1
00:00:36,275 --> 00:00:38,624
{c&HFFFFFF&}<b>WATERLOO</b>

2
00:00:44,346 --> 00:00:45,838
{pub}<i>T moins 15 secondes.</i>

3
00:00:46,088 --> 00:00:47,714
<i>Système de guidage interne.</i>

4
00:00:47,964 --> 00:00:51,419
<i>Douze, onze, dix, neuf...</i>

5
00:00:51,669 --> 00:00:52,761
<i>Mise à feu...</i>

6
00:00:53,011 --> 00:00:54,972
Bon sang, éteins l'aspirateur !

7
00:00:55,451 --> 00:00:56,694
Hattie !

8
00:01:00,739 --> 00:01:02,405
<i>Tous les moteurs tournent.</i>

9
00:01:02,655 --> 00:01:04,670
<i>Décollage. Nous avons un décollage.</i>

10
00:01:04,920 --> 00:01:08,193
<i>À l'heure et 32 minutes.
Décollage d'Apollo 11.</i>

11
00:01:08,932 --> 00:01:10,018
La vache.

12
00:01:14,999 --> 00:01:17,297
Passez donc du côté d'Irvine.

13
00:01:17,547 --> 00:01:19,788
Il y a bien plus de bosquets là-bas.

14
00:01:20,038 --> 00:01:23,849
On peut aller à Tijuana ?
J'en ai marre de regarder des oranges.

15
00:01:24,099 --> 00:01:26,128
Il ne faut pas regarder que la terre.

16
00:01:26,888 --> 00:01:29,089
Imaginez comment c'est
pour les astronautes.

17
00:01:29,475 --> 00:01:31,312
Ils doivent avoir peur.

18
00:01:31,562 --> 00:01:34,103
Pourquoi ?
Ils s'en sortiront peut-être pas.

19
00:01:34,353 --> 00:01:35,846
Finis, leurs problèmes.

20
00:01:36,629 --> 00:01:38,386
Tu sais piloter cet engin ?

21
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
Que faites-vous ?

22
00:01:43,103 --> 00:01:46,358
Voyez la zone le long de la 66 ?
C'est sûrement Claremont.

23
00:01:46,608 --> 00:01:48,358
Bonne zone pour des débris en feu.

24
00:01:48,608 --> 00:01:51,320
- Ce n'est pas drôle.
- Rallumez sur-le-champ !

25
00:01:51,723 --> 00:01:54,239
Vous vouliez voler, on a volé.

26
00:01:54,747 --> 00:01:56,504
Mon Dieu, on va mourir !

27
00:01:57,510 --> 00:01:59,635
Je voulais d'abord te parler en privé,

28
00:01:59,885 --> 00:02:02,790
parce que le prochain à t'appeler
sera Pete Campbell.

29
00:02:03,040 --> 00:02:05,918
Qu'il m'appelle.
J'ai hâte d'entendre sa version.

30
00:02:06,321 --> 00:02:08,587
D'après Pete, Sunkist était angoissé.

31
00:02:10,297 --> 00:02:12,864
Gravement angoissé,
car tu aurais coupé les moteurs

32
00:02:13,114 --> 00:02:14,773
et leur aurais fait une peur bleue.

33
00:02:15,023 --> 00:02:17,638
Tu as aussi montré
un comportement suicidaire.

34
00:02:17,888 --> 00:02:20,432
Tu volais, toi aussi.
Tu n'as jamais ressenti ça ?

35
00:02:20,682 --> 00:02:23,102
Au-dessus de Dresde ?
Je voulais vivre.

36
00:02:23,352 --> 00:02:24,770
Les clients aussi, Ted !

37
00:02:26,613 --> 00:02:27,856
C'est pas privé ?

38
00:02:29,460 --> 00:02:30,526
Il s'en va.

39
00:02:33,020 --> 00:02:36,490
Je ne veux pas mourir.
Je ne veux plus continuer.

40
00:02:36,740 --> 00:02:37,574
Quoi ?

41
00:02:37,824 --> 00:02:39,399
La publicité.

42
00:02:39,979 --> 00:02:42,204
Je veux faire autre chose, ailleurs.

43
00:02:42,677 --> 00:02:44,748
- Ce n'est pas possible.
- <i>Mais si.</i>

44
00:02:44,998 --> 00:02:46,250
Rachète mes parts.

45
00:02:46,500 --> 00:02:47,918
Ted, tu divagues.

46
00:02:48,168 --> 00:02:49,712
C'est décidé. Au revoir.

47
00:02:56,426 --> 00:02:57,916
<i>M. Avery est là.</i>

48
00:02:58,166 --> 00:02:59,491
Faites-le entrer.

49
00:03:01,617 --> 00:03:04,243
C'est fini,
pour les cigarettes Commander.

50
00:03:04,493 --> 00:03:07,146
Leo Burnett dit qu'ils se rangent
avec le reste de Philip Morris.

51
00:03:07,396 --> 00:03:09,093
C'est dommage.

52
00:03:09,343 --> 00:03:12,651
Mais on saura qu'on est de retour
dans le tabac. C'est bien.

53
00:03:13,148 --> 00:03:15,601
Oui, on réfléchit
à des cigarettes Newport à filtre.

54
00:03:15,851 --> 00:03:18,073
Je les invite
au Spectacle Don Draper ?

55
00:03:18,509 --> 00:03:20,159
Pour une séance matinale.

56
00:03:20,528 --> 00:03:22,751
10 ans à bâtir mon CV dans le tabac.

57
00:03:23,001 --> 00:03:25,135
Une réunion, je passe pour un guignol.

58
00:03:25,385 --> 00:03:29,084
Je quitterai cet endroit
avec rien dans la besace.

59
00:03:29,334 --> 00:03:31,837
On ne vous doit rien.
On vous a engagé.

60
00:03:32,087 --> 00:03:33,422
Retournez travailler.

61
00:03:42,639 --> 00:03:44,887
Bobby ! Sally !
Descendez, c'est malpoli.

62
00:03:45,137 --> 00:03:46,477
Je l'avais pris.

63
00:03:46,727 --> 00:03:47,978
Neil, ça suffit.

64
00:03:48,596 --> 00:03:50,397
"L'énigme du télescope disparu".

65
00:03:50,911 --> 00:03:54,026
Neil dormira avec Bobby.
Y a un divan dans l'atelier pour Sean.

66
00:03:56,717 --> 00:03:59,073
Sean, Neil, voici Bobby et Sally.

67
00:04:00,532 --> 00:04:01,408
Ton frère ?

68
00:04:01,658 --> 00:04:04,828
Sally, tu ressembles à ta mère
en première année d'université.

69
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Carolyn, tes enfants sont adultes.

70
00:04:07,577 --> 00:04:10,000
- Très belle maison.
- On met ça où ?

71
00:04:10,250 --> 00:04:11,654
Je te montre.

72
00:04:13,086 --> 00:04:14,594
Ne laisse pas la dame porter.

73
00:04:14,844 --> 00:04:17,174
- C'est rien, je suis forte.
- Laisse.

