1
00:00:02,252 --> 00:00:03,462
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,628 --> 00:00:04,588
On est pareils.

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,923
Cela vous permet de me duper

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,592
et d'être dupé par moi.

5
00:00:12,637 --> 00:00:13,555
Tu as tiré au pistolet ?

6
00:00:13,764 --> 00:00:15,223
Je t'ai dit que j'étais parano.

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,809
Je ne veux qu'une chose...
l'attraper.

8
00:00:17,976 --> 00:00:18,810
Je n'ai rien.

9
00:00:19,019 --> 00:00:20,896
Le cancer du poumon, je connais.

10
00:00:21,355 --> 00:00:23,065
Le temps viendra

11
00:00:23,273 --> 00:00:25,108
où tu ne pourras rien faire.

12
00:00:26,485 --> 00:00:27,361
Non...

13
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Que mijotez-vous ?

14
00:00:28,612 --> 00:00:29,696
Venez avec moi.

15
00:00:29,905 --> 00:00:32,032
Alana Bloom ne doute pas.

16
00:00:32,240 --> 00:00:34,368
Elle est persuadée
qu'il a tué Freddie.

17
00:00:34,534 --> 00:00:35,452
Mon enterrement vous a plu ?

18
00:00:35,660 --> 00:00:36,870
On va se faire attraper.

19
00:00:37,037 --> 00:00:39,706
Jack vous suspecte
d'avoir tué Freddie Lounds.

20
00:00:39,915 --> 00:00:41,208
- C'est vous qu'il suspecte.
- Je sais.

21
00:00:41,416 --> 00:00:43,001
Donnez-lui ce qu'il veut.

22
00:00:43,210 --> 00:00:45,295
L'Éventreur de Chesapeake.

23
00:01:26,878 --> 00:01:30,966
Le Dr Hannibal Lecter me prie
de l'honorer de ma présence à dîner.

24
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
Vous êtes assis dans ce fauteuil,
comme tant de fois.

25
00:01:43,478 --> 00:01:47,357
Ses molécules retiennent
les vibrations des conversations

26
00:01:47,524 --> 00:01:49,609
qu'on a eues en sa présence.

27
00:01:52,237 --> 00:01:54,031
Tous les échanges...

28
00:01:56,450 --> 00:01:58,618
Les petites irritations,

29
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
les révélations fatales,

30
00:02:03,498 --> 00:02:06,501
les affirmations
du désastre annoncé.

31
00:02:08,003 --> 00:02:10,088
La grogne et la poésie de la vie.

32
00:02:11,256 --> 00:02:13,425
Tout ce qu'on s'est dit.

33
00:02:14,426 --> 00:02:15,886
Écoutez.

34
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Qu'entendez-vous ?

35
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Une mélodie.

36
00:02:29,316 --> 00:02:31,860
Nous sommes
des orchestrations de carbone.

37
00:02:34,488 --> 00:02:35,864
Vous et moi.

38
00:02:40,202 --> 00:02:41,495
Jack aussi.

39
00:02:44,039 --> 00:02:45,290
Jack aussi.

40
00:02:48,502 --> 00:02:52,714
Nos destins volent et nagent
dans le sang et le vide.

41
00:02:57,969 --> 00:03:00,972
Tout le monde se met à table
pour le dîner.

42
00:03:01,890 --> 00:03:03,225
Je suis équipé d'un micro.

43
00:03:03,850 --> 00:03:06,395
J'ai des tireurs
sur les toits voisins

44
00:03:06,561 --> 00:03:09,022
couvrant toutes les fenêtres.

45
00:03:09,648 --> 00:03:11,983
Il essaiera de vous tuer
dans la cuisine.

46
00:03:12,734 --> 00:03:14,486
C'est plus pratique.

47
00:03:15,028 --> 00:03:18,031
Ça facilitera
la préparation du tartare.

48
00:03:22,119 --> 00:03:24,371
Jack ne sera pas facile à tuer.

49
00:03:26,123 --> 00:03:27,666
Il sera armé.

50
00:03:29,292 --> 00:03:31,920
Il est fort, bien entraîné.

