﻿1
00:00:00,669 --> 00:00:02,669
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,670 --> 00:00:04,370
Tout le monde doit être au palais.

3
00:00:04,371 --> 00:00:07,171
Ils vont avoir leur Pearl Harbor,
en utilisant le gaz pour les tuer.

4
00:00:07,272 --> 00:00:09,472
J'aurais voulu que tu ne vois pas ça.

5
00:00:10,671 --> 00:00:11,371
Tu vas faire quoi ?

6
00:00:11,406 --> 00:00:13,906
Te jeter dans une tonne
de gaz moutarde ?

7
00:00:13,941 --> 00:00:15,675
Si on le fait pas,
les Patriotes gagnent.

8
00:00:15,709 --> 00:00:18,278
- Connor, on y va.
- J'ai pas signé pour un suicide.

9
00:00:18,312 --> 00:00:20,747
Je m'occuperai de toi plus tard.

10
00:00:21,582 --> 00:00:23,216
Elle est ici.
Elle a tout vu.

11
00:00:23,350 --> 00:00:24,951
- Tu devrais lui dire.
- Me dire quoi ?

12
00:00:24,985 --> 00:00:26,519
Priscilla est la nano.

13
00:00:26,553 --> 00:00:28,354
On ne peut pas la battre.
Elle sait tout.

14
00:00:28,389 --> 00:00:31,758
- Ça pourrait être Dieu.
- On va sauver Priscilla.

15
00:00:48,676 --> 00:00:50,743
Les filles ?

16
00:00:50,778 --> 00:00:53,980
On va encore manger
des toasts français ce soir ?

17
00:00:54,014 --> 00:00:56,082
S'il te plait, maman ?

18
00:00:56,117 --> 00:00:58,785
Au moins on sait qui commande ici.

19
00:01:20,007 --> 00:01:21,307
Elle va bien ?

20
00:01:21,342 --> 00:01:23,009
Elle est en vie.

21
00:01:23,043 --> 00:01:26,746
Écoute-moi.
Je sais que tu es là.

22
00:01:26,780 --> 00:01:30,783
Tu dois te battre.
Te réveiller.

23
00:01:30,818 --> 00:01:34,520
Je l'ai déjà fait.
Tu le peux aussi.

24
00:01:36,056 --> 00:01:38,691
Je t'en prie.

25
00:01:38,726 --> 00:01:40,960
Réveille-toi.

26
00:01:50,204 --> 00:01:52,639
Vous avez vraiment cru
que ça pourrait marcher ?

27
00:01:58,245 --> 00:02:01,247
Je suis vraiment en colère.

28
00:02:19,867 --> 00:02:22,235
Je t'en prie, réveille-toi !

29
00:02:22,269 --> 00:02:23,803
Pourquoi le voudrait-elle ?

30
00:02:23,837 --> 00:02:25,972
Elle est avec ses filles.

31
00:02:26,006 --> 00:02:28,474
Dans sa tête, elle est heureuse.

32
00:02:32,413 --> 00:02:34,781
Tu es faible.

33
00:02:41,789 --> 00:02:44,624
Tu es faible.

34
00:02:58,439 --> 00:03:00,540
Tu dois te réveiller !

35
00:03:00,574 --> 00:03:03,710
Réveille-toi !

36
00:03:03,744 --> 00:03:06,579
Tu rêves !

37
00:03:06,714 --> 00:03:09,582
Vous entendez ?

38
00:03:09,617 --> 00:03:13,186
On entend rien.

39
00:03:13,220 --> 00:03:15,722
Ça n'a aucun sens, Aaron.

40
00:03:15,756 --> 00:03:19,259
Tu essaies de me blesser

41
00:03:19,293 --> 00:03:22,729
quand je n'ai rien fait d'autre
que montrer de la compassion.

42
00:03:25,766 --> 00:03:30,537
- Si tu es là...
- C'est...

43
00:03:30,571 --> 00:03:34,307
Si tu peux m'entendre...

44
00:03:34,341 --> 00:03:38,545
Je t'aime.

45
00:03:38,579 --> 00:03:41,614
Tu es l'amour de ma vie.

46
00:03:43,784 --> 00:03:46,586
Mais j'ai besoin
que tu me reviennes.

47
00:03:46,620 --> 00:03:49,189
Maman, où vas-tu ?

48
00:03:51,125 --> 00:03:53,259
Qu'est-ce que c'est ?

49
00:03:53,294 --> 00:03:56,729
Reviens-moi.

50
00:03:56,764 --> 00:03:59,432
- Vous n'êtes pas réelles.
- Bien sûr que si.

51
00:03:59,466 --> 00:04:00,833
- On t'aime.
- Non, je suis en train de rêver.

52
00:04:00,868 --> 00:04:02,068
Bien sûr qu'on l'est.

53
00:04:02,102 --> 00:04:04,437
On t'aime.

54
00:04:04,471 --> 00:04:06,439
Non, maman, ne pars pas !

