1
00:00:01,459 --> 00:00:02,669
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,835 --> 00:00:03,795
On est pareils.

3
00:00:04,003 --> 00:00:06,130
Cela vous permet de me duper

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,799
et d'être dupé par moi.

5
00:00:11,844 --> 00:00:12,762
Tu as tiré au pistolet ?

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,430
Je t'ai dit que j'étais parano.

7
00:00:14,639 --> 00:00:17,016
Je ne veux qu'une chose...
l'attraper.

8
00:00:17,183 --> 00:00:18,017
Je n'ai rien.

9
00:00:18,226 --> 00:00:20,103
Le cancer du poumon, je connais.

10
00:00:20,562 --> 00:00:22,272
Le temps viendra

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
où tu ne pourras rien faire.

12
00:00:25,692 --> 00:00:26,568
Non...

13
00:00:26,776 --> 00:00:27,610
Que mijotez-vous ?

14
00:00:27,819 --> 00:00:28,903
Venez avec moi.

15
00:00:29,112 --> 00:00:31,239
Alana Bloom ne doute pas.

16
00:00:31,447 --> 00:00:33,575
Elle est persuadée
qu'il a tué Freddie.

17
00:00:33,741 --> 00:00:34,659
Mon enterrement vous a plu ?

18
00:00:34,867 --> 00:00:36,077
On va se faire attraper.

19
00:00:36,244 --> 00:00:38,913
Jack vous suspecte
d'avoir tué Freddie Lounds.

20
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
- C'est vous qu'il suspecte.
- Je sais.

21
00:00:40,623 --> 00:00:42,208
Donnez-lui ce qu'il veut.

22
00:00:42,417 --> 00:00:44,502
L'Éventreur de Chesapeake.

23
00:01:26,085 --> 00:01:30,173
Le Dr Hannibal Lecter me prie
de l'honorer de ma présence à dîner.

24
00:01:35,386 --> 00:01:39,015
Vous êtes assis dans ce fauteuil,
comme tant de fois.

25
00:01:42,685 --> 00:01:46,564
Ses molécules retiennent
les vibrations des conversations

26
00:01:46,731 --> 00:01:48,816
qu'on a eues en sa présence.

27
00:01:51,444 --> 00:01:53,238
Tous les échanges...

28
00:01:55,657 --> 00:01:57,825
Les petites irritations,

29
00:01:59,535 --> 00:02:01,579
les révélations fatales,

30
00:02:02,705 --> 00:02:05,708
les affirmations
du désastre annoncé.

31
00:02:07,210 --> 00:02:09,295
La grogne et la poésie de la vie.

32
00:02:10,463 --> 00:02:12,632
Tout ce qu'on s'est dit.

33
00:02:13,633 --> 00:02:15,093
Écoutez.

34
00:02:17,845 --> 00:02:19,305
Qu'entendez-vous ?

35
00:02:25,353 --> 00:02:26,980
Une mélodie.

36
00:02:28,523 --> 00:02:31,067
Nous sommes
des orchestrations de carbone.

37
00:02:33,695 --> 00:02:35,071
Vous et moi.

38
00:02:39,409 --> 00:02:40,702
Jack aussi.

39
00:02:43,246 --> 00:02:44,497
Jack aussi.

40
00:02:47,709 --> 00:02:51,921
Nos destins volent et nagent
dans le sang et le vide.

41
00:02:57,176 --> 00:03:00,179
Tout le monde se met à table
pour le dîner.

42
00:03:01,097 --> 00:03:02,432
Je suis équipé d'un micro.

43
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
J'ai des tireurs
sur les toits voisins

44
00:03:05,768 --> 00:03:08,229
couvrant toutes les fenêtres.

45
00:03:08,855 --> 00:03:11,190
Il essaiera de vous tuer
dans la cuisine.

46
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
C'est plus pratique.

47
00:03:14,235 --> 00:03:17,238
Ça facilitera
la préparation du tartare.

48
00:03:21,326 --> 00:03:23,578
Jack ne sera pas facile à tuer.

49
00:03:25,330 --> 00:03:26,873
Il sera armé.