51
00:03:34,756 --> 00:03:35,882
On ne pourra pas hésiter.

52
00:03:37,634 --> 00:03:40,178
Hannibal pense
que vous êtes de son côté.

53
00:03:42,222 --> 00:03:44,266
Je pense que vous êtes du mien.

54
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
Quand le renard entend
le lapin crier, il accourt.

55
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
Mais pas pour l'aider.

56
00:03:54,735 --> 00:03:57,362
En entendant Jack,
pourquoi accourrez-vous ?

57
00:04:03,368 --> 00:04:04,619
Le moment venu...

58
00:04:05,245 --> 00:04:06,580
Le moment venu...

59
00:04:10,751 --> 00:04:12,794
Ferez-vous le nécessaire ?

60
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Ça, oui.

61
00:05:34,126 --> 00:05:35,502
Tu vois ?

62
00:05:36,586 --> 00:05:37,921
Tu vois ?

63
00:06:06,992 --> 00:06:10,662
Le pardon est tellement profond...

64
00:06:10,954 --> 00:06:13,373
Il est conscient et...

65
00:06:13,540 --> 00:06:16,001
inconscient à la fois.

66
00:06:18,128 --> 00:06:21,798
Ça ne se décide pas.

67
00:06:24,051 --> 00:06:26,136
Ça vous tombe dessus.

68
00:06:29,598 --> 00:06:32,017
Le pardon vous est-il tombé dessus ?

69
00:06:36,563 --> 00:06:38,523
Je suis morte.

70
00:06:41,860 --> 00:06:44,237
Je suis entre deux morts.

71
00:06:47,783 --> 00:06:50,452
La ponctuation à la fin d'une phrase

72
00:06:50,619 --> 00:06:52,621
donne un sens à chaque mot,

73
00:06:53,205 --> 00:06:55,582
à chaque espace qui la précède.

74
00:06:57,042 --> 00:06:58,835
Vous avez déplacé...

75
00:06:59,544 --> 00:07:02,172
ma ponctuation, Dr Lecter.

76
00:07:05,926 --> 00:07:08,136
Vous avez déplacé mon sens.

77
00:07:37,749 --> 00:07:41,378
Je ne suis pas là
parce que je le veux.

78
00:07:42,170 --> 00:07:43,839
Vous vous en êtes assuré.

79
00:07:45,090 --> 00:07:46,299
Je suis là...

80
00:07:49,219 --> 00:07:52,180
parce que je n'arrive pas
à abandonner Jack.

81
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
Pas une seconde fois.

82
00:07:58,979 --> 00:08:01,523
L'amour et la mort sont les ressorts

83
00:08:01,690 --> 00:08:03,984
de la compassion humaine.

84
00:08:06,319 --> 00:08:08,447
Ce qu'on fait pour soi
meurt avec nous.

85
00:08:08,613 --> 00:08:11,199
Ce qu'on fait pour les autres
nous survit.

86
00:08:11,366 --> 00:08:13,410
Vous m'avez sauvée pour Jack.

87
00:08:19,374 --> 00:08:21,585
Le sauverez-vous

88
00:08:22,002 --> 00:08:23,420
pour moi...

89
00:08:25,005 --> 00:08:26,923
quand je serai partie ?

90
00:08:35,724 --> 00:08:38,310
Je vais profiter de ma résurrection.

91
00:08:39,603 --> 00:08:42,356
Rien ne se vend mieux
que la survie.

92
00:08:42,522 --> 00:08:45,984
Je ne nous qualifierais pas encore
de survivants.

93
00:08:46,318 --> 00:08:48,445
Je me qualifie de survivante.

94
00:08:49,071 --> 00:08:52,532
J'ai commencé à la rubrique "cancer"
d'un tabloïde.

95
00:08:53,950 --> 00:08:56,536
Le cancer est très lucratif.

96
00:08:56,703 --> 00:08:58,580
C'est très vrai.

97
00:08:59,081 --> 00:09:02,167
Nouveaux traitements,
remède miracle contre le cancer...

98
00:09:02,626 --> 00:09:05,212
On veut tous un peu d'espoir.

