --> 00:31:21,101
Où est-il resté ?

639
00:31:21,102 --> 00:31:22,669
A t-il une copine en ville ?

640
00:31:22,670 --> 00:31:24,468
Un des gars a dit qu'il travaillait

641
00:31:24,469 --> 00:31:26,101
dans un entrepôt dans B.Y.

642
00:31:26,102 --> 00:31:29,536
J'ai jamais entendu parler
de cette zone.

643
00:31:30,935 --> 00:31:34,235
Beaucoup de chose ont changé en 12 ans.

644
00:31:45,002 --> 00:31:47,135
B.Y j'en ai jamais entendu parlé.

645
00:31:47,136 --> 00:31:48,834
Je ne pense pas que tout le monde
en a entendu parlé.

646
00:31:51,336 --> 00:31:53,834
Hey, tu sais, à mon ancien job,

647
00:31:53,835 --> 00:31:55,702
on nous appelait parfois dans cette zone

648
00:31:55,703 --> 00:31:57,435
derrière le parc.

649
00:31:57,436 --> 00:32:01,502
Les types aimaient bien se pointait
là car c'était tranquille la nuit.

650
00:32:01,503 --> 00:32:04,736
Ca s'appelait B.Y.

651
00:32:10,069 --> 00:32:11,903
Allons-y.

652
00:32:20,536 --> 00:32:22,168
Sergent.

653
00:32:22,169 --> 00:32:23,801
C'est comment de 
travailler avec Delaney ?

654
00:32:23,802 --> 00:32:24,901
Il est indulgent.

655
00:32:24,902 --> 00:32:26,368
Et vous m'avez dit une fois

656
00:32:26,369 --> 00:32:27,868
ne pas tolérer les flics 
trop indulgents.

657
00:32:27,869 --> 00:32:29,001
Vous savez quoi ? Moi non plus.

658
00:32:29,002 --> 00:32:30,502
Je veux quelqu'un comme Atwater.

659
00:32:30,503 --> 00:32:31,901
quelqu'un qui n'a pas peur de se
confondre.

660
00:32:31,902 --> 00:32:35,135
Sinon, je fais ça pour quoi déjà ?

661
00:32:36,303 --> 00:32:38,901
T'as raison. C'est un faux-cul.

662
00:32:38,902 --> 00:32:41,435
Quand tu as manqué ton entrée 
aux renseignements,

663
00:32:41,436 --> 00:32:44,168
je savais que tu fonderais comme un 
cookie aux pépites de chocolat.

664
00:32:44,169 --> 00:32:45,735
Donc demain, je te mets avec Gogan.

665
00:32:45,736 --> 00:32:47,602
Il est flic que depuis quelques années,

666
00:32:47,603 --> 00:32:48,635
mais c'est un bon flic.

667
00:32:48,636 --> 00:32:50,001
Merci, sergent.

668
00:32:50,002 --> 00:32:51,834
Je nierai cette conversation.

669
00:32:51,835 --> 00:32:54,001
Bien sûr.

670
00:32:56,603 --> 00:32:58,101
J'ai entendu que tu as fait une bonne
descente.

671
00:32:58,102 --> 00:32:59,268
Grâce à toi,

672
00:32:59,269 --> 00:33:02,302
je peux continuer à faire mes preuves
dans cet uniforme.

673
00:33:02,303 --> 00:33:05,068
J'aurais dû le voir venir.

674
00:33:05,069 --> 00:33:06,803
A plus tard.

675
00:33:11,202 --> 00:33:13,435
C'est plutôt sécurisé...

676
00:33:13,436 --> 00:33:16,669
portes en métal, 
planches aux fenêtres.

677
00:33:16,670 --> 00:33:19,970
Plutôt habituel.

678
00:33:24,436 --> 00:33:26,602
C'est cet endroit.

679
00:33:26,603 --> 00:33:28,735
Le mec s'est pointé dans un van,
il a braqué ses yeux sur moi.

680
00:33:28,736 --> 00:33:31,468
<i>- Il a deviné que t'étais flic ?</i>
- Je ne peux pas dire.

681
00:33:31,469 --> 00:33:33,268
<i>Très bien, on garde les yeux sur cet
endroit.</i>

682
00:33:38,202 --> 00:33:40,235
Je crois que je suis découvert !

683
00:34:07,755 --> 00:34:09,320
10-1 !

684
00:34:09,321 --> 00:34:11,320
Multiples coups de feu !

685
00:34:11,321 --> 00:34:13,887
On se fait tirer dessus !

686
00:34:13,888 --> 00:34:15,520
Besoin de renfort immédiat !

687
00:34:15,521 --> 00:34:17,255
Je requiers le SWAT !

688
00:34:22,155 --> 00:34:23,588
Van!