50
00:03:28,499 --> 00:03:31,127
Il est fort, bien entraîné.

51
00:03:33,963 --> 00:03:35,089
On ne pourra pas hésiter.

52
00:03:36,841 --> 00:03:39,385
Hannibal pense
que vous êtes de son côté.

53
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
Je pense que vous êtes du mien.

54
00:03:45,391 --> 00:03:48,561
Quand le renard entend
le lapin crier, il accourt.

55
00:03:49,270 --> 00:03:50,813
Mais pas pour l'aider.

56
00:03:53,942 --> 00:03:56,569
En entendant Jack,
pourquoi accourrez-vous ?

57
00:04:02,575 --> 00:04:03,826
Le moment venu...

58
00:04:04,452 --> 00:04:05,787
Le moment venu...

59
00:04:09,958 --> 00:04:12,001
Ferez-vous le nécessaire ?

60
00:04:18,925 --> 00:04:20,385
Ça, oui.

61
00:05:33,333 --> 00:05:34,709
Tu vois ?

62
00:05:35,793 --> 00:05:37,128
Tu vois ?

63
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
Le pardon est tellement profond...

64
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Il est conscient et...

65
00:06:12,747 --> 00:06:15,208
inconscient à la fois.

66
00:06:17,335 --> 00:06:21,005
Ça ne se décide pas.

67
00:06:23,258 --> 00:06:25,343
Ça vous tombe dessus.

68
00:06:28,805 --> 00:06:31,224
Le pardon vous est-il tombé dessus ?

69
00:06:35,770 --> 00:06:37,730
Je suis morte.

70
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
Je suis entre deux morts.

71
00:06:46,990 --> 00:06:49,659
La ponctuation à la fin d'une phrase

72
00:06:49,826 --> 00:06:51,828
donne un sens à chaque mot,

73
00:06:52,412 --> 00:06:54,789
à chaque espace qui la précède.

74
00:06:56,249 --> 00:06:58,042
Vous avez déplacé...

75
00:06:58,751 --> 00:07:01,379
ma ponctuation, Dr Lecter.

76
00:07:05,133 --> 00:07:07,343
Vous avez déplacé mon sens.

77
00:07:36,956 --> 00:07:40,585
Je ne suis pas là
parce que je le veux.

78
00:07:41,377 --> 00:07:43,046
Vous vous en êtes assuré.

79
00:07:44,297 --> 00:07:45,506
Je suis là...

80
00:07:48,426 --> 00:07:51,387
parce que je n'arrive pas
à abandonner Jack.

81
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Pas une seconde fois.

82
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
L'amour et la mort sont les ressorts

83
00:08:00,897 --> 00:08:03,191
de la compassion humaine.

84
00:08:05,526 --> 00:08:07,654
Ce qu'on fait pour soi
meurt avec nous.

85
00:08:07,820 --> 00:08:10,406
Ce qu'on fait pour les autres
nous survit.

86
00:08:10,573 --> 00:08:12,617
Vous m'avez sauvée pour Jack.

87
00:08:18,581 --> 00:08:20,792
Le sauverez-vous

88
00:08:21,209 --> 00:08:22,627
pour moi...

89
00:08:24,212 --> 00:08:26,130
quand je serai partie ?

90
00:08:34,931 --> 00:08:37,517
Je vais profiter de ma résurrection.

91
00:08:38,810 --> 00:08:41,563
Rien ne se vend mieux
que la survie.

92
00:08:41,729 --> 00:08:45,191
Je ne nous qualifierais pas encore
de survivants.

93
00:08:45,525 --> 00:08:47,652
Je me qualifie de survivante.

94
00:08:48,278 --> 00:08:51,739
J'ai commencé à la rubrique "cancer"
d'un tabloïde.

95
00:08:53,157 --> 00:08:55,743
Le cancer est très lucratif.

96
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
C'est très vrai.

97
00:08:58,288 --> 00:09:01,374
Nouveaux traitements,
remède miracle contre le cancer...

98
00:09:01,833 --> 00:09:04,419
On veut tous un peu d'espoir.

99
00:09:10,842 --> 00:09:14,470
Je vais vous demander
de faire quelque chose pour moi.