99
00:09:11,635 --> 00:09:15,263
Je vais vous demander
de faire quelque chose pour moi.

100
00:09:16,348 --> 00:09:17,599
Ou de vous abstenir.

101
00:09:22,979 --> 00:09:25,649
N'écrivez pas sur Abigail.

102
00:09:28,193 --> 00:09:29,528
Écrivez sur moi,

103
00:09:30,904 --> 00:09:32,656
écrivez sur Hannibal.

104
00:09:34,950 --> 00:09:37,369
Mais laissez Abigail tranquille.

105
00:09:42,416 --> 00:09:46,503
Vous ne savez pas
si vous survivrez à Hannibal, hein ?

106
00:09:48,964 --> 00:09:51,258
Laissez-la reposer en paix.

107
00:10:16,908 --> 00:10:18,869
Ce sont des notes sur moi.

108
00:10:21,413 --> 00:10:22,873
En effet.

109
00:11:04,706 --> 00:11:08,126
Vos patients n'en auront pas besoin
après votre départ ?

110
00:11:09,044 --> 00:11:12,214
Le FBI lira mes notes
si je les laisse en l'état.

111
00:11:12,714 --> 00:11:15,133
J'épargne cette intrusion
à mes patients.

112
00:11:15,884 --> 00:11:20,055
Je démonte mon identité
et je la déplace brique par brique.

113
00:11:28,063 --> 00:11:32,401
Quand on aura quitté cette vie,
Jack et le FBI à nos trousses,

114
00:11:34,069 --> 00:11:36,029
je garderai cet endroit.

115
00:11:36,613 --> 00:11:39,199
Dans votre "palais de mémoire" ?

116
00:11:39,533 --> 00:11:41,451
Mon palais est vaste,

117
00:11:41,785 --> 00:11:43,286
même pour le Moyen-Age.

118
00:11:44,830 --> 00:11:48,041
Le vestibule est une chapelle romane
à Palerme.

119
00:11:48,333 --> 00:11:51,003
Sévère, superbe et intemporelle,

120
00:11:51,169 --> 00:11:54,047
avec un seul rappel
de notre mortalité.

121
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
Un crâne,

122
00:11:56,091 --> 00:11:57,676
sculpté dans le sol.

123
00:12:04,182 --> 00:12:08,061
Tout ce qu'il me faut,
c'est une rivière.

124
00:12:10,230 --> 00:12:14,026
C'est alors que vous êtes impuissant
face à l'environnement,

125
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
que vous pouvez tout oublier.

126
00:12:17,320 --> 00:12:18,488
J'incline la tête,

127
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
je ferme les yeux,

128
00:12:21,283 --> 00:12:23,869
je patauge
dans la quiétude de la rivière.

129
00:12:30,417 --> 00:12:31,501
Si on m'arrête,

130
00:12:32,878 --> 00:12:36,840
mon palais de mémoire sera plus
qu'un système mnémotechnique.

131
00:12:37,132 --> 00:12:38,258
J'y vivrai.

132
00:12:41,678 --> 00:12:43,472
Vous y seriez heureux ?

133
00:12:45,057 --> 00:12:47,851
Toutes les pièces du palais
ne sont pas jolies,

134
00:12:48,018 --> 00:12:49,519
claires et lumineuses.

135
00:12:50,104 --> 00:12:53,649
Dans les caveaux du cœur
et du cerveau, le danger guette.

136
00:12:54,442 --> 00:12:57,028
Il y a des trous
dans le plancher de l'esprit.

137
00:14:15,398 --> 00:14:18,901
Pendant ces rares secondes
de sommeil agité,

138
00:14:21,404 --> 00:14:23,281
tout ce que je vois, c'est...

139
00:14:24,323 --> 00:14:27,452
un fourmillement noir
derrière mes paupières.

140
00:14:30,705 --> 00:14:33,041
Je rêve que la nuit entre en moi.

141
00:14:35,376 --> 00:14:37,962
Elle vient, elle est insidieuse.

142
00:14:40,131 --> 00:14:42,842
Dans mon nez et mes oreilles...

143
00:14:50,099 --> 00:14:52,060
Je me sens empoisonnée.

