﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:02,973
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,418
Nous sommes pareil.
Cela vous permet

3
00:00:05,453 --> 00:00:08,755
de me décevoir et d'être déçu par moi.

4
00:00:10,959 --> 00:00:13,998
- Tu as utilisé un pistolet ?
- Je t'ai dit que je me sentais parano.

5
00:00:13,999 --> 00:00:16,329
Je veux juste l'attraper.

6
00:00:17,460 --> 00:00:19,427
- Il ne m'a rien révélé.
- Je sais quoi attendre

7
00:00:19,462 --> 00:00:21,663
d'un cancer du poumon. 
Et viendra le moment,

8
00:00:21,698 --> 00:00:25,900
où tu ne pourras plus rien faire.

9
00:00:25,934 --> 00:00:28,035
- Non.
- Quel est votre plan ?

10
00:00:28,070 --> 00:00:29,205
Suivez-moi.

11
00:00:29,270 --> 00:00:31,370
Alana Bloom n'a aucun doute.

12
00:00:31,371 --> 00:00:34,174
Elle est convaincue 
qu'il a tué Freddie Lounds.

13
00:00:34,175 --> 00:00:36,011
- Comment était mon enterrement ?
- Nous allons nous faire attraper.

14
00:00:36,075 --> 00:00:38,276
Jack soupçonne déjà
que vous ayez tué Freddie Lounds.

15
00:00:38,875 --> 00:00:41,082
- Cela veut dire qu'il vous suspecte.
- Je sais.

16
00:00:41,107 --> 00:00:42,145
Vous devriez lui donner ce qu'il veut.

17
00:00:42,179 --> 00:00:44,914
Lui donner l'Éventreur de Chesapeake.

18
00:01:26,022 --> 00:01:28,289
Le docteur Hannibal me convie

19
00:01:28,324 --> 00:01:31,426
à dîner.

20
00:01:35,698 --> 00:01:36,766
Vous êtes assis dans ce fauteuil

21
00:01:36,800 --> 00:01:39,334
comme tant de fois auparavant.

22
00:01:42,938 --> 00:01:45,507
Il contient 
toutes les vibrations moléculaires

23
00:01:45,541 --> 00:01:50,712
de toutes nos conversations
tenues en sa présence.

24
00:01:51,446 --> 00:01:54,549
Tous les échanges,

25
00:01:54,583 --> 00:01:58,619
les moindres agacements,

26
00:01:58,654 --> 00:02:01,956
les révélations fatales,

27
00:02:01,991 --> 00:02:06,827
les annonces de catastrophes.

28
00:02:06,861 --> 00:02:09,229
Les grognements et la poésie de la vie.

29
00:02:09,860 --> 00:02:13,697
Tout ce que nous avons dit.

30
00:02:13,731 --> 00:02:15,732
Écoutez.

31
00:02:18,202 --> 00:02:21,004
Qu'entendez-vous ?

32
00:02:25,777 --> 00:02:28,712
Une mélodie.

33
00:02:28,746 --> 00:02:31,348
Nous sommes les instruments du carbone.

34
00:02:33,884 --> 00:02:35,919
Vous et moi.

35
00:02:39,824 --> 00:02:43,493
Et Jack.

36
00:02:43,528 --> 00:02:47,864
Et Jack.

37
00:02:47,898 --> 00:02:53,836
Toutes nos destinées volant et 
nageant dans le sang et le néant.

38
00:02:57,446 --> 00:03:00,849
Tout le monde s’installe pour dîner.

39
00:03:00,945 --> 00:03:02,913
Je porte un micro.

40
00:03:02,947 --> 00:03:05,513
J'ai des tireurs d'élites sur
les toits des maisons voisines

41
00:03:05,538 --> 00:03:08,519
avec vue sur toutes les fenêtres.

42
00:03:08,553 --> 00:03:12,356
Il essaiera de vous tuer 
dans la cuisine. Par commodité.

43
00:03:13,945 --> 00:03:18,349
Lui facilitant la tâche 
de préparer le tartare.

44
00:03:21,519 --> 00:03:23,854
Jack ne sera pas facile à tuer.