100
00:09:15,555 --> 00:09:16,806
Ou de vous abstenir.

101
00:09:22,186 --> 00:09:24,856
N'écrivez pas sur Abigail.

102
00:09:27,400 --> 00:09:28,735
Écrivez sur moi,

103
00:09:30,111 --> 00:09:31,863
écrivez sur Hannibal.

104
00:09:34,157 --> 00:09:36,576
Mais laissez Abigail tranquille.

105
00:09:41,623 --> 00:09:45,710
Vous ne savez pas
si vous survivrez à Hannibal, hein ?

106
00:09:48,171 --> 00:09:50,465
Laissez-la reposer en paix.

107
00:10:16,115 --> 00:10:18,076
Ce sont des notes sur moi.

108
00:10:20,620 --> 00:10:22,080
En effet.

109
00:11:03,913 --> 00:11:07,333
Vos patients n'en auront pas besoin
après votre départ ?

110
00:11:08,251 --> 00:11:11,421
Le FBI lira mes notes
si je les laisse en l'état.

111
00:11:11,921 --> 00:11:14,340
J'épargne cette intrusion
à mes patients.

112
00:11:15,091 --> 00:11:19,262
Je démonte mon identité
et je la déplace brique par brique.

113
00:11:27,270 --> 00:11:31,608
Quand on aura quitté cette vie,
Jack et le FBI à nos trousses,

114
00:11:33,276 --> 00:11:35,236
je garderai cet endroit.

115
00:11:35,820 --> 00:11:38,406
Dans votre "palais de mémoire" ?

116
00:11:38,740 --> 00:11:40,658
Mon palais est vaste,

117
00:11:40,992 --> 00:11:42,493
même pour le Moyen-Age.

118
00:11:44,037 --> 00:11:47,248
Le vestibule est une chapelle romane
à Palerme.

119
00:11:47,540 --> 00:11:50,210
Sévère, superbe et intemporelle,

120
00:11:50,376 --> 00:11:53,254
avec un seul rappel
de notre mortalité.

121
00:11:53,630 --> 00:11:54,672
Un crâne,

122
00:11:55,298 --> 00:11:56,883
sculpté dans le sol.

123
00:12:03,389 --> 00:12:07,268
Tout ce qu'il me faut,
c'est une rivière.

124
00:12:09,437 --> 00:12:13,233
C'est alors que vous êtes impuissant
face à l'environnement,

125
00:12:14,025 --> 00:12:15,860
que vous pouvez tout oublier.

126
00:12:16,527 --> 00:12:17,695
J'incline la tête,

127
00:12:17,904 --> 00:12:19,572
je ferme les yeux,

128
00:12:20,490 --> 00:12:23,076
je patauge
dans la quiétude de la rivière.

129
00:12:29,624 --> 00:12:30,708
Si on m'arrête,

130
00:12:32,085 --> 00:12:36,047
mon palais de mémoire sera plus
qu'un système mnémotechnique.

131
00:12:36,339 --> 00:12:37,465
J'y vivrai.

132
00:12:40,885 --> 00:12:42,679
Vous y seriez heureux ?

133
00:12:44,264 --> 00:12:47,058
Toutes les pièces du palais
ne sont pas jolies,

134
00:12:47,225 --> 00:12:48,726
claires et lumineuses.

135
00:12:49,311 --> 00:12:52,856
Dans les caveaux du cœur
et du cerveau, le danger guette.

136
00:12:53,649 --> 00:12:56,235
Il y a des trous
dans le plancher de l'esprit.

137
00:14:14,605 --> 00:14:18,108
Pendant ces rares secondes
de sommeil agité,

138
00:14:20,611 --> 00:14:22,488
tout ce que je vois, c'est...

139
00:14:23,530 --> 00:14:26,659
un fourmillement noir
derrière mes paupières.

140
00:14:29,912 --> 00:14:32,248
Je rêve que la nuit entre en moi.

141
00:14:34,583 --> 00:14:37,169
Elle vient, elle est insidieuse.

142
00:14:39,338 --> 00:14:42,049
Dans mon nez et mes oreilles...