144
00:14:59,233 --> 00:15:01,235
On est tous empoisonnés.

145
00:15:04,697 --> 00:15:07,241
Tu as vu ce que les autres
ne voyaient pas.

146
00:15:12,747 --> 00:15:16,250
Il fallait le traumatisme.

147
00:15:18,628 --> 00:15:20,755
On est toujours en plein dedans.

148
00:15:24,801 --> 00:15:27,220
On en traverse le pire moment.

149
00:15:36,813 --> 00:15:41,067
Tu as tendu un piège
et tu pousses Hannibal dedans.

150
00:15:45,655 --> 00:15:48,991
Comment sais-tu
que ce n'est pas lui qui te pousse ?

151
00:15:53,204 --> 00:15:54,539
Je ne le sais pas.

152
00:16:35,538 --> 00:16:38,082
Savez-vous ce qu'est un imago ?

153
00:16:39,167 --> 00:16:41,419
C'est un insecte volant.

154
00:16:43,796 --> 00:16:46,841
C'est la dernière étape
d'une transformation.

155
00:16:47,759 --> 00:16:50,595
Quand on devient qui on sera.

156
00:16:51,929 --> 00:16:56,309
C'est un terme de la religion morte
qu'est la psychanalyse, également.

157
00:16:57,393 --> 00:17:00,146
Un imago est l'image d'un être cher,

158
00:17:00,688 --> 00:17:02,774
enfoui dans l'inconscient,

159
00:17:03,983 --> 00:17:05,985
qui nous accompagne pour la vie.

160
00:17:06,611 --> 00:17:07,904
Un idéal.

161
00:17:10,114 --> 00:17:11,449
L'idée d'un idéal.

162
00:17:14,535 --> 00:17:16,371
J'ai une idée de vous

163
00:17:16,537 --> 00:17:18,498
comme vous avez une idée de moi.

164
00:17:19,290 --> 00:17:21,417
Aucun de nous n'est un idéal.

165
00:17:28,341 --> 00:17:32,512
Nous sommes trop curieux de tout
pour avoir un idéal.

166
00:17:39,852 --> 00:17:41,562
Est-ce idéal que Jack meure ?

167
00:17:47,276 --> 00:17:49,070
C'est nécessaire.

168
00:17:50,613 --> 00:17:53,533
Ce qui arrive à Jack a été écrit.

169
00:18:00,873 --> 00:18:03,084
On pourrait disparaître maintenant.

170
00:18:03,626 --> 00:18:05,003
Ce soir.

171
00:18:09,757 --> 00:18:11,718
Donnez à manger à vos chiens.

172
00:18:12,093 --> 00:18:13,386
Laissez un mot à Alana,

173
00:18:13,553 --> 00:18:15,763
vous ne la reverrez plus,
ni elle ni Jack.

174
00:18:19,183 --> 00:18:20,727
Presque poli.

175
00:18:24,814 --> 00:18:27,191
Alors ce serait notre dernier repas.

176
00:18:33,072 --> 00:18:34,532
Dans cette vie.

177
00:18:36,784 --> 00:18:38,453
Je vais servir l'agneau.

178
00:18:38,703 --> 00:18:40,204
Sacrificiel ?

179
00:18:42,540 --> 00:18:44,751
Je n'ai pas besoin de sacrifice.

180
00:18:46,502 --> 00:18:47,920
Et vous ?

181
00:18:50,840 --> 00:18:52,842
J'ai besoin qu'il sache.

182
00:18:57,138 --> 00:19:00,433
Si j'avouais tout à Jack Crawford
maintenant...

183
00:19:04,187 --> 00:19:05,813
Je vous pardonnerais.

184
00:19:08,775 --> 00:19:12,111
Si Jack vous disait
que tout est pardonné,

185
00:19:13,905 --> 00:19:16,157
accepteriez-vous son pardon ?

186
00:19:23,206 --> 00:19:26,042
Jack n'offre pas son pardon.

187
00:19:28,586 --> 00:19:29,796
Il veut...

188
00:19:31,089 --> 00:19:32,382
la justice.