74
00:04:21,053 --> 00:04:22,192
Suivez-moi, Rick.

75
00:04:25,228 --> 00:04:27,140
Bobby, montre à Neil ton télescope.

76
00:04:27,390 --> 00:04:29,395
Une excuse
pour l'enlever de sa boîte.

77
00:04:29,756 --> 00:04:31,522
On voit rien en journée.

78
00:04:31,904 --> 00:04:32,815
Faux.

79
00:04:38,528 --> 00:04:41,990
Bien sûr, comme je serai associé,
Jennifer ne parle plus divorce.

80
00:04:42,353 --> 00:04:44,076
Elle a repoussé la conversation.

81
00:04:44,326 --> 00:04:45,908
Le temps de toucher mon chèque.

82
00:04:46,158 --> 00:04:48,205
Don, soyez impartial.
Il m'attend quoi ?

83
00:04:48,550 --> 00:04:50,921
Ne négociez pas,
acceptez la proposition.

84
00:04:51,171 --> 00:04:52,459
On reprend ?

85
00:04:54,594 --> 00:04:58,588
"Bienvenue. L'Indiana est très beau
en cette période."

86
00:04:58,838 --> 00:05:00,287
Je raconte une blague.

87
00:05:00,537 --> 00:05:03,261
Puis Harry se lève
et ne vient pas tout gâcher.

88
00:05:03,853 --> 00:05:05,723
- J'ai aussi une blague.
- Non.

89
00:05:06,853 --> 00:05:09,332
"Achat local, achat national,
extérieur."

90
00:05:09,582 --> 00:05:11,329
Je leur parle de l'IBM 360,

91
00:05:11,579 --> 00:05:15,613
mais sans leur montrer de photo,
car on montre que des photos de pubs.

92
00:05:17,481 --> 00:05:20,950
"On craignait, avant de voir
la supériorité de Burger Chef."

93
00:05:21,200 --> 00:05:23,737
Davantage de flatterie générale,
de la documentation.

94
00:05:23,987 --> 00:05:26,201
"Sans plus attendre, Don Draper."

95
00:05:26,451 --> 00:05:27,828
Tu diras ça ?

96
00:05:28,078 --> 00:05:29,496
T'en fais pas.

97
00:05:29,746 --> 00:05:31,173
J'allais dire :

98
00:05:31,423 --> 00:05:34,752
"Chaque grande pub est une histoire.
Pour vous raconter cette histoire,

99
00:05:35,002 --> 00:05:38,047
"notre directeur de création et associé,
Donald Draper."

100
00:05:46,268 --> 00:05:49,933
"Je ne sais pas pour votre table,
mais je sais pour la mienne.

101
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
- "Quand je rentre..."
- C'est bon.

102
00:05:53,312 --> 00:05:56,088
Prions maintenant
pour que tout se passe bien sur la lune.

103
00:06:06,116 --> 00:06:07,254
Pardon.

104
00:06:08,272 --> 00:06:09,536
Où est Kazmir ?

105
00:06:09,786 --> 00:06:11,497
Il a dû filer en ville.

106
00:06:14,692 --> 00:06:16,543
Ça a l'air d'être du bon travail.

107
00:06:16,793 --> 00:06:19,808
Une fois l'armature atteinte,
faut juste éviter de casser les dalles.

108
00:06:20,834 --> 00:06:21,882
Je suis Peggy.

109
00:06:23,604 --> 00:06:26,512
Je suis Nick.
Vous avez beaucoup de livres.

110
00:06:27,821 --> 00:06:30,766
Il fait très chaud, ici.
Vous voulez un thé glacé ?

111
00:06:31,356 --> 00:06:33,731
Kaz devrait faire une remise,
votre fils nous a aidés.

112
00:06:33,981 --> 00:06:35,062
Mon fils ?

113
00:06:36,169 --> 00:06:40,359
Julio ? C'est mon voisin.
Je suis propriétaire de l'immeuble.

114
00:06:40,609 --> 00:06:41,925
Rien que vous ?

115
00:06:45,928 --> 00:06:48,450
J'ai été claire,
je ne payerai qu'à la fin.

116
00:06:51,032 --> 00:06:54,748
C'est mon numéro. Si vous avez
des travaux trop petits pour Kaz.

117
00:07:00,824 --> 00:07:02,128
Bonne soirée.

118
00:07:02,636 --> 00:07:03,940
Bonne soirée, petit.

119
00:07:10,055 --> 00:07:12,224
Je peux avoir une glace ?
J'en ai pris qu'une.

120
00:07:19,584 --> 00:07:23,152
Et Rutgers lui a promis
une bourse d'athlétisme généreuse.

121
00:07:24,056 --> 00:07:25,852
C'était bien qu'il ait le choix,

122
00:07:26,102 --> 00:07:28,019
mais je ne vois aucune passion.

123
00:07:28,269 --> 00:07:30,909
À son âge, je ne rêvais que de Paris.

124
00:07:31,159 --> 00:07:32,453
Paris et Ty Power.

125
00:07:33,202 --> 00:07:35,706
Comment j'ai pu épouser Rick ?
Il n'a pas de cils.

126
00:07:39,718 --> 00:07:42,212
Je dois te demander.
Tu vois parfois Don ?

127
00:07:42,553 --> 00:07:44,622
Quand c'est absolument nécessaire.

128
00:07:44,872 --> 00:07:47,710
Je commence à le considérer
comme un ancien petit ami néfaste.

129
00:07:48,192 --> 00:07:51,638
Quelqu'un qu'une anthropologue
adolescente épouserait.

130
00:07:52,691 --> 00:07:55,059
- Y a du porridge ?
- Bonjour, monsieur.

131
00:07:56,217 --> 00:07:57,311
Mme Francis.

132
00:07:58,003 --> 00:07:59,035
Betty.

133
00:07:59,938 --> 00:08:00,981
Va t'habiller.

134
00:08:03,579 --> 00:08:05,527
- Pardon.
- Pardon, je suis en retard.

135
00:08:05,987 --> 00:08:07,071
Tu désires ?

136
00:08:07,321 --> 00:08:09,997
Elle peut manger en maillot de bain ?
Je nage avec ça.

137
00:08:10,247 --> 00:08:14,078
Je ne peux rien manger,
je suis maître-nageuse, et pressée.

138
00:08:14,369 --> 00:08:15,287
Va.

139
00:08:21,720 --> 00:08:23,253
Au revoir, tout le monde.

140
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Elle est si belle.

141
00:08:29,793 --> 00:08:31,594
En particulier aujourd'hui.

142
00:08:31,845 --> 00:08:34,435
Elle a jamais mis de rouge à lèvres
pour la piscine.

143
00:08:36,058 --> 00:08:39,217
Avant de se poser sur la lune,
ils vont jeter une ancre.

144
00:08:39,467 --> 00:08:41,853
Et si ça passe au travers ?

145
00:08:42,103 --> 00:08:43,884
Et si c'était des sables mouvants ?

146
00:08:44,134 --> 00:08:46,234
- Je suis en retard à une réunion ?
- Non.