45
00:03:23,889 --> 00:03:28,225
Il sera armé.

46
00:03:28,260 --> 00:03:32,262
Il est fort, bien entraîné.

47
00:03:33,618 --> 00:03:36,520
On ne peut pas hésiter.

48
00:03:36,554 --> 00:03:41,693
Hannibal pense que vous êtes 
son homme dans la pièce.

49
00:03:41,753 --> 00:03:45,589
Je pense que vous êtes le mien.

50
00:03:45,651 --> 00:03:48,486
Quand un renard entend un lapin crier, 
il vient en courant.

51
00:03:48,620 --> 00:03:51,289
Mais pas pour aider.

52
00:03:53,725 --> 00:03:56,627
Quand vous entendrez Jack crier,
pourquoi viendrez-vous en courant ?

53
00:04:01,133 --> 00:04:03,834
Quand le moment arrivera.

54
00:04:03,869 --> 00:04:05,836
Quand le moment arrivera.

55
00:04:10,042 --> 00:04:12,042
Ferez-vous ce qui doit être fait ?

56
00:04:18,316 --> 00:04:21,485
Oui.

57
00:04:37,315 --> 00:04:40,615
Synchro par oykubuyuk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

58
00:05:33,616 --> 00:05:39,088
Tu vois ? Vois.

59
00:06:06,645 --> 00:06:09,980
Le pardon est un profond,

60
00:06:10,014 --> 00:06:14,218
conscient et inconscient état de choses.

61
00:06:17,445 --> 00:06:22,449
On ne peut pas choisir de le faire.

62
00:06:22,483 --> 00:06:26,319
Ça tombe sur nous.

63
00:06:29,057 --> 00:06:31,524
Le pardon est-il tombé sur vous ?

64
00:06:35,863 --> 00:06:40,600
Je suis morte.

65
00:06:40,634 --> 00:06:44,470
Je suis entre deux morts.

66
00:06:46,773 --> 00:06:49,742
La ponctuation à la fin d'une phrase

67
00:06:49,776 --> 00:06:54,580
donne sens aux mots,
comme l'espace qui les précède.

68
00:06:54,615 --> 00:07:02,088
Ils ont touché 
à ma ponctuation, Dr Lecter.

69
00:07:02,122 --> 00:07:07,526
Vous avez touché au sens.

70
00:07:36,555 --> 00:07:40,758
Je ne suis pas ici 
parce que je le veux.

71
00:07:40,792 --> 00:07:43,927
Vous le savez bien.

72
00:07:43,962 --> 00:07:48,232
Je suis ici...

73
00:07:48,267 --> 00:07:52,970
Parce que je ne peux pas 
abandonner Jack.

74
00:07:54,366 --> 00:07:57,068
Pas une nouvelle fois.

75
00:07:58,265 --> 00:08:00,233
L'amour et la mort 
sont les grandes charnières

76
00:08:00,267 --> 00:08:05,872
vers lesquelles toutes 
les sympathies humaines se tournent.

77
00:08:05,907 --> 00:08:08,207
Ce que nous faisons pour 
nous-mêmes meurt avec nous.

78
00:08:08,241 --> 00:08:10,375
Ce que nous faisons pour les autres...
Ça nous dépasse.

79
00:08:10,410 --> 00:08:13,278
Vous m'avez sauvée pour Jack.

80
00:08:18,451 --> 00:08:22,855
Allez-vous le sauver pour moi,

81
00:08:22,889 --> 00:08:27,059
quand je ne serai plus ?

82
00:08:35,035 --> 00:08:37,737
Je vais profiter de ma résurrection.

83
00:08:37,771 --> 00:08:42,173
Rien ne vend mieux
qu'une histoire de survivant.

84
00:08:42,207 --> 00:08:46,011
Je ne nous considère pas encore
parmi les survivants.

85
00:08:46,045 --> 00:08:49,948
Pour moi je suis une survivante.
J'ai débuté à la rubrique "Cancer"

86
00:08:49,982 --> 00:08:51,950
dans un tabloïde de supermarché.

87
00:08:51,984 --> 00:08:55,787
Le cancer est un marché très lucratif.