189
00:19:35,301 --> 00:19:37,053
Il veut vous voir.

190
00:19:39,430 --> 00:19:41,557
Voir qui vous êtes.

191
00:19:42,600 --> 00:19:44,894
Voir ce que je suis devenu.

192
00:19:51,859 --> 00:19:53,820
Il veut la vérité.

193
00:20:07,834 --> 00:20:09,711
À la vérité, dans ce cas.

194
00:20:12,046 --> 00:20:14,382
Et à toutes ses conséquences.

195
00:20:32,692 --> 00:20:33,985
C'est de l'incitation au crime.

196
00:20:34,485 --> 00:20:37,280
Pas s'il s'agit
d'un meurtre prémédité.

197
00:20:38,156 --> 00:20:40,158
Si, c'est ce que vous faites.

198
00:20:40,867 --> 00:20:42,493
Vous voulez porter atteinte

199
00:20:42,702 --> 00:20:45,955
aux droits matériels
et personnels du Dr Lecter.

200
00:20:46,372 --> 00:20:47,332
Et notez bien,

201
00:20:47,957 --> 00:20:51,085
la seule personne
impliquée dans cette enquête

202
00:20:51,294 --> 00:20:53,046
qui ait vraiment tué quelqu'un,

203
00:20:53,212 --> 00:20:54,297
c'est Will Graham.

204
00:20:55,256 --> 00:20:57,258
C'était de la légitime défense.

205
00:20:59,844 --> 00:21:01,387
Hannibal Lecter

206
00:21:01,554 --> 00:21:04,515
est incité à commettre un meurtre

207
00:21:04,766 --> 00:21:08,144
par un informateur du FBI
en immersion.

208
00:21:08,936 --> 00:21:11,356
C'est inadmissible de la part
de la puissance publique.

209
00:21:11,731 --> 00:21:13,399
Il ne serait jamais condamné.

210
00:21:13,566 --> 00:21:15,443
Vous n'avez pas les idées claires.

211
00:21:15,610 --> 00:21:20,073
On n'a jamais été aussi près
d'attraper cet homme !

212
00:21:22,617 --> 00:21:25,995
On m'a dit que votre épouse
était très malade.

213
00:21:26,996 --> 00:21:28,539
Vous êtes déconcentré.

214
00:21:28,998 --> 00:21:32,502
Après enquête,
je vous mets en congé forcé.

215
00:22:40,194 --> 00:22:42,196
C'est ahurissant.

216
00:22:45,658 --> 00:22:48,202
Qu'allez-vous faire
pour Hannibal Lecter ?

217
00:22:48,619 --> 00:22:50,288
Ce que Jack aurait dû faire.

218
00:22:50,455 --> 00:22:53,708
On a bloqué son passeport
et demandé une perquisition.

219
00:22:55,084 --> 00:22:58,546
Il a ouvert ses portes au FBI.
Il n'y aura pas de preuves.

220
00:22:58,713 --> 00:23:01,257
Il faut le prendre sur le fait.

221
00:23:02,425 --> 00:23:07,013
Il fallait laisser Jack se suicider
et entraîner son service avec lui ?

222
00:23:07,180 --> 00:23:08,014
Non !

223
00:23:08,222 --> 00:23:11,601
Mais Will et Jack
sont vos meilleurs atouts.

224
00:23:14,145 --> 00:23:18,191
L'homme que Will Graham a tué
en situation de légitime défense...

225
00:23:19,859 --> 00:23:21,402
Il a été mutilé.

226
00:23:21,569 --> 00:23:23,821
À un moment,
la légitime défense cesse.

227
00:23:23,988 --> 00:23:25,948
Will Graham n'a pas cessé.

228
00:23:26,407 --> 00:23:28,576
Jack Crawford a autorisé ça.

229
00:23:29,202 --> 00:23:30,953
Et il nous l'a caché.

230
00:23:33,498 --> 00:23:37,710
Je dois croire que Will essayait
de préserver sa couverture.

231
00:23:38,169 --> 00:23:40,922
La réalité ne disparaît pas
en cessant d'y croire.

232
00:23:41,255 --> 00:23:42,965
Elle est têtue.