147
00:08:47,146 --> 00:08:48,786
Je peux vous parler ?

148
00:09:03,000 --> 00:09:04,323
Qu'y a-t-il ?

149
00:09:05,041 --> 00:09:07,387
Vous avez reçu cette lettre ce matin.

150
00:09:07,637 --> 00:09:09,783
Ce sont
des nouvelles très contrariantes.

151
00:09:13,946 --> 00:09:15,376
Ils vous renvoient ?

152
00:09:17,944 --> 00:09:19,101
Je sais pas.

153
00:09:20,545 --> 00:09:23,105
Ça veut dire quoi,
"rupture de contrat" ?

154
00:09:23,718 --> 00:09:26,525
Ça vient de l'avocat de l'agence.
Pourquoi ils m'ont pas appelé ?

155
00:09:27,288 --> 00:09:28,872
Regardez-vous.

156
00:09:29,421 --> 00:09:31,113
Vous êtes perdu.

157
00:09:32,954 --> 00:09:35,784
Vous n'avez jamais rencontré
les cigarettes Commander.

158
00:09:36,291 --> 00:09:37,614
J'aurais su.

159
00:09:40,068 --> 00:09:41,512
Ce n'est pas grave.

160
00:09:47,156 --> 00:09:48,588
Écoutez-moi.

161
00:09:51,913 --> 00:09:54,344
Je sais
que vous vous sentez vulnérable,

162
00:09:54,757 --> 00:09:56,617
mais je suis votre force.

163
00:10:06,281 --> 00:10:08,484
Dites-moi ce que je peux faire.

164
00:10:09,486 --> 00:10:11,278
Vous pouvez appeler mon avocat.

165
00:10:13,712 --> 00:10:15,282
Et on ne peut pas faire ça.

166
00:10:17,557 --> 00:10:18,859
Vous avez raison.

167
00:10:19,810 --> 00:10:21,232
Pas maintenant.

168
00:10:37,179 --> 00:10:39,431
Vous croyez pouvoir me virer
de mon agence ?

169
00:10:39,879 --> 00:10:41,183
Madeline, c'est bon.

170
00:10:41,675 --> 00:10:43,684
Todd, vous pouvez nous excuser ?

171
00:10:43,934 --> 00:10:46,086
Don a l'habitude de débarquer
dans les réunions

172
00:10:46,336 --> 00:10:48,232
- sans prévenir.
- Je reprogramme ?

173
00:10:48,482 --> 00:10:49,553
Dehors !

174
00:10:51,401 --> 00:10:54,780
Vous avez violé les stipulations
de l'addendum de votre contrat.

175
00:10:55,030 --> 00:10:57,950
Vous avez arrangé cette réunion
pour me faire partir. J'étais obligé.

176
00:11:00,288 --> 00:11:04,537
Ted et moi, quand on voyait
votre agence de la partie,

177
00:11:04,787 --> 00:11:07,013
on était toujours intimidés.

178
00:11:07,502 --> 00:11:11,505
"Que mijote cet homme ?
Il est vraiment très mystérieux."

179
00:11:12,070 --> 00:11:13,882
Là, je suis dans les coulisses.

180
00:11:14,340 --> 00:11:16,773
Et je ne suis absolument pas
impressionné, Don.

181
00:11:17,023 --> 00:11:18,929
Vous n'êtes qu'une brute
et un ivrogne.

182
00:11:19,380 --> 00:11:21,432
Un joueur de football en costume.

183
00:11:21,682 --> 00:11:22,932
Vous avez été éloquent

184
00:11:23,182 --> 00:11:27,062
uniquement quand vous aviez chialé
sur votre pauvre enfance.

185
00:11:29,731 --> 00:11:33,152
Vous voulez me frapper ?
Ça nous éviterait bien des tracas.

186
00:11:41,604 --> 00:11:44,605
- Il est arrivé ?
- Il l'a pas lue, je viens de l'avoir.

187
00:11:46,748 --> 00:11:47,762
Sors.

188
00:11:49,488 --> 00:11:52,572
- Que se passe-t-il ?
- Une lettre de rupture avec ton nom.

189
00:11:53,820 --> 00:11:55,174
Joan ! Sors !

190
00:11:57,009 --> 00:11:58,927
Joan ! Faites venir Cooper.

191
00:12:01,065 --> 00:12:04,183
- Que se passe-t-il ?
- Trouve Pete. Personne ne sait ?

192
00:12:04,433 --> 00:12:06,852
- Je l'ai vue.
- Pourquoi demander ce qui se passe ?

193
00:12:07,935 --> 00:12:11,774
Calmez-vous. Je viens d'appeler Jim,
on va tirer ça au clair.

194
00:12:12,118 --> 00:12:14,443
- Il y a une réunion ?
- Tu as vu ça ?

195
00:12:14,807 --> 00:12:17,071
- Réunion entre associés ?
- T'es pas encore associé.

196
00:12:20,407 --> 00:12:21,700
C'est scandaleux.

197
00:12:21,950 --> 00:12:23,994
On sera chez Burger Chef lundi.

198
00:12:24,244 --> 00:12:25,829
Je vote contre. Tout de suite.

199
00:12:26,079 --> 00:12:29,333
Ce n'est pas sujet à un vote.
Le contrat était très clair.

200
00:12:29,583 --> 00:12:32,180
Vous voulez la jouer
procédure parlementaire ? Jouons.

201
00:12:32,430 --> 00:12:34,088
Qui veut m'éjecter ?

202
00:12:34,670 --> 00:12:36,596
Bien. J'ai la procuration de Ted.

203
00:12:36,846 --> 00:12:38,884
Vous n'aviez pas le droit
d'y mettre mon nom.

204
00:12:39,050 --> 00:12:40,009
Qui d'autre ?

205
00:12:43,137 --> 00:12:44,534
Qui est contre ?

206
00:12:46,458 --> 00:12:47,559
Motion rejetée.

207
00:12:48,910 --> 00:12:52,773
Cette partie de viande de cheval
est très sensible. Il faut pas l'agiter.

208
00:12:53,642 --> 00:12:55,275
C'est un emmerdeur.

209
00:12:55,646 --> 00:12:56,652
Tu savais ?

210
00:12:56,943 --> 00:12:59,696
Non. Mais j'en ai marre
qu'il me coûte de l'argent.

211
00:13:03,845 --> 00:13:06,453
On a tous établi ces stipulations,
qu'il a signées.

212
00:13:07,422 --> 00:13:09,194
Vous n'auriez pas dû faire ça.

213
00:13:22,267 --> 00:13:25,592
{pub}- Je peux regarder la télé ?
- Désolée, non. Je travaille.

214
00:13:26,347 --> 00:13:27,848
Attends, entre.

215
00:13:35,017 --> 00:13:37,393
Voici un costume avec sa jupe.

216
00:13:37,643 --> 00:13:40,026
Il y a du gris,
ce que portent les hommes.

217
00:13:40,276 --> 00:13:43,242
Et voici une robe, qui est jolie,

218
00:13:43,492 --> 00:13:46,773
mais je pourrais transpirer,
pas qu'à cause du mois de juillet.