55
00:04:09,710 --> 00:04:12,178
- Je dois me réveiller.
- Tu dois te réveiller !

56
00:04:12,213 --> 00:04:14,180
- Je dois me réveiller !
- Réveille-toi !

57
00:04:14,215 --> 00:04:17,250
Je dois me réveiller !

58
00:04:37,571 --> 00:04:39,706
J'étais avec mes filles.

59
00:04:46,313 --> 00:04:50,049
Je t'ai entendu.

60
00:04:50,084 --> 00:04:53,086
J'ai entendu à l'intérieur.

61
00:05:04,031 --> 00:05:06,533
Elles étaient si réelles.

62
00:05:07,935 --> 00:05:12,539
Je sais.

63
00:05:12,573 --> 00:05:14,741
Je suis navré.

64
00:05:43,542 --> 00:05:46,642
- Synchro par Retrojex - 
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

65
00:05:54,532 --> 00:05:59,102
Dieu bénisse nos héros,
la République du Texas...

66
00:05:59,136 --> 00:06:02,272
Et qu'il bénisse
les États-Unis d'Amérique.

67
00:06:13,350 --> 00:06:15,819
Monsieur ?

68
00:06:15,853 --> 00:06:18,321
J'en ai pour une minute, Bill.

69
00:07:03,134 --> 00:07:06,636
OK les gars,
trouvez ce gaz.

70
00:07:19,717 --> 00:07:21,151
Courez, bande d'idiots !

71
00:07:30,094 --> 00:07:34,230
Non ! Tu toucheras les barils.

72
00:07:34,265 --> 00:07:36,399
Ça vous semble aller, Ed ?

73
00:07:38,869 --> 00:07:41,671
- Allez, tout le monde bouge !
- Par ici, venez.

74
00:07:41,705 --> 00:07:43,807
Venez, tout le monde dehors.

75
00:07:43,841 --> 00:07:46,242
Allons-y.

76
00:08:06,230 --> 00:08:09,399
Marion !

77
00:08:18,542 --> 00:08:21,277
Grand-père.

78
00:08:21,312 --> 00:08:23,980
On doit y aller.

79
00:08:35,426 --> 00:08:37,694
Quelqu'un va me dire
ce qu'il se passe ici ?

80
00:08:37,728 --> 00:08:39,796
Général, nous avons mis en place
ces points d'évacuation pour une raison.

81
00:08:39,830 --> 00:08:41,131
Vous êtes en sécurité ici.

82
00:08:41,165 --> 00:08:42,899
Et Dieu merci nous sommes 
tous sains et saufs.

83
00:08:42,933 --> 00:08:45,034
C'était Matheson et Monroe, 
n'est-ce pas ?

84
00:08:45,069 --> 00:08:47,871
Difficile à dire avec certitude, 
M. le président.

85
00:08:47,905 --> 00:08:49,773
C'était à vous de vous en occuper

86
00:08:49,807 --> 00:08:53,209
pour éviter ce genre de chose, Ed.

87
00:08:53,244 --> 00:08:54,711
Vous et moi... On va avoir

88
00:08:54,745 --> 00:08:58,948
une très courte discussion 
sur votre avenir.

89
00:09:15,800 --> 00:09:17,801
Que se passe-t-il ?

90
00:09:20,271 --> 00:09:22,272
Plan "B".

91
00:09:38,489 --> 00:09:42,592
Remercions Dieu que cette tragédie
n'ait pas été pire.

92
00:09:42,626 --> 00:09:45,762
Miles Matheson et Sebastian Monroe,

93
00:09:45,796 --> 00:09:48,932
ensemble avec leurs complices 
californiens,

94
00:09:48,966 --> 00:09:53,303
n'avaient qu'un but...
rayer Willoughby de la carte.

95
00:09:53,337 --> 00:09:56,773
Grâce à nos braves soldats, 
les lâches ont échoué.

96
00:09:56,807 --> 00:09:59,809
Mais nous avons reçu un coup sévère.

97
00:09:59,844 --> 00:10:03,947
Le général Bill Carver, 
le Président du Texas

98
00:10:03,981 --> 00:10:06,016
et mon ami,

99
00:10:06,050 --> 00:10:07,784
a été abattu de sang froid

100
00:10:07,818 --> 00:10:11,955
par Matheson, Monroe,
et sans aucun doute la Californie.

101
00:10:11,989 --> 00:10:14,791
Nous avons averti le gouvernement
à Austin, et en réponse,

102
00:10:14,825 --> 00:10:17,127
ils ont déclaré la guerre
à la République de Californie.

103
00:10:19,030 --> 00:10:22,899
C'est une guerre juste.

104
00:10:26,570 --> 00:10:29,139
En attendant, Ed Truman ici...

105
00:10:29,173 --> 00:10:33,576
qui a perdu sa fiancée
Marion Reilly...

106
00:10:33,611 --> 00:10:37,347
Condoléances... part devant

107
00:10:37,381 --> 00:10:41,584
pour avertir le Texas
par tous les moyens possibles.