233
00:23:43,216 --> 00:23:48,054
La réalité, c'est que Jack Crawford
a abusé de ses pouvoirs.

234
00:23:48,388 --> 00:23:49,639
Mme Prurnell.

235
00:23:50,348 --> 00:23:52,475
Ils sont prêts à tout.

236
00:23:54,018 --> 00:23:56,813
Ils enfreignent la loi.

237
00:23:59,524 --> 00:24:02,151
Je lance les poursuites contre eux.

238
00:24:03,486 --> 00:24:05,738
Ils ne renonceront pas.

239
00:24:06,114 --> 00:24:08,783
C'est pour ça
que je les fais arrêter.

240
00:24:09,325 --> 00:24:13,204
Jack sait ce que vous trouverez
et ce que vous devez faire.

241
00:24:13,538 --> 00:24:17,125
Ça ne l'empêchera pas
de faire ce qu'il doit faire.

242
00:24:41,733 --> 00:24:42,984
<i>C'est Alana.</i>

243
00:24:43,151 --> 00:24:44,444
<i>Jack est avec toi ?</i>

244
00:24:46,029 --> 00:24:47,238
<i>Non, pourquoi ?</i>

245
00:24:48,489 --> 00:24:51,659
Ils ont lancé un mandat d'arrêt
à ton encontre.

246
00:24:53,202 --> 00:24:55,997
Pour complicité
d'incitation au crime.

247
00:24:59,459 --> 00:25:02,045
<i>Et pour le meurtre de Randall Tier.</i>

248
00:25:03,629 --> 00:25:06,007
<i>Ils vont aussi arrêter Jack.</i>

249
00:25:12,221 --> 00:25:13,473
Au revoir, Alana.

250
00:25:34,160 --> 00:25:35,286
Ils savent.

251
00:26:04,941 --> 00:26:06,192
Bonsoir, Jack.

252
00:26:06,818 --> 00:26:08,111
Vous êtes en avance.

253
00:26:09,320 --> 00:26:10,988
J'étais impatient.

254
00:26:14,534 --> 00:26:16,285
Voulez-vous être sous-chef ?

255
00:26:18,997 --> 00:26:20,498
Je veux vous remercier

256
00:26:21,416 --> 00:26:23,001
pour votre amitié.

257
00:26:28,089 --> 00:26:32,135
La beauté d'une vraie amitié
est de comprendre

258
00:26:32,593 --> 00:26:35,263
et d'être compris
en toute transparence.

259
00:26:40,351 --> 00:26:44,605
Alors c'est le moment
le plus transparent

260
00:26:44,772 --> 00:26:46,190
de notre amitié.

261
00:28:09,315 --> 00:28:11,317
Je veux signaler des coups de feu.

262
00:29:11,836 --> 00:29:12,962
Hannibal...

263
00:29:17,091 --> 00:29:17,925
Hannibal !

264
00:29:27,852 --> 00:29:29,145
Où est Jack ?

265
00:29:31,689 --> 00:29:32,607
Dans le cellier.

266
00:29:37,570 --> 00:29:40,073
J'espérais nous éviter les adieux.

267
00:29:40,656 --> 00:29:42,158
Rien vu...

268
00:29:43,368 --> 00:29:44,661
rien dit.

269
00:29:47,705 --> 00:29:49,165
Tu aurais trouvé ça mal élevé.

270
00:29:55,296 --> 00:29:57,507
J'ai été si aveugle.

271
00:29:59,842 --> 00:30:02,970
À ta décharge,
j'ai tout fait pour t'aveugler.

272
00:30:03,971 --> 00:30:05,473
Tu peux rester aveugle.

273
00:30:07,725 --> 00:30:09,519
Tu peux te cacher.

274
00:30:11,771 --> 00:30:12,939
Va-t'en.

275
00:30:13,272 --> 00:30:14,565
Je ne te suivrai pas.

276
00:30:14,732 --> 00:30:16,567
Mais si tu restes...

277
00:30:17,360 --> 00:30:18,569
je te tuerai.

278
00:30:26,202 --> 00:30:29,038
Sois aveugle.
Ne sois pas héroïque.