143
00:14:49,306 --> 00:14:51,267
Je me sens empoisonnée.

144
00:14:58,440 --> 00:15:00,442
On est tous empoisonnés.

145
00:15:03,904 --> 00:15:06,448
Tu as vu ce que les autres
ne voyaient pas.

146
00:15:11,954 --> 00:15:15,457
Il fallait le traumatisme.

147
00:15:17,835 --> 00:15:19,962
On est toujours en plein dedans.

148
00:15:24,008 --> 00:15:26,427
On en traverse le pire moment.

149
00:15:36,020 --> 00:15:40,274
Tu as tendu un piège
et tu pousses Hannibal dedans.

150
00:15:44,862 --> 00:15:48,198
Comment sais-tu
que ce n'est pas lui qui te pousse ?

151
00:15:52,411 --> 00:15:53,746
Je ne le sais pas.

152
00:16:34,745 --> 00:16:37,289
Savez-vous ce qu'est un imago ?

153
00:16:38,374 --> 00:16:40,626
C'est un insecte volant.

154
00:16:43,003 --> 00:16:46,048
C'est la dernière étape
d'une transformation.

155
00:16:46,966 --> 00:16:49,802
Quand on devient qui on sera.

156
00:16:51,136 --> 00:16:55,516
C'est un terme de la religion morte
qu'est la psychanalyse, également.

157
00:16:56,600 --> 00:16:59,353
Un imago est l'image d'un être cher,

158
00:16:59,895 --> 00:17:01,981
enfoui dans l'inconscient,

159
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
qui nous accompagne pour la vie.

160
00:17:05,818 --> 00:17:07,111
Un idéal.

161
00:17:09,321 --> 00:17:10,656
L'idée d'un idéal.

162
00:17:13,742 --> 00:17:15,578
J'ai une idée de vous

163
00:17:15,744 --> 00:17:17,705
comme vous avez une idée de moi.

164
00:17:18,497 --> 00:17:20,624
Aucun de nous n'est un idéal.

165
00:17:27,548 --> 00:17:31,719
Nous sommes trop curieux de tout
pour avoir un idéal.

166
00:17:39,059 --> 00:17:40,769
Est-ce idéal que Jack meure ?

167
00:17:46,483 --> 00:17:48,277
C'est nécessaire.

168
00:17:49,820 --> 00:17:52,740
Ce qui arrive à Jack a été écrit.

169
00:18:00,080 --> 00:18:02,291
On pourrait disparaître maintenant.

170
00:18:02,833 --> 00:18:04,210
Ce soir.

171
00:18:08,964 --> 00:18:10,925
Donnez à manger à vos chiens.

172
00:18:11,300 --> 00:18:12,593
Laissez un mot à Alana,

173
00:18:12,760 --> 00:18:14,970
vous ne la reverrez plus,
ni elle ni Jack.

174
00:18:18,390 --> 00:18:19,934
Presque poli.

175
00:18:24,021 --> 00:18:26,398
Alors ce serait notre dernier repas.

176
00:18:32,279 --> 00:18:33,739
Dans cette vie.

177
00:18:35,991 --> 00:18:37,660
Je vais servir l'agneau.

178
00:18:37,910 --> 00:18:39,411
Sacrificiel ?

179
00:18:41,747 --> 00:18:43,958
Je n'ai pas besoin de sacrifice.

180
00:18:45,709 --> 00:18:47,127
Et vous ?

181
00:18:50,047 --> 00:18:52,049
J'ai besoin qu'il sache.

182
00:18:56,345 --> 00:18:59,640
Si j'avouais tout à Jack Crawford
maintenant...

183
00:19:03,394 --> 00:19:05,020
Je vous pardonnerais.

184
00:19:07,982 --> 00:19:11,318
Si Jack vous disait
que tout est pardonné,

185
00:19:13,112 --> 00:19:15,364
accepteriez-vous son pardon ?

186
00:19:22,413 --> 00:19:25,249
Jack n'offre pas son pardon.

187
00:19:27,793 --> 00:19:29,003
Il veut...

188
00:19:30,296 --> 00:19:31,589
la justice.