219
00:13:49,185 --> 00:13:50,287
Oublie.

220
00:13:50,537 --> 00:13:52,791
Je dois regarder l'arrivée dimanche.

221
00:13:53,041 --> 00:13:55,961
- Désolée, je serai à Indianapolis.
- Pourquoi ?

222
00:13:56,211 --> 00:13:58,826
On fait une présentation à Burger Chef
lundi matin.

223
00:13:59,076 --> 00:14:01,966
Je sais, les astronautes échoueront
peut-être, et qu'en sera-t-il ?

224
00:14:07,668 --> 00:14:09,090
Je suis désolée.

225
00:14:09,823 --> 00:14:12,270
- Ils iront bien.
- C'est pas juste !

226
00:14:12,520 --> 00:14:15,688
Je te donnerai la clef,
tu pourras descendre regarder.

227
00:14:15,938 --> 00:14:17,481
Mais pas touche à la cuisinière.

228
00:14:17,890 --> 00:14:19,526
Je veux pas aller à Newark.

229
00:14:19,900 --> 00:14:21,070
Personne ne veut.

230
00:14:21,320 --> 00:14:23,781
Mon oncle a une maison.
Il a trouvé un travail à ma mère.

231
00:14:24,031 --> 00:14:25,574
Je veux pas partir !

232
00:14:27,358 --> 00:14:28,409
Vous déménagez ?

233
00:14:38,931 --> 00:14:40,766
C'est rien.

234
00:14:43,125 --> 00:14:44,908
Il y aura peut-être un jardin.

235
00:14:47,933 --> 00:14:50,224
Tu veux que ta maman travaille, non ?

236
00:14:50,514 --> 00:14:52,518
Elle s'en fiche de moi.

237
00:14:54,443 --> 00:14:55,898
Mais non.

238
00:14:57,146 --> 00:14:59,137
C'est pourquoi elle déménage.

239
00:15:07,297 --> 00:15:08,826
Je viendrai tout le temps.

240
00:15:09,254 --> 00:15:10,911
C'est faux.

241
00:15:13,347 --> 00:15:14,790
Regarde la télé.

242
00:15:54,852 --> 00:15:57,332
Bonjour. Qu'est-ce que tu fabriques ?

243
00:15:58,380 --> 00:16:01,628
Je vais au cinéma avec Jill.
On va aller voir <i>La Horde sauvage</i>.

244
00:16:02,200 --> 00:16:03,505
Je veux le voir.

245
00:16:03,945 --> 00:16:07,259
Tu veux que j'attende ?
Tu pars quand pour l'Indiana ?

246
00:16:08,082 --> 00:16:09,553
J'ignore même si j'y vais.

247
00:16:10,785 --> 00:16:12,139
Qu'y a-t-il eu ?

248
00:16:14,374 --> 00:16:15,934
Ils vont me licencier.

249
00:16:19,886 --> 00:16:21,523
Je suis désolée.

250
00:16:21,865 --> 00:16:25,585
Je pensais qu'en restant discret
et en faisant mon travail...

251
00:16:27,060 --> 00:16:28,655
C'est pas ce qu'ils veulent.

252
00:16:29,532 --> 00:16:31,251
Et qu'est-ce qu'ils veulent ?

253
00:16:32,126 --> 00:16:33,745
Que j'aille voir ailleurs.

254
00:16:35,706 --> 00:16:38,713
Eh bien, tu devrais peut-être.

255
00:16:39,458 --> 00:16:41,001
Pas marre de te battre ?

256
00:16:41,889 --> 00:16:42,983
Si.

257
00:16:45,090 --> 00:16:47,423
Je pourrais voir ça
comme une opportunité.

258
00:16:47,673 --> 00:16:49,695
Je pourrais finalement
emménager là-bas.

259
00:17:06,042 --> 00:17:07,103
Je suis là.

260
00:17:08,982 --> 00:17:10,614
C'est ce que tu veux ?

261
00:17:23,712 --> 00:17:25,326
Je veillerai toujours sur toi.

262
00:17:28,877 --> 00:17:30,408
Je me débrouillerai.

263
00:17:31,978 --> 00:17:34,439
Eh bien, en attendant.

264
00:17:37,119 --> 00:17:38,618
Tout ce que tu veux.

265
00:17:40,688 --> 00:17:42,102
Je te dois ça.

266
00:17:46,512 --> 00:17:48,192
Tu ne me dois rien.

267
00:18:00,360 --> 00:18:01,607
<i>Au revoir, Don.</i>

268
00:18:19,767 --> 00:18:23,069
- Que va-t-on faire pour Cutler ?
- Assieds-toi, enlève tes chaussures.

269
00:18:23,319 --> 00:18:24,734
J'ai pas envie.

270
00:18:25,122 --> 00:18:27,708
Celui qui a le contrôle dirige.

271
00:18:27,958 --> 00:18:30,954
On a le contrôle. On a les voix,
si ce n'est notre sainte Joan.

272
00:18:31,204 --> 00:18:34,281
Don lui a fait perdre un million
en n'allant pas en Bourse.

273
00:18:35,433 --> 00:18:37,008
Tu veux aussi qu'il parte ?

274
00:18:37,719 --> 00:18:40,079
Tu comprends que Don Draper
peut bosser n'importe où ?

275
00:18:40,478 --> 00:18:44,426
Personne n'est revenu de congé.
Pas même Napoléon.

276
00:18:44,908 --> 00:18:48,170
Il a fomenté un coup d'État,
mais il a fini sur l'île.

277
00:18:48,499 --> 00:18:49,798
Tu as voté contre.

278
00:18:50,048 --> 00:18:53,769
Parce que je suis un chef.
Un chef est loyal envers son équipe.

279
00:18:54,019 --> 00:18:55,300
Don comprend pas ça.

280
00:18:56,051 --> 00:18:57,054
Moi, si.

281
00:18:58,181 --> 00:19:01,648
Et tu as du talent, des compétences
et de l'expérience.

282
00:19:03,350 --> 00:19:04,853
Mais tu n'es pas un chef.

283
00:19:05,939 --> 00:19:07,106
Cutler, si ?

284
00:19:07,415 --> 00:19:10,991
Il a une vision,
mais il n'est pas dans mon équipe.

285
00:19:13,292 --> 00:19:16,573
Donc, "reprenons un café
et reprenons de la tarte" ?

286
00:19:25,916 --> 00:19:30,701
<i>Merci d'éteindre vos cigarettes,
nous allons bientôt décoller.</i>

287
00:19:30,951 --> 00:19:35,189
<i>Nous partagerons le ciel
avec un autre appareil de taille.</i>

288
00:19:35,439 --> 00:19:36,717
<i>J'aimerais souhaiter</i>

289
00:19:36,967 --> 00:19:40,666
<i>à mes collègues pilotes Neil Armstrong,
Buzz Aldrin et Mike Collins</i>

290
00:19:40,916 --> 00:19:42,756
<i>bon vent et un bon retour.</i>

291
00:19:43,006 --> 00:19:45,728
Pourquoi tu fais ça ?
Maintenant, je me sens en danger.