279
00:30:42,927 --> 00:30:44,679
J'ai retiré les balles.

280
00:31:34,604 --> 00:31:35,897
J'ai trouvé des balles !

281
00:32:03,049 --> 00:32:04,592
Abigail !

282
00:32:06,678 --> 00:32:07,804
Pardonnez-moi.

283
00:33:17,498 --> 00:33:18,374
Ici Will Graham.

284
00:33:18,541 --> 00:33:20,877
La scientifique
au 5 Chandler Square.

285
00:33:22,754 --> 00:33:24,881
Jack est à l'intérieur.

286
00:33:32,138 --> 00:33:33,556
Vas-y.

287
00:35:03,813 --> 00:35:05,273
Abigail ?

288
00:35:08,860 --> 00:35:11,404
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

289
00:35:11,571 --> 00:35:13,781
Alors j'ai fait ce qu'il me disait.

290
00:35:17,410 --> 00:35:18,745
Où il est ?

291
00:35:32,258 --> 00:35:34,302
Vous étiez censé...

292
00:35:34,635 --> 00:35:36,179
partir.

293
00:35:42,393 --> 00:35:44,479
Pas sans vous.

294
00:36:16,052 --> 00:36:18,012
Le temps s'est inversé.

295
00:36:19,222 --> 00:36:22,517
La tasse que j'ai cassée
a osé se réassembler.

296
00:36:25,478 --> 00:36:28,356
Abigail a trouvé une place
dans votre monde.

297
00:36:29,899 --> 00:36:30,733
Vous comprenez ?

298
00:36:33,861 --> 00:36:36,155
Nous avons tous une place.

299
00:36:36,656 --> 00:36:37,949
Ensemble.

300
00:36:42,704 --> 00:36:44,580
J'avais une surprise pour vous.

301
00:36:47,500 --> 00:36:48,710
Et vous...

302
00:36:51,045 --> 00:36:52,296
une surprise pour moi.

303
00:37:03,141 --> 00:37:05,059
Je vous ai laissé me connaître.

304
00:37:08,604 --> 00:37:09,564
Me voir.

305
00:37:10,982 --> 00:37:13,276
Je vous ai fait un cadeau rare.

306
00:37:16,112 --> 00:37:19,073
- Vous n'en avez pas voulu.
- Non ?

307
00:37:22,035 --> 00:37:23,453
Vous vouliez m'ôter ma vie.

308
00:37:23,870 --> 00:37:25,246
Non...

309
00:37:26,122 --> 00:37:27,582
pas votre vie.

310
00:37:28,124 --> 00:37:30,084
Ma liberté.
Vous vouliez me l'ôter.

311
00:37:32,503 --> 00:37:34,922
M'enfermer dans une cellule.

312
00:37:43,097 --> 00:37:46,809
Vous pensiez me faire changer
comme je vous ai fait changer ?

313
00:37:48,227 --> 00:37:49,854
Je l'ai fait.

314
00:37:58,946 --> 00:38:02,784
Le destin et la situation
nous ont renvoyés à cet instant...

315
00:38:04,994 --> 00:38:06,996
quand la tasse se casse.

316
00:38:13,294 --> 00:38:14,962
Je vous pardonne.

317
00:38:19,717 --> 00:38:21,094
Me pardonnerez-vous ?

318
00:38:24,806 --> 00:38:25,640
Non...

319
00:38:33,147 --> 00:38:35,108
Abigail, viens.

320
00:39:02,343 --> 00:39:04,429
Vous pouvez oublier tout ça.

321
00:39:05,179 --> 00:39:06,973
Inclinez la tête.

322
00:39:09,058 --> 00:39:10,727
Fermez les yeux.

323
00:39:13,062 --> 00:39:15,982
Pataugez dans la quiétude
de la rivière.

324
00:39:20,361 --> 00:39:21,404
Non !

325
00:40:36,062 --> 00:40:38,356
Allô ? Jack ?

326
00:41:42,670 --> 00:41:45,798
Sous-titres : Hélène Monsché

327
00:41:45,965 --> 00:41:49,093
Sous-titrage : Éclair Group