189
00:19:34,508 --> 00:19:36,260
Il veut vous voir.

190
00:19:38,637 --> 00:19:40,764
Voir qui vous êtes.

191
00:19:41,807 --> 00:19:44,101
Voir ce que je suis devenu.

192
00:19:51,066 --> 00:19:53,027
Il veut la vérité.

193
00:20:07,041 --> 00:20:08,918
À la vérité, dans ce cas.

194
00:20:11,253 --> 00:20:13,589
Et à toutes ses conséquences.

195
00:20:31,899 --> 00:20:33,192
C'est de l'incitation au crime.

196
00:20:33,692 --> 00:20:36,487
Pas s'il s'agit
d'un meurtre prémédité.

197
00:20:37,363 --> 00:20:39,365
Si, c'est ce que vous faites.

198
00:20:40,074 --> 00:20:41,700
Vous voulez porter atteinte

199
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
aux droits matériels
et personnels du Dr Lecter.

200
00:20:45,579 --> 00:20:46,539
Et notez bien,

201
00:20:47,164 --> 00:20:50,292
la seule personne
impliquée dans cette enquête

202
00:20:50,501 --> 00:20:52,253
qui ait vraiment tué quelqu'un,

203
00:20:52,419 --> 00:20:53,504
c'est Will Graham.

204
00:20:54,463 --> 00:20:56,465
C'était de la légitime défense.

205
00:20:59,051 --> 00:21:00,594
Hannibal Lecter

206
00:21:00,761 --> 00:21:03,722
est incité à commettre un meurtre

207
00:21:03,973 --> 00:21:07,351
par un informateur du FBI
en immersion.

208
00:21:08,143 --> 00:21:10,563
C'est inadmissible de la part
de la puissance publique.

209
00:21:10,938 --> 00:21:12,606
Il ne serait jamais condamné.

210
00:21:12,773 --> 00:21:14,650
Vous n'avez pas les idées claires.

211
00:21:14,817 --> 00:21:19,280
On n'a jamais été aussi près
d'attraper cet homme !

212
00:21:21,824 --> 00:21:25,202
On m'a dit que votre épouse
était très malade.

213
00:21:26,203 --> 00:21:27,746
Vous êtes déconcentré.

214
00:21:28,205 --> 00:21:31,709
Après enquête,
je vous mets en congé forcé.

215
00:22:39,401 --> 00:22:41,403
C'est ahurissant.

216
00:22:44,865 --> 00:22:47,409
Qu'allez-vous faire
pour Hannibal Lecter ?

217
00:22:47,826 --> 00:22:49,495
Ce que Jack aurait dû faire.

218
00:22:49,662 --> 00:22:52,915
On a bloqué son passeport
et demandé une perquisition.

219
00:22:54,291 --> 00:22:57,753
Il a ouvert ses portes au FBI.
Il n'y aura pas de preuves.

220
00:22:57,920 --> 00:23:00,464
Il faut le prendre sur le fait.

221
00:23:01,632 --> 00:23:06,220
Il fallait laisser Jack se suicider
et entraîner son service avec lui ?

222
00:23:06,387 --> 00:23:07,221
Non !

223
00:23:07,429 --> 00:23:10,808
Mais Will et Jack
sont vos meilleurs atouts.

224
00:23:13,352 --> 00:23:17,398
L'homme que Will Graham a tué
en situation de légitime défense...

225
00:23:19,066 --> 00:23:20,609
Il a été mutilé.

226
00:23:20,776 --> 00:23:23,028
À un moment,
la légitime défense cesse.

227
00:23:23,195 --> 00:23:25,155
Will Graham n'a pas cessé.

228
00:23:25,614 --> 00:23:27,783
Jack Crawford a autorisé ça.

229
00:23:28,409 --> 00:23:30,160
Et il nous l'a caché.

230
00:23:32,705 --> 00:23:36,917
Je dois croire que Will essayait
de préserver sa couverture.

231
00:23:37,376 --> 00:23:40,129
La réalité ne disparaît pas
en cessant d'y croire.

232
00:23:40,462 --> 00:23:42,172
Elle est têtue.