689
00:34:26,455 --> 00:34:28,755
Van!

690
00:35:01,354 --> 00:35:04,055
Restez sur le côté !

691
00:35:16,022 --> 00:35:18,188
Je vois rien !

692
00:35:18,189 --> 00:35:19,987
Couvre l'arrière.

693
00:35:19,988 --> 00:35:21,520
Ne bougez pas ! Montrez-moi vos mains.

694
00:35:21,521 --> 00:35:24,821
Flingue ! Il a un flingue !

695
00:35:39,822 --> 00:35:41,088
Tout est réglé ?

696
00:35:44,688 --> 00:35:49,255
Paperasserie à remplir,
mais je suis grillée.

697
00:35:54,755 --> 00:35:56,821
Merci...

698
00:35:56,822 --> 00:35:58,154
Pour tout.

699
00:35:58,155 --> 00:36:01,921
C'est pour ça que tu as des renforts.

700
00:36:01,922 --> 00:36:05,188
Ouais, j'imagine.

701
00:36:25,421 --> 00:36:29,755
Il y a différentes manières 
de faire évoluer cette relation.

702
00:36:32,922 --> 00:36:37,220
J'imagine que c'est la plus facile.

703
00:36:37,221 --> 00:36:38,487
C'est 5000 dollars.

704
00:36:38,488 --> 00:36:42,587
C'est 10% de ce que je viens
juste d'enlever de la rue ...

705
00:36:42,588 --> 00:36:45,389
totalement intraçable.

706
00:37:19,421 --> 00:37:21,554
Papa.

707
00:37:21,555 --> 00:37:23,687
Je veux que tu emballes tout ce 
que tu as, d'accord ?

708
00:37:23,688 --> 00:37:25,054
Et que tu partes de Chicago.

709
00:37:25,055 --> 00:37:26,854
Vas-y maintenant, papa. Vas-y.

710
00:37:26,855 --> 00:37:30,155
Je t’appellerai. Au revoir.

711
00:38:10,588 --> 00:38:14,420
Je suis venu m'excuser.

712
00:38:14,421 --> 00:38:15,620
D'accord.

713
00:38:15,621 --> 00:38:18,787
Je suis désolé.

714
00:38:18,788 --> 00:38:21,587
Tu es un très bon flic,

715
00:38:21,588 --> 00:38:24,253
et tu pourras tirer ton épingle du jeu
très bientôt.

716
00:38:24,254 --> 00:38:27,420
Tu es venu jusqu'ici pour me dire ça.

717
00:38:27,421 --> 00:38:29,554
Je t'aime bien.

718
00:38:29,555 --> 00:38:31,620
Je sais que tu le sais.

719
00:38:31,621 --> 00:38:34,788
Et tu me manques.

720
00:38:59,388 --> 00:39:02,387
C'est la seule chose bien que 
j'ai jamais faite.

721
00:39:02,388 --> 00:39:04,021
Ce n'est pas vrai.

722
00:39:04,022 --> 00:39:06,420
Tu sais ce que je veux dire.

723
00:39:06,421 --> 00:39:08,520
Tu es une bonne mère.

724
00:39:08,521 --> 00:39:11,154
Restons en à ça.

725
00:39:11,155 --> 00:39:12,654
Je ne sais même pas ce que
j'aurai fait

726
00:39:12,655 --> 00:39:14,353
si il m'était enlevé.

727
00:39:14,354 --> 00:39:17,054
Tu n'as pas besoin de penser à ça.

728
00:39:17,055 --> 00:39:19,320
Donc...

729
00:39:19,321 --> 00:39:21,487
Charlie...

730
00:39:21,488 --> 00:39:23,821
a avoué.

731
00:39:23,822 --> 00:39:26,621
Il aura surement une remise de peine
pour avoir coopéré.

732
00:39:30,822 --> 00:39:33,654
Annie, je suis désolé.

733
00:39:33,655 --> 00:39:35,654
Je n'aurais jamais dû
laisser Charlie revenir.

734
00:39:35,655 --> 00:39:37,320
Les gens ne changent pas.

735
00:39:37,321 --> 00:39:40,389
Toi tu as changé.

736
00:39:45,055 --> 00:39:47,021
Hé, les enfants.

737
00:39:47,022 --> 00:39:48,955
Papa est rentré.

738
00:40:01,388 --> 00:40:04,788
Les enfants ?

739
00:41:04,621 --> 00:41:07,322
Sheldon Jin.

740
00:41:08,388 --> 00:41:11,389
Je crois qu'il travaillait 
dans votre unité.

741
00:41:12,455 --> 00:41:15,554
Oui, c'est exact.

742
00:41:23,943 --> 00:41:29,877
Synchro par awaqeded
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