108
00:10:41,619 --> 00:10:43,219
Avec l'aide de Dieu,

109
00:10:43,254 --> 00:10:45,355
le Texas poussera la Californie
dans le pacifique,

110
00:10:45,389 --> 00:10:47,824
où ces bouffeurs de céréales païens
se noieront.

111
00:10:47,858 --> 00:10:50,894
Jusque là, Dieu bénisse Willoughby,

112
00:10:50,928 --> 00:10:52,996
tout le Texas,

113
00:10:53,030 --> 00:10:55,231
et puisse Dieu bénir
les États-Unis d'Amérique.

114
00:11:34,472 --> 00:11:37,574
Désolée pour Marion.

115
00:11:37,608 --> 00:11:41,277
Elle avait peur.
Elle ne voulait par y retourner.

116
00:11:43,014 --> 00:11:46,816
Je l'ai convaincue.

117
00:11:46,851 --> 00:11:48,918
Je l'y ai renvoyé.

118
00:11:59,864 --> 00:12:02,766
Ça va aller ?
Elle est brûlante.

119
00:12:02,800 --> 00:12:05,902
Elle était assez forte
pour submerger la nano.

120
00:12:05,936 --> 00:12:09,639
Elle l'est aussi
pour traverser ça.

121
00:12:16,213 --> 00:12:17,514
Pas de chance ?

122
00:12:17,548 --> 00:12:20,417
À quoi ça ressemble ?

123
00:12:20,451 --> 00:12:24,321
Mon gamin est dehors avec Neville.

124
00:12:24,355 --> 00:12:26,256
Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?

125
00:12:31,996 --> 00:12:34,764
Tu te fous de moi ?

126
00:12:34,799 --> 00:12:39,603
Alors ces idiots
vont partir en guerre ?

127
00:12:39,637 --> 00:12:44,140
Tout ce bordel du héros
de retour en ville, c'était...

128
00:12:44,175 --> 00:12:47,110
pour rien.

129
00:12:47,144 --> 00:12:50,146
J'ai laissé tomber mon gamin...

130
00:12:50,181 --> 00:12:51,781
pour rien.

131
00:12:51,816 --> 00:12:54,317
Tu as sauvé des centaines de gens.

132
00:12:54,352 --> 00:12:57,520
Ils sont morts de toutes façons, Rachel.

133
00:12:57,555 --> 00:12:59,189
C'est ce qui va arriver.

134
00:12:59,223 --> 00:13:01,891
Le Texas qui déchire la Californie.

135
00:13:01,926 --> 00:13:03,660
La Californie qui réplique.

136
00:13:03,694 --> 00:13:05,662
Et ainsi va

137
00:13:05,696 --> 00:13:09,633
la valse des Patriotes,
qui balaieront le reste.

138
00:13:09,667 --> 00:13:12,335
Le pays entier est sous leur coupe.

139
00:13:12,370 --> 00:13:15,872
Les camps d'entraînement,
les tatoos et le typhus...

140
00:13:15,906 --> 00:13:18,642
C'est une partie de base-ball,
les gens !

141
00:13:18,676 --> 00:13:21,578
C'est réglé !

142
00:13:21,612 --> 00:13:24,014
Mais n'enterrons pas les chefs, hein ?

143
00:13:24,048 --> 00:13:25,749
Leur président est encore à Willoughby.

144
00:13:25,783 --> 00:13:27,250
Si on ne peut pas gagner
cette guerre,

145
00:13:27,285 --> 00:13:28,752
on aura ce fils de pute,

146
00:13:28,786 --> 00:13:31,955
et on va l'avoir maintenant.

147
00:13:34,091 --> 00:13:35,425
- On peut l'arrêter.
- Comment ?

148
00:13:35,459 --> 00:13:38,361
Quand il se rendra au Congrès,

149
00:13:38,396 --> 00:13:42,265
le Texas n'aura pas
de seconde chance, Miles.

150
00:13:42,300 --> 00:13:45,936
On ne va pas tuer le président.

151
00:13:48,039 --> 00:13:50,573
On va l'enlever.

152
00:13:57,694 --> 00:13:59,761
Je pense qu'on devrait
voir avec mon père.

153
00:13:59,796 --> 00:14:01,863
Pourquoi ça ?

154
00:14:01,898 --> 00:14:03,898
S'il découvre qu'on veut tuer
le président,

155
00:14:03,933 --> 00:14:05,400
il pourrait nous aider à l'avoir.

156
00:14:06,469 --> 00:14:09,404
Tu veux dire, si Miles l'y autorise.

157
00:14:11,474 --> 00:14:13,875
J'ai pas super confiance

158
00:14:13,909 --> 00:14:17,112
en ton père là,
et tu devrais pas non plus.

159
00:14:17,247 --> 00:14:19,047
Ce Jack Davis...

160
00:14:19,082 --> 00:14:22,684
Il a déchiré ma famille en lambeaux,

161
00:14:22,719 --> 00:14:25,520
et c'est à moi de le tuer.