88
00:08:55,883 --> 00:08:57,383
N'est-ce pas ?

89
00:08:58,223 --> 00:09:02,226
"Nouveau traitement contre le cancer."
"Cancer : le traitement miracle."

90
00:09:02,361 --> 00:09:04,662
Nous avons tous besoin d'espoir.

91
00:09:11,056 --> 00:09:14,825
Je veux vous demander de faire
quelque chose pour moi, Freddie.

92
00:09:14,860 --> 00:09:16,861
Ou plutôt, de ne pas faire.

93
00:09:22,468 --> 00:09:27,005
N'écrivez pas sur Abigail.

94
00:09:27,039 --> 00:09:30,541
Vous pouvez écrire sur moi.

95
00:09:30,575 --> 00:09:33,044
Vous pouvez écrire sur Hannibal.

96
00:09:33,078 --> 00:09:36,647
Mais, laissez Abigail tranquille.

97
00:09:41,152 --> 00:09:43,554
Vous ne savez vraiment pas si vous allez

98
00:09:43,622 --> 00:09:46,023
vous en sortir, n'est-ce pas ?

99
00:09:48,426 --> 00:09:51,962
Laissez-la reposer en paix.

100
00:10:15,953 --> 00:10:18,187
Ce sont vos notes sur moi.

101
00:10:21,151 --> 00:10:22,191
En effet.

102
00:11:03,665 --> 00:11:07,702
Vos patients n'en auront pas besoin
après votre départ ?

103
00:11:07,736 --> 00:11:11,438
Le FBI va étudier mes notes
de près si je les laisse intactes.

104
00:11:11,473 --> 00:11:14,374
Je vais épargner l'examen
à mes patients.

105
00:11:14,409 --> 00:11:19,981
Je démantèle qui j'étais
et me reconstruis brique par brique.

106
00:11:27,021 --> 00:11:29,689
Quand nous aurons quitté cette vie,

107
00:11:29,724 --> 00:11:32,859
Jack Crawford et le FBI derrière nous,

108
00:11:32,893 --> 00:11:35,996
j'aurai toujours cet endroit.

109
00:11:36,030 --> 00:11:38,932
Dans votre palais de mémoire ?

110
00:11:38,966 --> 00:11:42,502
Mon palais est vaste,
même pour des normes médiévales.

111
00:11:42,536 --> 00:11:46,139
Le hall a été construit 
par Norman Chapel à Palerme.

112
00:11:47,435 --> 00:11:50,472
Grave, magnifique et intemporel.

113
00:11:50,535 --> 00:11:53,703
Avec un rappel à la mortalité.

114
00:11:53,738 --> 00:11:59,542
Un crâne, gravé sur le sol.

115
00:12:03,580 --> 00:12:07,851
Il me faut juste... Une rivière.

116
00:12:07,885 --> 00:12:11,054
Dans ces moments 
où vous ne pouvez pas vaincre

117
00:12:11,088 --> 00:12:16,425
ce qui vous entoure,
vous pouvez tout faire disparaître.

118
00:12:16,460 --> 00:12:19,728
Pencher la tête en arrière,
fermer les yeux,

119
00:12:19,763 --> 00:12:23,132
patauger dans le calme de la rivière.

120
00:12:29,639 --> 00:12:32,941
Si jamais je suis arrêté,
mon palais de mémoire

121
00:12:32,976 --> 00:12:36,679
me servira plus 
qu'un système mnémonique.

122
00:12:36,713 --> 00:12:38,714
J'habiterai ici.

123
00:12:40,884 --> 00:12:43,217
Y serez-vous heureux ?

124
00:12:43,251 --> 00:12:46,721
Toutes les pièces d'un palais
ne sont pas belles,

125
00:12:46,755 --> 00:12:48,723
lumineuses et ensoleillées.

126
00:12:48,757 --> 00:12:52,860
Dans les murs de nos coeurs 
et cerveaux, le danger guète.

127
00:12:52,895 --> 00:12:56,263
Il y a des trous 
dans le plancher de l'esprit.