233
00:23:42,423 --> 00:23:47,261
La réalité, c'est que Jack Crawford
a abusé de ses pouvoirs.

234
00:23:47,595 --> 00:23:48,846
Mme Prurnell.

235
00:23:49,555 --> 00:23:51,682
Ils sont prêts à tout.

236
00:23:53,225 --> 00:23:56,020
Ils enfreignent la loi.

237
00:23:58,731 --> 00:24:01,358
Je lance les poursuites contre eux.

238
00:24:02,693 --> 00:24:04,945
Ils ne renonceront pas.

239
00:24:05,321 --> 00:24:07,990
C'est pour ça
que je les fais arrêter.

240
00:24:08,532 --> 00:24:12,411
Jack sait ce que vous trouverez
et ce que vous devez faire.

241
00:24:12,745 --> 00:24:16,332
Ça ne l'empêchera pas
de faire ce qu'il doit faire.

242
00:24:40,940 --> 00:24:42,191
<i>C'est Alana.</i>

243
00:24:42,358 --> 00:24:43,651
<i>Jack est avec toi ?</i>

244
00:24:45,236 --> 00:24:46,445
<i>Non, pourquoi ?</i>

245
00:24:47,696 --> 00:24:50,866
Ils ont lancé un mandat d'arrêt
à ton encontre.

246
00:24:52,409 --> 00:24:55,204
Pour complicité
d'incitation au crime.

247
00:24:58,666 --> 00:25:01,252
<i>Et pour le meurtre de Randall Tier.</i>

248
00:25:02,836 --> 00:25:05,214
<i>Ils vont aussi arrêter Jack.</i>

249
00:25:11,428 --> 00:25:12,680
Au revoir, Alana.

250
00:25:33,367 --> 00:25:34,493
Ils savent.

251
00:26:04,148 --> 00:26:05,399
Bonsoir, Jack.

252
00:26:06,025 --> 00:26:07,318
Vous êtes en avance.

253
00:26:08,527 --> 00:26:10,195
J'étais impatient.

254
00:26:13,741 --> 00:26:15,492
Voulez-vous être sous-chef ?

255
00:26:18,204 --> 00:26:19,705
Je veux vous remercier

256
00:26:20,623 --> 00:26:22,208
pour votre amitié.

257
00:26:27,296 --> 00:26:31,342
La beauté d'une vraie amitié
est de comprendre

258
00:26:31,800 --> 00:26:34,470
et d'être compris
en toute transparence.

259
00:26:39,558 --> 00:26:43,812
Alors c'est le moment
le plus transparent

260
00:26:43,979 --> 00:26:45,397
de notre amitié.

261
00:28:08,522 --> 00:28:10,524
Je veux signaler des coups de feu.

262
00:29:11,043 --> 00:29:12,169
Hannibal...

263
00:29:16,298 --> 00:29:17,132
Hannibal !

264
00:29:27,059 --> 00:29:28,352
Où est Jack ?

265
00:29:30,896 --> 00:29:31,814
Dans le cellier.

266
00:29:36,777 --> 00:29:39,280
J'espérais nous éviter les adieux.

267
00:29:39,863 --> 00:29:41,365
Rien vu...

268
00:29:42,575 --> 00:29:43,868
rien dit.

269
00:29:46,912 --> 00:29:48,372
Tu aurais trouvé ça mal élevé.

270
00:29:54,503 --> 00:29:56,714
J'ai été si aveugle.

271
00:29:59,049 --> 00:30:02,177
À ta décharge,
j'ai tout fait pour t'aveugler.

272
00:30:03,178 --> 00:30:04,680
Tu peux rester aveugle.

273
00:30:06,932 --> 00:30:08,726
Tu peux te cacher.

274
00:30:10,978 --> 00:30:12,146
Va-t'en.

275
00:30:12,479 --> 00:30:13,772
Je ne te suivrai pas.

276
00:30:13,939 --> 00:30:15,774
Mais si tu restes...

277
00:30:16,567 --> 00:30:17,776
je te tuerai.

278
00:30:25,409 --> 00:30:28,245
Sois aveugle.
Ne sois pas héroïque.