292
00:19:45,978 --> 00:19:49,400
S'ils ne réussissent pas, on va devoir
reporter ça pendant un an.

293
00:19:55,114 --> 00:19:58,202
Tu vas arriver et remporter la mise.

294
00:19:58,649 --> 00:20:01,992
Même si ça déplaît à Cutler,
le Récital Don Draper est de retour

295
00:20:02,242 --> 00:20:04,504
après une interruption imprévue.

296
00:20:05,658 --> 00:20:08,616
Je te remercie,
mais je ne suis pas agité.

297
00:20:09,443 --> 00:20:11,343
En tout cas, tu soupires beaucoup.

298
00:20:12,386 --> 00:20:14,404
Et si tu venais en Californie ?

299
00:20:14,858 --> 00:20:16,548
Si tout se passe bien,

300
00:20:16,798 --> 00:20:19,219
je pourrais passer
une partie de mon temps à New York.

301
00:20:19,469 --> 00:20:22,401
Et Ted va faire péricliter le bureau.

302
00:20:22,784 --> 00:20:24,611
Il est au bord du gouffre.

303
00:20:25,147 --> 00:20:26,852
Lane Pryce.

304
00:20:28,118 --> 00:20:29,897
Aucune raison d'aller à L. A.

305
00:20:30,233 --> 00:20:31,523
Megan revient ?

306
00:20:37,403 --> 00:20:39,092
Le mariage est une escroquerie.

307
00:20:47,450 --> 00:20:48,455
{pub}Ça y est !

308
00:20:58,729 --> 00:21:02,274
Pas de vente d'alcool le dimanche.
J'ai dû glisser un billet.

309
00:21:02,760 --> 00:21:04,524
<i>J'ai reculé pour le 1er échelon, Buzz.</i>

310
00:21:04,774 --> 00:21:06,058
Il est sorti.

311
00:21:07,055 --> 00:21:09,061
<i>Ça ne va pas jusqu'en bas,</i>

312
00:21:09,311 --> 00:21:11,518
- <i>mais on peut remonter.</i>
- Deux bières ?

313
00:21:11,768 --> 00:21:13,315
<i>Bien reçu.</i>

314
00:21:13,565 --> 00:21:14,564
<i>Il faut sauter.</i>

315
00:21:14,814 --> 00:21:18,473
<i>Pied a été posé sur la lune.
On pose pied sur la lune.</i>

316
00:21:19,179 --> 00:21:23,070
<i>S'il vérifie le premier échelon,
il a dû poser pied sur la lune.</i>

317
00:21:26,871 --> 00:21:28,301
<i>Buzz, ici Houston.</i>

318
00:21:28,551 --> 00:21:31,455
<i>F2 - 1/160e de seconde</i>

319
00:21:31,705 --> 00:21:34,310
<i>pour photogramme
sur l'appareil photo séquentiel.</i>

320
00:21:39,046 --> 00:21:41,218
<i>Je suis au pied de l'échelle.</i>

321
00:21:41,573 --> 00:21:44,254
<i>Les extrémités des jambes du LEM</i>

322
00:21:46,001 --> 00:21:47,099
<i>sont enfoncées</i>

323
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
<i>de seulement environ deux
à cinq centimètres,</i>

324
00:21:51,269 --> 00:21:53,642
<i>bien que cette surface ait l'air d'avoir</i>

325
00:21:55,132 --> 00:21:57,980
<i>un grain très, très fin,
quand on s'en approche.</i>

326
00:21:58,230 --> 00:22:00,480
<i>On dirait une poudre.</i>

327
00:22:01,152 --> 00:22:03,206
<i>C'est très fin.</i>

328
00:22:03,456 --> 00:22:05,827
<i>Regardez-moi donc ces images.</i>

329
00:22:07,825 --> 00:22:09,079
<i>C'est un peu sombre...</i>

330
00:22:12,539 --> 00:22:13,634
Bon sang.

331
00:22:13,884 --> 00:22:16,899
<i>Armstrong est sur la lune.
Neil Armstrong.</i>

332
00:22:18,380 --> 00:22:21,777
<i>Un Américain de 38 ans.
Il se trouve sur la surface de la lune.</i>

333
00:22:23,380 --> 00:22:26,226
<i>En ce 20 juillet 1969.</i>

334
00:22:26,476 --> 00:22:29,487
<i>C'est un petit pas pour l'homme,</i>

335
00:22:31,505 --> 00:22:34,521
<i>un bond de géant pour l'humanité.</i>

336
00:22:35,311 --> 00:22:37,028
Bravo.

337
00:22:39,026 --> 00:22:41,261
<i>C'était Neil, je crois.
Je n'ai pas compris.</i>

338
00:22:41,511 --> 00:22:44,890
<i>"Un petit pas pour l'homme",
mais je n'ai pas compris la 2e phrase.</i>

339
00:22:46,296 --> 00:22:50,242
<i>Bien reçu. On vous a dans la mire,
mais en arrière et d'un côté.</i>

340
00:22:51,525 --> 00:22:53,346
C'est tout simplement incroyable.

341
00:22:57,230 --> 00:23:00,631
Ce qui est incroyable,
c'est que ça a coûté 25 milliards.

342
00:23:00,881 --> 00:23:02,174
Silence, Sean.

343
00:23:02,424 --> 00:23:05,170
- Il n'y a pas de problèmes sur terre ?
- J'entends pas.

344
00:23:09,634 --> 00:23:11,753
C'est sûrement Nixon
qui appelle Henry.

345
00:23:17,262 --> 00:23:18,986
<i>Il est écrit en dessous :</i>

346
00:23:19,398 --> 00:23:21,318
<i>"Ici, des hommes
de la planète Terre..."</i>

347
00:23:23,915 --> 00:23:25,197
Résidence Francis.

348
00:23:25,782 --> 00:23:27,074
Bonsoir, ma belle.

349
00:23:27,521 --> 00:23:28,951
Salut, papa.

350
00:23:29,887 --> 00:23:31,328
C'est quelque chose, non ?

351
00:23:32,034 --> 00:23:33,401
J'imagine.

352
00:23:33,894 --> 00:23:35,306
<i>Pas impressionnée ?</i>

353
00:23:35,556 --> 00:23:37,584
Quelle perte d'argent.

354
00:23:38,580 --> 00:23:40,295
Tu ne le penses pas, si ?

355
00:23:40,545 --> 00:23:43,924
On ira tout le temps là-bas
alors que les gens ont faim ici.

356
00:23:44,480 --> 00:23:48,512
Ne sois pas cynique. Tu veux
que tes petits frères parlent ainsi ?

357
00:23:52,037 --> 00:23:53,183
Ils dorment ?

358
00:23:53,552 --> 00:23:54,940
Je vais les chercher.

359
00:23:57,426 --> 00:24:00,023
<i>Neil, ici Houston. Après avoir obtenu</i>

360
00:24:00,273 --> 00:24:02,651
- <i>les tubes d'échantillonnage...</i>
- Laisse sonner.