128
00:14:14,785 --> 00:14:18,272
Durant mes quelques secondes
de sommeil,

129
00:14:20,285 --> 00:14:25,389
je ne vois que les ténèbres,
grouillant derrière mes paupières.

130
00:14:28,494 --> 00:14:32,464
Je rêve que les ténèbres
m'engloutissent.

131
00:14:34,485 --> 00:14:37,654
Elles arrivent et sont insidieuses.

132
00:14:39,724 --> 00:14:43,592
Dans mon nez et mes oreilles.

133
00:14:49,723 --> 00:14:52,091
Je me sens empoisonnée.

134
00:14:59,023 --> 00:15:02,393
Nous sommes tous empoisonnés.

135
00:15:03,971 --> 00:15:07,207
Tu as vu ce que nul autre n'a vu.

136
00:15:11,970 --> 00:15:16,341
Ça n'a enlevé que le traumatisme.

137
00:15:16,375 --> 00:15:19,511
Nous sommes encore en plein dedans.

138
00:15:24,016 --> 00:15:26,618
Nous traversons la pire partie.

139
00:15:35,594 --> 00:15:37,829
Tu as tendu un piège

140
00:15:37,863 --> 00:15:40,332
et tu mènes Hannibal droit dedans.

141
00:15:45,470 --> 00:15:48,072
Comment être sûr 
qu'il ne t'y conduit pas toi ?

142
00:15:52,110 --> 00:15:54,578
Impossible de savoir.

143
00:16:34,418 --> 00:16:39,054
Savez-vous ce qu'est un imago ?

144
00:16:39,122 --> 00:16:42,525
C'est un insecte volant.

145
00:16:42,559 --> 00:16:46,696
C'est la dernière étape
d'une transformation.

146
00:16:46,730 --> 00:16:50,833
Quand on devient celui
qu'on doit être ?

147
00:16:50,868 --> 00:16:55,538
C'est aussi un coup porté à la 
religion défunte de la psychanalyse.

148
00:16:55,572 --> 00:16:59,442
Un imago est l'image d'un proche,

149
00:16:59,476 --> 00:17:02,645
enfouie dans notre inconscient,

150
00:17:02,679 --> 00:17:05,180
portée toute notre vie avec nous.

151
00:17:05,215 --> 00:17:08,584
Un idéal.

152
00:17:08,619 --> 00:17:13,322
Le concept d'un idéal...

153
00:17:13,356 --> 00:17:15,690
J'ai une idée de vous,

154
00:17:15,725 --> 00:17:17,692
comme vous en avez de moi.

155
00:17:17,727 --> 00:17:20,629
Aucun de nous est idéal.

156
00:17:27,403 --> 00:17:29,838
Tous deux sommes trop curieux

157
00:17:29,872 --> 00:17:33,074
sur trop de choses
pour quelques idéaux.

158
00:17:39,248 --> 00:17:43,518
Est-il idéal que Jack meurt ?

159
00:17:46,756 --> 00:17:49,825
C'est nécessaire.

160
00:17:49,859 --> 00:17:54,496
Ce qui arrive à Jack était écrit.

161
00:18:00,134 --> 00:18:02,736
Nous pourrions disparaître maintenant.

162
00:18:02,771 --> 00:18:04,772
Ce soir.

163
00:18:09,644 --> 00:18:11,612
Nourrissez vos chiens,

164
00:18:11,646 --> 00:18:15,516
laissez un mot pour Alana
et ne la revoyez jamais ni Jack.

165
00:18:18,286 --> 00:18:21,455
Presque poli.

166
00:18:24,125 --> 00:18:27,528
Alors ceci serait notre dernier repas.

167
00:18:31,833 --> 00:18:34,000
De cette vie.

168
00:18:34,034 --> 00:18:39,572
- Nous servirons de l'agneau.
- Sacrificiel.

169
00:18:42,476 --> 00:18:45,778
Je n'ai pas besoin de sacrifice,

170
00:18:45,813 --> 00:18:49,015
vous oui ?

171
00:18:49,049 --> 00:18:52,218
J'ai besoin qu'il sache.