162
00:14:25,555 --> 00:14:28,756
Et personne d'autre...
Ni Miles, ni ton père...

163
00:14:28,791 --> 00:14:32,894
ne se mettra sur ma route,
c'est clair ?

164
00:14:48,678 --> 00:14:50,412
Très bien, Gene.

165
00:14:50,446 --> 00:14:52,981
Il s'agit du Général Franck Blanchard.

166
00:14:53,016 --> 00:14:56,351
C'est un ami, en quelque sorte.

167
00:14:56,386 --> 00:14:58,520
Enfin, s'il est encore en vie.

168
00:14:58,555 --> 00:15:01,823
Allez à Austin, dites-lui
que le président des États-Unis

169
00:15:01,857 --> 00:15:03,492
vient faire des aveux.

170
00:15:03,526 --> 00:15:06,094
Il doit juste s'assurer
que le Texas sera là pour entendre.

171
00:15:06,129 --> 00:15:09,130
Il te faut trois personnes
de confiance.

172
00:15:09,164 --> 00:15:10,632
- J'ai.
- Je suis sérieux, Joe.

173
00:15:10,666 --> 00:15:14,769
J'ai dit que j'avais.
Ma parole.

174
00:15:16,940 --> 00:15:20,742
On le fait pour Marion.

175
00:15:20,777 --> 00:15:23,345
Et pour Jason.

176
00:15:23,379 --> 00:15:26,481
Et pour tous ceux
que ces fils de putes ont pris.

177
00:15:26,515 --> 00:15:29,017
Tu sais qui prononce
ce genre de discours ?

178
00:15:29,052 --> 00:15:32,054
Les mecs sur le point de mourir.

179
00:15:33,556 --> 00:15:35,390
Tu marques un point.

180
00:15:50,339 --> 00:15:52,140
Ce fils de pute va prendre cette route

181
00:15:52,174 --> 00:15:54,443
pour attraper son train.

182
00:15:54,577 --> 00:15:56,779
Quand il passera ce virage,

183
00:15:56,813 --> 00:15:58,780
l'enfer se déchaînera sur lui.

184
00:15:58,815 --> 00:16:01,116
Et ne tirez pas
tant que je ne le dis pas.

185
00:16:09,993 --> 00:16:14,396
On sera en gare dans moins
de 20 minutes.

186
00:16:32,048 --> 00:16:35,317
Ça fait deux heures.
Je dois pisser.

187
00:16:35,351 --> 00:16:39,087
- Retiens-toi.
- Peut-être qu'il ne vient pas.

188
00:17:04,681 --> 00:17:07,382
C'est une plaisanterie.

189
00:17:09,652 --> 00:17:11,520
Il est parti.

190
00:17:27,170 --> 00:17:30,873
Allons-y ! Chevauchez !

191
00:17:45,188 --> 00:17:47,990
Pourquoi il te regarde comme ça ?

192
00:17:48,024 --> 00:17:50,926
Parce qu'il me connait.

193
00:17:54,063 --> 00:17:58,100
Merde. Allez, on avance !

194
00:18:39,142 --> 00:18:40,943
Prends-le et pars.

195
00:18:40,977 --> 00:18:44,913
Je les retiendrais.
On se voit au rendez-vous.

196
00:18:47,350 --> 00:18:49,752
Je te fais confiance.

197
00:18:51,488 --> 00:18:53,655
Va.

198
00:19:18,982 --> 00:19:21,116
Il est temps d'y aller.

199
00:19:21,150 --> 00:19:22,785
Où est le président ?

200
00:19:22,819 --> 00:19:24,620
Où est Monroe ?

201
00:19:24,654 --> 00:19:26,522
Venez.

202
00:19:42,732 --> 00:19:44,733
Où est l'autre gars ?

203
00:19:44,767 --> 00:19:47,569
Ou cette infirmière
et ses petites attentions ?

204
00:19:52,207 --> 00:19:54,909
Du calme, Général.

205
00:19:54,943 --> 00:19:56,678
Je ne vais pas vous blesser.

206
00:19:56,712 --> 00:19:59,447
Je suis un ami de Miles Matheson.

207
00:19:59,682 --> 00:20:01,983
- Il a besoin de votre aide.
- Pour quoi ?

208
00:20:02,017 --> 00:20:05,053
Arrêter la guerre.

209
00:20:05,187 --> 00:20:07,288
Regardez-ça.

210
00:20:07,323 --> 00:20:09,958
Carver est mort.

211
00:20:09,992 --> 00:20:12,760
Pas moyen de stopper la guerre.

212
00:20:12,795 --> 00:20:15,964
Je me fous de ce
à quoi pense Miles.

213
00:20:15,998 --> 00:20:19,033
Vous n'avez pas encore entendu
ce qu'il pense, si ?

214
00:20:25,140 --> 00:20:26,808
Je sais ce que tu penses.