361
00:24:08,190 --> 00:24:09,547
Lui-même.

362
00:24:16,173 --> 00:24:17,332
Merde.

363
00:24:18,754 --> 00:24:20,110
Qu'y a-t-il ?

364
00:25:07,469 --> 00:25:09,154
Je suis navrée.

365
00:25:16,514 --> 00:25:18,158
C'est triste.

366
00:25:19,841 --> 00:25:22,898
Roger, toutes mes condoléances.
C'était un géant.

367
00:25:24,489 --> 00:25:26,261
C'était un homme merveilleux.

368
00:25:30,164 --> 00:25:32,630
La nécrologie sera prête
dans une heure.

369
00:25:33,548 --> 00:25:36,576
On peut se partager les clients
et les appeler.

370
00:25:36,870 --> 00:25:38,161
Il est 1 h du matin.

371
00:25:38,411 --> 00:25:41,083
Le monde est fermé demain.
On doit faire ça maintenant ?

372
00:25:43,517 --> 00:25:45,404
C'est tragique, mais je suis heureux

373
00:25:45,654 --> 00:25:50,064
de pouvoir discuter avec les clients
de l'avenir de cette entreprise.

374
00:25:50,723 --> 00:25:53,468
Et de faire des adieux à Don Draper
en même temps que Bert.

375
00:25:54,927 --> 00:25:55,762
Pardon ?

376
00:25:56,494 --> 00:26:00,037
Désolé de vous rappeler
qu'avec Harry associé et sans Bert,

377
00:26:00,287 --> 00:26:02,810
le renvoi de Don est presque acté.

378
00:26:03,060 --> 00:26:05,730
Cooper est tout juste mort
que vous lui forcez la main ?

379
00:26:05,980 --> 00:26:08,149
Je sais à quoi cette entreprise
doit ressembler.

380
00:26:08,399 --> 00:26:11,989
Services informatiques.
Achats media établis avec précision.

381
00:26:12,691 --> 00:26:15,242
On peut offrir des services
au-delà de nos clients.

382
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
C'est l'agence du futur.

383
00:26:17,577 --> 00:26:20,205
C'est ce qui se passerait
si je mourais ?

384
00:26:37,073 --> 00:26:38,682
Tu es seul ?

385
00:26:39,770 --> 00:26:41,310
Oui. Je peux ?

386
00:26:41,695 --> 00:26:44,234
Oui, je veux pas qu'ils m'emmerdent
parce que je fume.

387
00:26:46,005 --> 00:26:47,316
Ça provoque le cancer.

388
00:26:53,677 --> 00:26:56,719
C'est comment ? Tu la vois ?

389
00:26:56,969 --> 00:26:59,638
La lune ?
Nan, elle s'est déjà couchée.

390
00:26:59,998 --> 00:27:01,911
Alors, pourquoi tu regardes pas
la télé ?

391
00:27:03,832 --> 00:27:06,873
Je veux pas les écouter,
ni les journalistes.

392
00:27:07,726 --> 00:27:10,214
De plus, il y a d'autres choses à voir.

393
00:27:10,884 --> 00:27:12,007
Par exemple ?

394
00:27:13,679 --> 00:27:16,207
Polaris. C'est une étoile.

395
00:27:17,426 --> 00:27:18,219
Regarde.

396
00:27:24,433 --> 00:27:26,105
Je vois rien.

397
00:27:26,864 --> 00:27:28,524
Tu vois tes cils ?

398
00:27:34,652 --> 00:27:38,609
Penche la tête en arrière
et ouvre grand les yeux.

399
00:27:42,599 --> 00:27:43,997
Je la vois, je crois.

400
00:27:44,557 --> 00:27:46,250
Pas mieux que la télé ?

401
00:27:49,163 --> 00:27:50,464
Si.

402
00:27:59,767 --> 00:28:01,140
Je dois faire quoi ?

403
00:28:01,933 --> 00:28:03,934
Neil chéri, où es-tu ?

404
00:28:04,490 --> 00:28:05,662
Dehors.

405
00:28:05,912 --> 00:28:07,813
C'est l'heure d'aller dormir.

406
00:28:39,676 --> 00:28:41,221
{pub}Je t'imaginais encore debout.

407
00:28:41,883 --> 00:28:44,058
Roger ? Comment tu m'as trouvé ?

408
00:28:44,308 --> 00:28:48,336
Ton itinéraire était sur le bureau
de Caroline. Je suis à l'agence.

409
00:28:50,210 --> 00:28:51,774
Bert est décédé.

410
00:28:54,332 --> 00:28:55,924
<i>Il y a deux heures.</i>

411
00:28:57,162 --> 00:28:59,136
Il était dans son salon, sur le sofa.

412
00:29:01,613 --> 00:29:04,074
Roger, je suis navré.

413
00:29:05,076 --> 00:29:06,895
Je sais ce qu'il représentait pour toi.

414
00:29:10,081 --> 00:29:13,800
Et maintenant, je vais te perdre.
On n'a plus les voix.

415
00:29:14,426 --> 00:29:16,048
Cutler a commencé par dire ça.

416
00:29:18,210 --> 00:29:19,635
Il est cohérent.

417
00:29:21,609 --> 00:29:24,789
Pauvre Bert.
J'aurais dû deviner que c'était la fin.

418
00:29:25,039 --> 00:29:28,811
Dès qu'un vieux parle de Napoléon,
tu sais qu'il va mourir.

419
00:29:30,833 --> 00:29:32,648
Sa sœur est toujours en vie ?

420
00:29:33,738 --> 00:29:36,862
Il était dur avec moi.
Mais peut-être à juste titre.

421
00:29:39,722 --> 00:29:43,030
Mes dernières paroles étaient
les vers d'une vieille chanson.

422
00:29:45,176 --> 00:29:47,830
Tu sais qu'il était très fier de toi.

423
00:29:50,312 --> 00:29:51,875
Casse la baraque demain.

424
00:30:15,271 --> 00:30:17,067
<i>L'écoutille est fermée et verrouillée...</i>

425
00:30:26,992 --> 00:30:30,038
- Je peux te parler ?
- Bien sûr. Un problème ?

426
00:30:30,451 --> 00:30:31,457
Je peux ?

427
00:30:39,053 --> 00:30:40,551
Changement de plan.

428
00:30:41,265 --> 00:30:42,926
Tu fais la présentation.

429
00:30:44,104 --> 00:30:45,679
Harry t'a raconté mon rêve ?

430
00:30:48,599 --> 00:30:51,685
On a deux heures. Tu peux répéter
avec moi et rester d'attaque.

431
00:30:53,286 --> 00:30:55,481
- Tu es sérieux ?
- Tu réussiras.

432
00:30:57,798 --> 00:30:59,777
Arrête de plaisanter. C'est pas drôle.

433
00:31:04,684 --> 00:31:06,815
Tu dois savoir
qu'ils veulent m'éjecter.

434
00:31:07,065 --> 00:31:11,352
Si je signe ce client et que je pars,
tu resteras avec rien.