172
00:18:55,689 --> 00:19:00,326
Si je me confesse à Jack Crawford
tout de suite...

173
00:19:03,163 --> 00:19:05,264
Je vous pardonnerai.

174
00:19:07,961 --> 00:19:11,997
Si Jack vous disait 
que tout est pardonné,

175
00:19:12,031 --> 00:19:15,800
accepteriez-vous son pardon ?

176
00:19:21,607 --> 00:19:26,177
Jack n'offre pas de pardon.

177
00:19:26,212 --> 00:19:31,349
Il veut... que justice soit faite.

178
00:19:34,420 --> 00:19:37,822
Il veut vous voir,

179
00:19:37,856 --> 00:19:41,025
voir qui vous êtes.

180
00:19:41,059 --> 00:19:44,529
Voir ce que je suis devenu.

181
00:19:50,269 --> 00:19:53,871
Il veut la vérité.

182
00:20:05,983 --> 00:20:10,587
À la vérité, alors.

183
00:20:10,622 --> 00:20:13,524
Et toutes ses conséquences.

184
00:20:31,815 --> 00:20:33,630
C'est pousser au crime, Jack.

185
00:20:33,715 --> 00:20:37,086
Vous ne pouvez pas pousser quelqu'un
à commettre un meurtre prémédité.

186
00:20:37,150 --> 00:20:40,085
Si, c'est possible. Vous le faites.

187
00:20:40,120 --> 00:20:42,754
Vous conspirez pour violer
la propriété du Dr Lecter

188
00:20:42,788 --> 00:20:46,057
et ses droits. 
Et pour votre gouverne,

189
00:20:46,091 --> 00:20:48,792
le seul impliqué dans cette enquête

190
00:20:48,827 --> 00:20:53,031
et dont nous savons avec certitude
qu'il a tué quelqu'un est Will Graham.

191
00:20:53,865 --> 00:20:56,834
C'était de la légitime défense.

192
00:20:58,970 --> 00:21:03,274
Hannibal Lecter est poussé
à commettre un meurtre

193
00:21:03,308 --> 00:21:06,810
par un agent du FBI infiltré.

194
00:21:06,878 --> 00:21:10,081
Ce comportement est outrageant.

195
00:21:10,115 --> 00:21:12,850
Vous n'aurez jamais de condamnation.

196
00:21:12,884 --> 00:21:14,852
Vous ne pensez pas clairement.

197
00:21:14,886 --> 00:21:17,020
Nous n'avons jamais été aussi proches

198
00:21:17,055 --> 00:21:19,589
de coincer cet homme.

199
00:21:21,592 --> 00:21:24,727
Votre femme est malade, 
je le comprends.

200
00:21:24,762 --> 00:21:28,565
Vous êtes distrait. 
Après avoir enquêté,

201
00:21:28,599 --> 00:21:31,268
je vous mettrai en congé forcé.

202
00:22:39,768 --> 00:22:44,171
C'est inadmissible.

203
00:22:44,205 --> 00:22:47,141
Qu'allez-vous faire d'Hannibal Lecter ?

204
00:22:47,175 --> 00:22:49,309
Ce que Jack aurait dû faire.

205
00:22:49,344 --> 00:22:53,614
Nous avons bloqué son passeport
et nous avons un mandat.

206
00:22:53,649 --> 00:22:55,750
Hannibal a déjà ouvert ses portes
au FBI,

207
00:22:55,784 --> 00:22:57,752
il n'y aura pas de preuves matérielles.

208
00:22:57,786 --> 00:22:59,987
Pour le coincer,
il faut le prendre sur le fait.

209
00:23:00,022 --> 00:23:04,191
Vous dites que nous aurions dû
laisser Jack s'exposer ?

210
00:23:04,225 --> 00:23:06,761
Comme toutes les personnes 
de ce service ?

211
00:23:06,795 --> 00:23:12,565
Mais Jack et Will restent votre 
meilleure chance d'attraper Hannibal.

212
00:23:12,599 --> 00:23:18,104
Cet homme que Will Graham
a tué en légitime défense...