215
00:20:26,842 --> 00:20:30,011
Non tu ne le sais pas.

216
00:20:30,045 --> 00:20:31,946
T'inquiète pas.

217
00:20:31,981 --> 00:20:36,484
Bass sera là avec le président.

218
00:20:36,518 --> 00:20:39,787
OK, tu sais ce que je pense.

219
00:20:39,822 --> 00:20:40,923
Comment tu peux en être sûr ?

220
00:20:40,957 --> 00:20:43,625
J'essaie un nouveau truc...
la prière.

221
00:20:43,859 --> 00:20:46,861
Je suis sérieuse.

222
00:20:46,896 --> 00:20:49,264
T'as passé quelques semaines avec lui,
rien que vous deux.

223
00:20:49,298 --> 00:20:50,865
Il surmonte les obstacles parfois,
pas vrai ?

224
00:20:50,900 --> 00:20:53,101
Il est imprévisible...
les dernières 24 heures,

225
00:20:53,135 --> 00:20:54,769
il s'est foutu de nous
et a essayé de voler notre train.

226
00:20:54,803 --> 00:20:56,337
Il m'a aussi suivi

227
00:20:56,372 --> 00:20:58,773
dans un nuage de gaz moutarde,

228
00:20:58,807 --> 00:21:01,809
pour assurer mes arrières.

229
00:21:01,844 --> 00:21:03,645
Il est aussi comme ça.

230
00:21:03,679 --> 00:21:08,149
Vous voulez que j'ai la foi,
l'espoir, pas vrai ?

231
00:21:08,184 --> 00:21:11,953
Qu'un rayon de soleil
sorte de mon cul ?

232
00:21:11,987 --> 00:21:15,123
Je le connais depuis plus longtemps
que tout le monde.

233
00:21:15,157 --> 00:21:18,593
Je choisis d'avoir foi en lui
maintenant.

234
00:21:20,029 --> 00:21:21,496
Tu veux savoir
ce que je pense à l'instant ?

235
00:21:21,530 --> 00:21:23,198
Pas vraiment.

236
00:21:32,608 --> 00:21:34,876
Entrez. Allez.

237
00:21:47,456 --> 00:21:49,357
Je vais chercher de l'eau.

238
00:21:49,392 --> 00:21:51,426
Ne partez pas.

239
00:21:51,760 --> 00:21:54,729
Puis-je vous parler d'abord ?

240
00:22:11,480 --> 00:22:15,350
Je pensais qu'une présentation
s'imposait,

241
00:22:15,384 --> 00:22:18,086
président Monroe.

242
00:22:18,120 --> 00:22:20,221
J'en sais beaucoup sur vous.

243
00:22:20,256 --> 00:22:22,857
Je dois admettre
que je suis impressionné.

244
00:22:22,892 --> 00:22:25,894
Vous savez comment jouer.

245
00:22:25,928 --> 00:22:29,230
Mais d'un chef à un autre...

246
00:22:30,566 --> 00:22:33,268
C'est ridicule.

247
00:22:33,302 --> 00:22:34,969
Vous le savez.

248
00:22:35,004 --> 00:22:37,805
Vous avez déjà perdu.

249
00:22:49,518 --> 00:22:53,955
Je dois dire,

250
00:22:53,989 --> 00:22:56,891
je vous admire également.

251
00:22:56,926 --> 00:23:00,061
Cette routine du
"Dieu bénisse l'Amérique",

252
00:23:00,096 --> 00:23:02,230
c'est... du génie.

253
00:23:02,465 --> 00:23:05,733
Je suis fan.

254
00:23:05,768 --> 00:23:07,435
Et vous avez raison.

255
00:23:10,539 --> 00:23:14,943
On a probablement déjà perdu.

256
00:23:14,977 --> 00:23:18,480
Mais si c'est vrai...

257
00:23:20,216 --> 00:23:24,018
Alors je peux encore vous égorger

258
00:23:24,053 --> 00:23:27,322
et vous regarder vous vider
de votre sang jusqu'à votre mort.

259
00:23:28,591 --> 00:23:32,694
D'un chef à un autre,

260
00:23:33,028 --> 00:23:36,865
c'est un putain de lot de consolation.

261
00:24:08,664 --> 00:24:10,632
Neville est avec toi ?

262
00:24:10,666 --> 00:24:13,435
Par là.

263
00:24:13,469 --> 00:24:16,438
Scanlon aussi.

264
00:24:16,772 --> 00:24:18,406
Tous les deux t'ont dans leurs viseurs.

265
00:24:18,741 --> 00:24:22,710
Neville est prêt à te sauter dessus.

266
00:24:22,745 --> 00:24:24,145
Pourquoi ne le fait-il pas ?

267
00:24:24,180 --> 00:24:27,849
Je lui ai demandé
cinq minutes

268
00:24:27,883 --> 00:24:31,720
car je sais que
tu prendras la bonne décision.

269
00:24:34,090 --> 00:24:35,924
Qu'est-ce que tu fous,

270
00:24:35,958 --> 00:24:37,892
à garder le président en vie ?