279
00:30:42,134 --> 00:30:43,886
J'ai retiré les balles.

280
00:31:33,811 --> 00:31:35,104
J'ai trouvé des balles !

281
00:32:02,256 --> 00:32:03,799
Abigail !

282
00:32:05,885 --> 00:32:07,011
Pardonnez-moi.

283
00:33:16,705 --> 00:33:17,581
Ici Will Graham.

284
00:33:17,748 --> 00:33:20,084
La scientifique
au 5 Chandler Square.

285
00:33:21,961 --> 00:33:24,088
Jack est à l'intérieur.

286
00:33:31,345 --> 00:33:32,763
Vas-y.

287
00:35:03,020 --> 00:35:04,480
Abigail ?

288
00:35:08,067 --> 00:35:10,611
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

289
00:35:10,778 --> 00:35:12,988
Alors j'ai fait ce qu'il me disait.

290
00:35:16,617 --> 00:35:17,952
Où il est ?

291
00:35:31,465 --> 00:35:33,509
Vous étiez censé...

292
00:35:33,842 --> 00:35:35,386
partir.

293
00:35:41,600 --> 00:35:43,686
Pas sans vous.

294
00:36:15,259 --> 00:36:17,219
Le temps s'est inversé.

295
00:36:18,429 --> 00:36:21,724
La tasse que j'ai cassée
a osé se réassembler.

296
00:36:24,685 --> 00:36:27,563
Abigail a trouvé une place
dans votre monde.

297
00:36:29,106 --> 00:36:29,940
Vous comprenez ?

298
00:36:33,068 --> 00:36:35,362
Nous avons tous une place.

299
00:36:35,863 --> 00:36:37,156
Ensemble.

300
00:36:41,911 --> 00:36:43,787
J'avais une surprise pour vous.

301
00:36:46,707 --> 00:36:47,917
Et vous...

302
00:36:50,252 --> 00:36:51,503
une surprise pour moi.

303
00:37:02,348 --> 00:37:04,266
Je vous ai laissé me connaître.

304
00:37:07,811 --> 00:37:08,771
Me voir.

305
00:37:10,189 --> 00:37:12,483
Je vous ai fait un cadeau rare.

306
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
- Vous n'en avez pas voulu.
- Non ?

307
00:37:21,242 --> 00:37:22,660
Vous vouliez m'ôter ma vie.

308
00:37:23,077 --> 00:37:24,453
Non...

309
00:37:25,329 --> 00:37:26,789
pas votre vie.

310
00:37:27,331 --> 00:37:29,291
Ma liberté.
Vous vouliez me l'ôter.

311
00:37:31,710 --> 00:37:34,129
M'enfermer dans une cellule.

312
00:37:42,304 --> 00:37:46,016
Vous pensiez me faire changer
comme je vous ai fait changer ?

313
00:37:47,434 --> 00:37:49,061
Je l'ai fait.

314
00:37:58,153 --> 00:38:01,991
Le destin et la situation
nous ont renvoyés à cet instant...

315
00:38:04,201 --> 00:38:06,203
quand la tasse se casse.

316
00:38:12,501 --> 00:38:14,169
Je vous pardonne.

317
00:38:18,924 --> 00:38:20,301
Me pardonnerez-vous ?

318
00:38:24,013 --> 00:38:24,847
Non...

319
00:38:32,354 --> 00:38:34,315
Abigail, viens.

320
00:39:01,550 --> 00:39:03,636
Vous pouvez oublier tout ça.

321
00:39:04,386 --> 00:39:06,180
Inclinez la tête.

322
00:39:08,265 --> 00:39:09,934
Fermez les yeux.

323
00:39:12,269 --> 00:39:15,189
Pataugez dans la quiétude
de la rivière.

324
00:39:19,568 --> 00:39:20,611
Non !

325
00:40:35,269 --> 00:40:37,563
<i>Allô ? Jack ?</i>

326
00:41:42,670 --> 00:41:45,798
Sous-titres : Hélène Monsché

327
00:41:45,965 --> 00:41:49,093
Sous-titrage : Éclair Group