213
00:23:18,139 --> 00:23:21,741
Il a été mutilé. 
Passé un certain point,

214
00:23:21,776 --> 00:23:24,778
ce n'est plus de la légitime défense.
Will Graham ne s'est pas arrêté.

215
00:23:24,812 --> 00:23:29,683
Jack Crawford l'a sanctionné,
puis nous l'a caché.

216
00:23:29,717 --> 00:23:36,022
Je suis fondée à croire que Will essayait
de maintenir sa couverture.

217
00:23:36,057 --> 00:23:41,061
La réalité ne s'efface pas
parce que vous arrêtez d'y croire.

218
00:23:41,095 --> 00:23:43,696
Elle est tenace.
La réalité de la situation

219
00:23:43,730 --> 00:23:46,799
est que Jack Crowford a abusé
du pouvoir de son bureau.

220
00:23:46,833 --> 00:23:49,168
Mme Prurnell,

221
00:23:49,203 --> 00:23:52,071
ils sont désespérés.

222
00:23:52,105 --> 00:23:55,575
Ils violent la loi.

223
00:23:58,745 --> 00:24:01,247
Je vais porter ces hommes
en accusation.

224
00:24:01,281 --> 00:24:04,650
Ils ne s'arrêteront pas.

225
00:24:04,685 --> 00:24:07,886
Voilà pourquoi 
ils doivent être arrêtés.

226
00:24:07,921 --> 00:24:10,022
Jack sait ce que vous trouverez.

227
00:24:10,056 --> 00:24:12,057
Il sait ce que vous avez à faire.

228
00:24:12,092 --> 00:24:15,894
Ça ne l'empêchera pas
de faire ce qu'il a à faire.

229
00:24:41,187 --> 00:24:43,554
<i>C'est Alana. Jack est avec toi ?</i>

230
00:24:43,588 --> 00:24:46,891
Non, pourquoi ?

231
00:24:46,925 --> 00:24:50,494
Ils ont un mandat pour t'arrêter.

232
00:24:50,528 --> 00:24:54,732
Pour avoir été poussé
à commettre un crime.

233
00:24:58,868 --> 00:25:01,536
<i>Et pour le meurtre de Randall Tier.</i>

234
00:25:03,139 --> 00:25:06,442
<i>Ils vont aussi arrêter Jack.</i>

235
00:25:11,714 --> 00:25:14,449
Au revoir, Alana.

236
00:25:32,739 --> 00:25:36,042
Ils savent.

237
00:26:04,200 --> 00:26:06,886
Bonsoir Jack. Vous êtes en avance.

238
00:26:08,700 --> 00:26:12,169
J'avais hâte de venir.

239
00:26:13,600 --> 00:26:16,369
Voulez-vous m'aider ?

240
00:26:18,605 --> 00:26:23,342
J'aimerais vous remercier
de votre amitié.

241
00:26:27,247 --> 00:26:29,748
La plus belle qualité
d'une honnête amitié

242
00:26:29,782 --> 00:26:31,950
est de se comprendre.

243
00:26:31,985 --> 00:26:34,553
Être compris en toute clarté.

244
00:26:39,626 --> 00:26:42,193
Et voici...

245
00:26:42,228 --> 00:26:45,531
Le moment le plus clair
de notre amitié.

246
00:28:08,243 --> 00:28:10,612
J'aimerais signaler une fusillade.

247
00:29:26,152 --> 00:29:28,387
Où est Jack ?

248
00:29:30,623 --> 00:29:34,125
Dans le garde-manger.

249
00:29:36,329 --> 00:29:40,098
J'espérais que nous n'aurions pas
à nous dire au revoir.

250
00:29:40,132 --> 00:29:43,735
Ni vu ni connu.

251
00:29:46,372 --> 00:29:48,407
Tu aurais pu trouver ça impoli.

252
00:29:48,441 --> 00:29:50,909
Arrête !

253
00:29:53,646 --> 00:29:57,415
J'étais si aveuglée.

254
00:29:57,449 --> 00:30:02,086
Pour ta défense, 
je me suis efforcé à t'aveugler.

255
00:30:02,120 --> 00:30:06,757
Tu peux rester aveuglée.