271
00:24:37,926 --> 00:24:40,228
Je sais que ça semble dingue,

272
00:24:40,262 --> 00:24:43,398
mais c'est la dernière chance
de mettre fin à la guerre.

273
00:24:45,301 --> 00:24:48,536
Pourquoi voudrait-on faire ça ?

274
00:24:48,571 --> 00:24:51,940
On laisse le Texas et la Californie
se déchirer.

275
00:24:51,974 --> 00:24:53,875
C'est la côte ouest.

276
00:24:53,909 --> 00:24:55,877
Tue le président,

277
00:24:55,911 --> 00:24:59,614
et ça donne un coup à la côte est.

278
00:24:59,648 --> 00:25:02,050
Tout ça nous facilite les choses

279
00:25:02,084 --> 00:25:04,586
pour récupérer la République.

280
00:25:04,620 --> 00:25:06,721
Non ?

281
00:25:12,127 --> 00:25:14,095
Tu as raison.

282
00:25:16,499 --> 00:25:18,900
Tu es intelligent.

283
00:25:18,934 --> 00:25:20,101
Et on devrait.

284
00:25:20,136 --> 00:25:22,170
Alors qu'est-ce qu'on attend ?

285
00:25:27,410 --> 00:25:29,210
Je ne peux pas.

286
00:25:29,245 --> 00:25:32,614
- Putain, je peux pas.
- Et pourquoi pas ?

287
00:25:36,952 --> 00:25:39,521
Parce que Miles m'a fait confiance.

288
00:25:41,190 --> 00:25:43,358
Qui sait pourquoi,
après tout ce qu'on a traversé ?

289
00:25:43,392 --> 00:25:49,264
Mais il l'a fait, et...

290
00:25:49,598 --> 00:25:54,002
Ça veut dire quelque chose
pour moi, OK ?

291
00:25:54,036 --> 00:25:57,105
Je ne sais pas comment le dire
autrement.

292
00:26:00,876 --> 00:26:04,312
Je t'ai fait confiance.

293
00:26:05,714 --> 00:26:07,615
J'ai mis ma vie entre parenthèse
pour toi !

294
00:26:10,486 --> 00:26:12,420
Il n'est pas de ton sang.

295
00:26:12,455 --> 00:26:15,190
Moi si.

296
00:26:15,224 --> 00:26:18,893
Je suis ton fils.

297
00:26:20,329 --> 00:26:22,030
Tu m'as promis un avenir.

298
00:26:22,064 --> 00:26:24,666
Et je vais te l'offrir,
je te le promets.

299
00:26:24,700 --> 00:26:27,802
Je vais te le donner,
tout ça...

300
00:26:27,837 --> 00:26:30,205
La République, tout...
mais pas comme ça.

301
00:26:32,875 --> 00:26:36,511
Viens avec moi.

302
00:26:36,545 --> 00:26:39,080
Ça n'a pas à être comme ça.

303
00:26:41,684 --> 00:26:45,820
Tu as ma parole.

304
00:26:45,855 --> 00:26:48,656
Ta parole

305
00:26:48,691 --> 00:26:52,060
ne vaut rien !

306
00:29:01,835 --> 00:29:04,170
Vous entendez ça ?

307
00:29:27,995 --> 00:29:29,563
Descendez.

308
00:29:37,304 --> 00:29:39,206
Des problèmes ?

309
00:29:40,040 --> 00:29:42,041
Rien que je n'ai pu gérer.

310
00:29:45,479 --> 00:29:49,048
Donne à boire aux chevaux.
On repart dans 10 minutes.

311
00:29:49,082 --> 00:29:51,084
On chevauchera toute la nuit.

312
00:29:58,659 --> 00:30:00,793
Merci.

313
00:30:29,356 --> 00:30:31,625
Je sais que vous vous souvenez de moi.

314
00:30:32,559 --> 00:30:36,896
Vous étiez mon patron, après tout.

315
00:30:36,930 --> 00:30:39,966
Je me suis même rendue à une fête
chez vous une fois.

316
00:30:40,701 --> 00:30:43,304
Compagnie quelque chose.
C'était un barbecue.

317
00:30:45,238 --> 00:30:47,974
Un 4 juillet... vous voyez un peu...

318
00:30:48,008 --> 00:30:50,644
l'ironie ?

319
00:30:50,678 --> 00:30:52,779
Et regardez-nous à présent.

320
00:30:57,651 --> 00:31:00,386
Je dois vous dire

321
00:31:00,420 --> 00:31:04,390
du fond de mon cœur...

322
00:31:04,424 --> 00:31:07,760
que je vous emmerde.

323
00:31:07,794 --> 00:31:10,796
Je vous emmerde pour tout
ce que vous essayez de faire

324
00:31:10,831 --> 00:31:12,132
à ce pays.

325
00:31:12,166 --> 00:31:16,603
Vous êtes une insulte
à la vraie Amérique.