435
00:31:11,602 --> 00:31:12,999
Ils veulent t'éjecter ?

436
00:31:13,249 --> 00:31:16,094
Je croyais
que tout était redevenu normal.

437
00:31:16,344 --> 00:31:19,920
Moi aussi, mais les actes ont parfois
des conséquences.

438
00:31:20,170 --> 00:31:22,362
En l'occurrence,
pas de présentation pour moi.

439
00:31:22,612 --> 00:31:25,721
En signant ce client, il sera tien.

440
00:31:36,599 --> 00:31:39,123
C'est demain. Je ne suis pas prête.

441
00:31:39,438 --> 00:31:40,943
Tu m'écoutes depuis un moment.

442
00:31:41,193 --> 00:31:43,390
Je ne peux pas reprendre
ce que tu disais.

443
00:31:43,640 --> 00:31:46,432
Je suis une femme,
"la voix des mères".

444
00:31:48,453 --> 00:31:50,738
C'est peut-être pour le mieux.

445
00:31:51,539 --> 00:31:53,497
Ce qu'il aurait fallu dès le départ.

446
00:31:53,859 --> 00:31:55,290
Pete protestera.

447
00:31:55,540 --> 00:31:58,585
Pete est enceinte.
Il doit nous écouter.

448
00:32:00,486 --> 00:32:03,173
Non, annule.
Et l'arrivée sur la lune ?

449
00:32:03,505 --> 00:32:04,675
Une réussite.

450
00:32:04,989 --> 00:32:09,826
Je dois parler hamburgers à des gens
qui ont touché le visage de Dieu !

451
00:32:10,450 --> 00:32:12,975
Je ne ferais pas ça
si je ne t'en croyais pas apte.

452
00:32:16,450 --> 00:32:18,272
Tu m'as jamais vue en présentation.

453
00:32:19,037 --> 00:32:20,816
J'ai entendu des choses.

454
00:32:23,355 --> 00:32:24,974
On a pas d'alcool.

455
00:32:30,532 --> 00:32:33,787
- Bonjour.
- On est allés sur la lune, voyez ?

456
00:32:35,010 --> 00:32:36,546
Tiens donc.

457
00:32:37,548 --> 00:32:39,986
Neil Armstrong, que ferez-vous
le reste de votre vie ?

458
00:32:40,236 --> 00:32:42,370
Sauter toutes les filles de Floride.

459
00:32:42,620 --> 00:32:45,424
Vous m'appelez à l'aube
pour discuter du sens de la vie ?

460
00:32:45,713 --> 00:32:48,844
Non. Je veux simplement savoir
si Buick vous a déjà quittés.

461
00:32:49,686 --> 00:32:51,138
Pourquoi feraient-ils ça ?

462
00:32:51,388 --> 00:32:54,454
On a tissé des liens avec GM.
On peut gérer une plus grosse voiture.

463
00:32:54,704 --> 00:32:57,811
Et notre chargé du budget Chevy
vient de les rejoindre.

464
00:33:01,663 --> 00:33:02,691
Je me rends.

465
00:33:03,613 --> 00:33:06,445
Vous avez fait des avances.
Qu'aviez-vous en tête ?

466
00:33:10,886 --> 00:33:12,900
On voudrait toute l'équipe Chevy.

467
00:33:13,150 --> 00:33:16,830
Vous, Jim Cutler, Don Draper,
et Ted Chaough.

468
00:33:17,477 --> 00:33:19,645
Vous faites
dans les prises de participation.

469
00:33:19,895 --> 00:33:24,046
Vous devriez racheter l'entreprise.
Parce que j'ai une vision.

470
00:33:25,714 --> 00:33:28,821
Tous nos budgets,
notre ordinateur dernier cri

471
00:33:29,071 --> 00:33:33,138
et les employés méritants
de la filiale indépendante de McCann.

472
00:33:33,537 --> 00:33:36,683
Vous avez perdu Burger Chef,
on peut le remporter pour vous.

473
00:33:36,933 --> 00:33:41,730
Et j'aurais mon entreprise,
sans Jim Cutler et le barda de CGC.

474
00:33:43,984 --> 00:33:45,526
Idée intéressante.

475
00:33:47,611 --> 00:33:50,296
Mais tout ça porte toujours sur Buick.

476
00:33:50,701 --> 00:33:53,158
Vous devez enterrer la hache de guerre
avec Ted Chaough.

477
00:33:54,168 --> 00:33:55,077
Pourquoi ?

478
00:33:55,327 --> 00:33:58,288
GM pense que lui et Don Draper
sont une seule personne.

479
00:33:59,834 --> 00:34:01,522
Je sais pas si je peux faire ça.

480
00:34:02,363 --> 00:34:04,545
Je sais pas si je peux vous aider.

481
00:34:44,237 --> 00:34:46,620
Je vais oser dire
que personne dans cette salle

482
00:34:46,870 --> 00:34:50,382
ne connaît la clientèle de Burger Chef
mieux que Peggy Olson.

483
00:34:52,259 --> 00:34:54,766
Elle a visité 20 restaurants
dans 9 États.

484
00:34:55,016 --> 00:34:59,475
Elle est particulièrement qualifiée
pour réaliser cette campagne moderne.

485
00:35:01,268 --> 00:35:04,159
Chaque grande publicité
raconte une histoire.

486
00:35:04,903 --> 00:35:07,108
Pour raconter cette histoire,
Peggy Olson.

487
00:35:10,902 --> 00:35:13,164
La barre est placée haut.

488
00:35:13,414 --> 00:35:17,853
Je ne peux pas raconter une histoire
meilleure que celle d'hier soir.

489
00:35:19,511 --> 00:35:21,991
Je ne sais pas
ce qui était le plus miraculeux :

490
00:35:22,241 --> 00:35:23,983
l'exploit technologique

491
00:35:24,233 --> 00:35:27,252
qui a offert à notre espèce
une nouvelle perspective,

492
00:35:28,134 --> 00:35:32,007
ou le fait qu'on faisait tous
la même chose à la même heure.

493
00:35:33,343 --> 00:35:34,760
Assis à cette table,

494
00:35:35,010 --> 00:35:38,589
on sent encore le plaisir de ce lien.

495
00:35:39,103 --> 00:35:42,417
Parce que je me rends compte
qu'on en était avides.

496
00:35:43,833 --> 00:35:44,853
Vraiment.

497
00:35:46,435 --> 00:35:48,732
Et, oui, on le sentira à nouveau

498
00:35:48,982 --> 00:35:51,183
quand ils reviendront tous
sans encombre.

499
00:35:52,557 --> 00:35:55,532
Et, oui, le monde ne sera plus pareil,
quelque part.

500
00:35:57,634 --> 00:36:01,099
Mais ce soir, je retourne à New York,

501
00:36:01,349 --> 00:36:06,058
je regagnerai mon appartement
et trouverai un garçon de 10 ans

502
00:36:06,308 --> 00:36:09,586
installé devant ma télévision,
en train de manger.