256
00:30:06,791 --> 00:30:10,794
Tu peux te cacher de ceci.

257
00:30:10,829 --> 00:30:14,898
Va-t'en, je ne te chercherai pas.

258
00:30:14,933 --> 00:30:17,835
Mais si tu restes, je te tuerai.

259
00:30:25,244 --> 00:30:28,312
Reste aveuglée, Alana.
Ne joue pas les courageuses.

260
00:30:41,159 --> 00:30:45,528
J'ai retiré les balles.

261
00:31:32,810 --> 00:31:35,178
J'ai trouvé d'autres balles !

262
00:32:06,042 --> 00:32:08,377
Je suis navrée.

263
00:33:16,951 --> 00:33:19,627
Ici Will Graham, envoyez une ambulance
au 5 Channel Square.

264
00:33:21,950 --> 00:33:23,550
Jack est à l'intérieur.

265
00:33:31,250 --> 00:33:33,050
Vas-y.

266
00:35:07,242 --> 00:35:11,278
Je ne savais pas quoi faire...

267
00:35:11,313 --> 00:35:14,849
J'ai fait ce qu'il m'a dit de faire.

268
00:35:16,851 --> 00:35:19,353
Où est-il ?

269
00:35:32,333 --> 00:35:36,403
Vous étiez censé... Partir.

270
00:35:41,709 --> 00:35:43,910
On ne pouvait pas partir sans vous.

271
00:36:15,273 --> 00:36:18,442
Le temps s'est inversé

272
00:36:18,476 --> 00:36:22,445
pour ré-assembler la tasse de thé
que j'ai brisée.

273
00:36:24,575 --> 00:36:28,211
Une place a été faite 
pour Abigail dans votre monde.

274
00:36:28,246 --> 00:36:30,613
Vous comprenez ?

275
00:36:32,545 --> 00:36:35,814
Une place a été faite pour nous tous,
ensemble.

276
00:36:42,245 --> 00:36:44,279
Je voulais vous surprendre.

277
00:36:46,683 --> 00:36:49,618
Et vous...

278
00:36:49,652 --> 00:36:51,986
Vous vouliez me surprendre.

279
00:37:02,432 --> 00:37:04,466
Je vous ai laissé me connaître.

280
00:37:07,935 --> 00:37:10,302
Me voir.

281
00:37:10,437 --> 00:37:12,604
Je vous ai offert un cadeau rare.

282
00:37:15,709 --> 00:37:19,178
- Mais vous l'avez refusé.
- C'est vrai.

283
00:37:21,247 --> 00:37:25,083
Vous m'avez fait nier ma vie.

284
00:37:25,117 --> 00:37:27,185
Pas votre vie, non.

285
00:37:27,220 --> 00:37:29,387
Ma liberté alors,
vous vouliez me l'ôter.

286
00:37:31,257 --> 00:37:34,259
Venir me trouver dans une cellule.

287
00:37:42,235 --> 00:37:44,635
Vous pensiez pouvoir me changer,

288
00:37:44,670 --> 00:37:47,705
comme je vous ai changé ?

289
00:37:47,740 --> 00:37:50,808
Je l'ai déjà fait.

290
00:37:58,083 --> 00:38:01,218
Le destin et les circonstances
nous ont réunis au moment

291
00:38:04,022 --> 00:38:07,724
où la tasse de thé vole en éclats.

292
00:38:11,296 --> 00:38:14,899
Je vous pardonne, Will.

293
00:38:18,403 --> 00:38:20,371
Me pardonnerez-vous ?

294
00:38:20,405 --> 00:38:24,909
Non, non...

295
00:38:32,215 --> 00:38:34,015
Approche, Abigail.

296
00:39:01,610 --> 00:39:04,179
Vous pouvez tout faire disparaître.

297
00:39:04,213 --> 00:39:07,349
Penchez la tête en arrière.

298
00:39:07,383 --> 00:39:10,152
Fermez les yeux.

299
00:39:12,021 --> 00:39:14,990
Pataugez dans le calme de la rivière.

300
00:41:29,805 --> 00:41:33,105
Synchro par oykubuyuk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