326
00:31:17,137 --> 00:31:21,240
On doit y aller.

327
00:31:23,644 --> 00:31:26,078
Vous et Randall Flynn...

328
00:31:26,113 --> 00:31:28,781
Vous m'avez tout pris.

329
00:31:30,951 --> 00:31:34,453
Et on va vous faire payer.

330
00:31:39,693 --> 00:31:40,826
À terre !

331
00:31:50,203 --> 00:31:52,505
Vous allez bien, monsieur ?

332
00:31:54,141 --> 00:31:56,642
Mieux maintenant.
Vous êtes une bénédiction.

333
00:31:56,677 --> 00:31:58,244
Où est le reste de votre équipe ?

334
00:31:58,279 --> 00:32:00,880
À deux pas d'ici. En route.

335
00:32:01,515 --> 00:32:05,117
Excellent travail, soldat.
Vous tous !

336
00:32:05,152 --> 00:32:07,386
Vous avez ma gratitude.

337
00:32:14,495 --> 00:32:18,798
Pensiez-vous vraiment
que vous pourriez enlever

338
00:32:18,832 --> 00:32:20,933
le président des États-Unis ?

339
00:32:20,968 --> 00:32:23,502
Président ?

340
00:32:23,537 --> 00:32:28,474
Je vous en prie.
Vous êtes un menteur patenté.

341
00:32:32,646 --> 00:32:34,880
Et tôt ou tard,

342
00:32:34,915 --> 00:32:37,383
les gens découvriront la vérité.

343
00:32:37,417 --> 00:32:40,152
La vérité ?

344
00:32:40,187 --> 00:32:42,054
Les Américains ne veulent pas la vérité.

345
00:32:42,089 --> 00:32:44,957
Ils veulent se sentir
en sécurité.

346
00:32:44,992 --> 00:32:47,526
Et ils passeront la main
à quiconque peut leur apporter,

347
00:32:47,561 --> 00:32:50,363
et c'est pour ça que je peux...

348
00:32:50,397 --> 00:32:52,798
violer le Texas
et détruire la Californie,

349
00:32:52,833 --> 00:32:57,003
et tout le monde sourira
et dira merci.

350
00:32:57,037 --> 00:32:59,138
Je suis une insulte à la vraie Amérique.

351
00:32:59,173 --> 00:33:03,075
Madame, je suis l'Amérique.

352
00:33:09,516 --> 00:33:12,218
Tuez ces traîtres.

353
00:33:16,023 --> 00:33:19,292
Qu'attendez-vous ?

354
00:33:46,553 --> 00:33:49,021
Désolé pour... tu sais...

355
00:33:49,056 --> 00:33:50,923
Ça devait avoir l'air vrai.

356
00:33:50,958 --> 00:33:53,559
T'es une vraie Meryl Streep.

357
00:33:53,594 --> 00:33:57,396
Si on ne peut aller à Austin,
Austin viendra à vous.

358
00:33:59,366 --> 00:34:01,167
Preuve suffisante pour toi ?

359
00:34:01,502 --> 00:34:02,469
Chaque mot.

360
00:34:02,503 --> 00:34:04,471
Général, je peux expliquer.

361
00:34:05,005 --> 00:34:07,607
Ils m'ont contraint.

362
00:34:11,812 --> 00:34:14,547
Vous pensez que c'est fini ?

363
00:34:14,581 --> 00:34:16,649
Ce n'est pas fini.

364
00:34:18,685 --> 00:34:20,887
Bon voyage, chéri.

365
00:34:20,921 --> 00:34:23,689
Amuse-toi bien sous la torture.

366
00:35:03,660 --> 00:35:07,130
Bonjour, Général.

367
00:35:20,377 --> 00:35:23,613
C'est quoi ça ?

368
00:35:23,847 --> 00:35:26,917
Je dirais que c'est la fin du traité.

369
00:35:43,200 --> 00:35:47,403
Tuez tous les Patriotes
que vous voyez, vous m'entendez ?

370
00:35:55,078 --> 00:35:56,814
T'as trouvé Truman ?

371
00:35:59,550 --> 00:36:02,053
Et je m'en fous.

372
00:36:03,687 --> 00:36:05,855
Pardon ?

373
00:36:05,889 --> 00:36:08,392
Le Texas vient d'entrer en guerre.

374
00:36:08,426 --> 00:36:10,427
On est à 4 contre 1 Patriote.

375
00:36:10,861 --> 00:36:13,763
On pourrait les avoir éliminé
avant la fin de l'été.

376
00:36:15,365 --> 00:36:19,235
Et on commencera par Willoughby.

377
00:36:19,269 --> 00:36:23,406
Vous aimeriez revoir votre ville ?

378
00:36:23,440 --> 00:36:25,309
J'aimerais vraiment beaucoup.

379
00:36:27,712 --> 00:36:29,514
Merci.

380
00:36:33,283 --> 00:36:36,019
Ça appelle à trinquer.

381
00:36:44,962 --> 00:36:46,863
Quoi ?

382
00:36:47,397 --> 00:36:50,100
Que se passe-t-il à la fin de l'été ?

383
00:36:52,002 --> 00:36:54,838
On gagne.

384
00:36:57,608 --> 00:36:59,476
Quoi ?

385
00:36:59,810 --> 00:37:01,010
Tu ne vas pas le dire,

386
00:37:01,045 --> 00:37:02,514
alors je vais le faire.

387
00:37:04,948 --> 00:37:08,217
Je pense que ma mère et toi
devriez vous donner une chance.

388
00:37:08,252 --> 00:37:09,486
Une vraie.

389
00:37:11,156 --> 00:37:14,658
- Donner une chance à quoi ?
- Ne soit pas idiot.

390
00:37:15,692 --> 00:37:17,160
J'aurais espéré que
les choses soient différentes

391
00:37:17,294 --> 00:37:19,429
pour Jason et moi.

392
00:37:19,463 --> 00:37:22,301
Je n'en aurais jamais la chance.

393
00:37:24,935 --> 00:37:27,303
Tu l'aimes, elle t'aime.

394
00:37:27,337 --> 00:37:29,874
C'est pas un secret.

395
00:37:29,908 --> 00:37:33,210
Vous méritez de vous enfuir
et d'être heureux tous les deux.

396
00:37:36,647 --> 00:37:41,084
Je suis contente que ce soit toi.

397
00:37:41,118 --> 00:37:43,853
Je veux que ce soit toi.

398
00:37:58,068 --> 00:37:59,770
Je suis là.

399
00:38:18,255 --> 00:38:19,790
Tu m'as sauvée.

400
00:38:21,225 --> 00:38:24,193
Tu t'es pratiquement sauvée toute seule.
J'étais juste là pour t'aider.

401
00:38:29,366 --> 00:38:31,702
Qu'y a-t-il ?

402
00:38:32,836 --> 00:38:35,004
Dis-moi.

403
00:38:37,608 --> 00:38:40,543
Quand je suis revenue,
j'ai vu quelque chose.

404
00:38:42,613 --> 00:38:45,582
Vu quoi ?

405
00:38:46,016 --> 00:38:47,985
Une nano.

406
00:38:49,420 --> 00:38:52,555
Quand elle me quittait,

407
00:38:52,589 --> 00:38:55,892
j'ai vu à quoi elle pensait.

408
00:38:55,926 --> 00:38:57,995
Fais-moi partager ?

409
00:38:59,229 --> 00:39:03,733
J'ai vu des millions de gens,
déraisonnés,

410
00:39:03,767 --> 00:39:06,502
en essaim comme des fourmis
ou des lucioles.

411
00:39:06,537 --> 00:39:09,473
Elles veulent tout contrôler,

412
00:39:09,507 --> 00:39:13,477
le monde entier.

413
00:39:14,111 --> 00:39:15,812
Mais je peux te dire ça.

414
00:39:15,846 --> 00:39:19,082
Si toi et moi ne les aidons pas,
elles trouveront des gens qui le feront.

415
00:40:06,564 --> 00:40:08,832
Papa ?

416
00:40:27,852 --> 00:40:33,323
Je veux que tu laisses les Patriotes
et que tu ailles au Nord

417
00:40:33,557 --> 00:40:35,358
dans une ville de l'Idaho.

418
00:40:35,392 --> 00:40:38,261
Tu dois aller quelque part, Ed.

419
00:40:38,295 --> 00:40:41,264
Un endroit appelé Bradbury,
dans l'Idaho.

420
00:40:41,298 --> 00:40:43,499
Bradbury, dans l'Idaho ?

421
00:40:45,135 --> 00:40:47,270
Je ne comprends pas.

422
00:40:47,304 --> 00:40:49,807
Ça ne veut rien dire.

423
00:40:50,641 --> 00:40:52,709
Quand tu seras là-bas,
ça prendra tout son sens.

424
00:40:52,943 --> 00:40:55,478
Tu es appelé.

425
00:40:55,813 --> 00:40:59,016
Dieu t'a choisi.

426
00:41:00,350 --> 00:41:03,119
Peux-tu t'en rappeler ?

427
00:41:03,254 --> 00:41:06,756
J'ai besoin que tu le fasses...
pour moi.

428
00:41:09,994 --> 00:41:11,527
La nano va faire passer
les Patriotes

429
00:41:11,562 --> 00:41:13,863
pour des boyscouts.

430
00:41:13,897 --> 00:41:17,500
Et on ne peut rien faire
pour l'arrêter.

431
00:41:20,671 --> 00:41:24,874
Et tout commence avec ce...

432
00:41:24,908 --> 00:41:29,078
Cet homme souriant.

433
00:41:29,113 --> 00:41:32,081
Quel homme souriant ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?

434
00:42:08,476 --> 00:42:11,476
- Synchro par Retrojex -
- Traduit par la communauté - 
- www.addic7ed.com -