503
00:36:11,797 --> 00:36:15,125
Je n'ai pas besoin de vous faire payer
un rapport de recherches

504
00:36:15,375 --> 00:36:17,963
qui vous dit que la plupart
des postes de télévision

505
00:36:18,213 --> 00:36:21,774
sont à moins de 2 mètres de la table.

506
00:36:22,804 --> 00:36:24,369
Et cette table

507
00:36:24,775 --> 00:36:27,271
est votre champ de bataille
et votre prise.

508
00:36:29,189 --> 00:36:31,627
Voici la maison
où vos clients vivent vraiment.

509
00:36:31,877 --> 00:36:33,722
C'est votre table.

510
00:36:34,426 --> 00:36:36,697
Le père aime Sinatra, le fils aime

511
00:36:36,947 --> 00:36:38,824
les Rolling Stones.

512
00:36:39,074 --> 00:36:43,689
La télé est toujours allumée,
le Viêt Nam en fond.

513
00:36:43,939 --> 00:36:45,998
Les informations l'emportent
chaque soir.

514
00:36:47,461 --> 00:36:49,266
Et vous êtes avide.

515
00:36:50,521 --> 00:36:52,193
Et pas que de nourriture.

516
00:36:59,097 --> 00:37:01,245
Et s'il y avait une autre table

517
00:37:01,829 --> 00:37:05,350
où tout le monde obtient ce qu'il veut
quand il le veut ?

518
00:37:06,581 --> 00:37:09,063
C'est clair et propre.

519
00:37:09,351 --> 00:37:13,436
Il n'y a pas de linge,
pas de téléphone et pas de télé.

520
00:37:15,346 --> 00:37:17,640
On peut avoir ce lien

521
00:37:18,340 --> 00:37:20,112
dont on est avides.

522
00:37:23,084 --> 00:37:26,409
Ça peut être le chaos à la maison,

523
00:37:29,315 --> 00:37:32,066
mais il y a un dîner de famille
chez Burger Chef.

524
00:37:36,605 --> 00:37:38,071
C'est très beau.

525
00:37:42,739 --> 00:37:46,282
Ça fait plaisir à entendre,
car c'est le nom du spot.

526
00:37:59,731 --> 00:38:03,269
On commence avec une vue aérienne
d'une table de cuisine typique.

527
00:38:11,259 --> 00:38:13,369
{pub}- Bienvenue.
- Comment t'es entré ?

528
00:38:13,619 --> 00:38:15,713
De l'argent.
Mais il n'a pas voulu ouvrir.

529
00:38:16,092 --> 00:38:19,177
- J'ai à te parler.
- Cooper est toujours mort ?

530
00:38:19,427 --> 00:38:22,947
Sa situation est la même, pas nous.
Je peux avoir un verre ?

531
00:38:28,418 --> 00:38:29,776
Bien passé ?

532
00:38:30,026 --> 00:38:32,334
Très bien. Tu es là pour ça ?

533
00:38:34,317 --> 00:38:36,525
McCann-Erickson propose
de racheter l'agence.

534
00:38:37,910 --> 00:38:40,070
Écoute-moi. On serait une filiale.

535
00:38:40,534 --> 00:38:41,685
Et séparés.

536
00:38:41,935 --> 00:38:45,018
On garde notre nom, nos bureaux.
Tu gardes ton vrai travail.

537
00:38:45,268 --> 00:38:47,661
- Je serai le président.
- De McCann ?

538
00:38:48,014 --> 00:38:49,627
De Sterling Cooper.

539
00:38:49,877 --> 00:38:52,254
On est mûrs pour une grosse voiture.
On les concurrence.

540
00:38:52,594 --> 00:38:55,335
On a créé cette agence
pour échapper à eux.

541
00:38:55,585 --> 00:38:57,721
Mais beaucoup de choses
ont eu lieu depuis.

542
00:38:57,971 --> 00:38:59,845
Surtout bonnes, mais parfois néfastes.

543
00:39:00,096 --> 00:39:02,426
Sans Cooper,
Cutler te mettra à la porte fissa.

544
00:39:02,829 --> 00:39:05,220
- Je bosse pas pour McCann.
- Tu bosseras pour moi.

545
00:39:05,672 --> 00:39:08,599
Ne te fais pas d'illusions.
Ils nous laisseront pas seuls.

546
00:39:08,849 --> 00:39:12,269
Ils l'ont fait avec Marschalk.
Ils achètent 51 %. Tu feras fortune.

547
00:39:12,762 --> 00:39:15,186
Bien, tu as ma voix.
Ça changera quoi ?

548
00:39:15,436 --> 00:39:17,775
Tu ne peux sauver mon poste,
mais tu vas vendre ?

549
00:39:18,025 --> 00:39:20,903
J'y travaille.
Tu es essentiel dans le marché.

550
00:39:22,785 --> 00:39:23,989
Comme Ted Chaough.

551
00:39:25,454 --> 00:39:26,992
Ted Chaough ? Ça va pas ?

552
00:39:27,242 --> 00:39:29,119
Ils veulent celui qui a eu Chevy.

553
00:39:29,369 --> 00:39:32,664
Je veux seulement faire mon travail,
et en finir avec les affaires.

554
00:39:32,914 --> 00:39:35,075
Et les autres ? On envoie nos CV ?

555
00:39:35,325 --> 00:39:38,606
Cutler s'arrêtera quand la boîte
se limitera à Harry et l'ordinateur.

556
00:39:39,459 --> 00:39:40,714
On y passera tous.

557
00:39:43,516 --> 00:39:44,760
Tu le sais.

558
00:39:50,855 --> 00:39:53,936
- Ted, bienvenue.
- Dans de tristes circonstances.

559
00:39:54,186 --> 00:39:56,452
J'ai chargé Don
de rassembler tout le monde à midi.

560
00:39:56,702 --> 00:39:58,357
On discute des remarques ?

561
00:39:58,607 --> 00:40:01,568
J'ai pensé qu'on pourrait débuter
par un poème mémorial pour Bert.

562
00:40:01,818 --> 00:40:03,362
<i>O Captain! My Captain!</i>.

563
00:40:03,612 --> 00:40:05,030
Puis, des sujets urgents

564
00:40:05,280 --> 00:40:07,116
avec la finalisation
du départ de Don...

565
00:40:07,366 --> 00:40:08,951
Et j'ai une annonce à faire.

566
00:40:09,201 --> 00:40:11,020
On peut voir ça une autre fois.

567
00:40:12,239 --> 00:40:13,662
Je n'ai rien entendu.

568
00:40:14,248 --> 00:40:16,836
- À quel sujet ?
- Burger Chef.

569
00:40:18,731 --> 00:40:21,422
- Bonjour.
- Content que vous soyez là.

570
00:40:21,672 --> 00:40:24,215
Prenez place, je vous prie.
Il y a du café.

571
00:40:24,465 --> 00:40:26,521
J'ai un sujet urgent à aborder.

572
00:40:27,456 --> 00:40:28,594
J'insiste.

573
00:40:40,121 --> 00:40:42,562
Je vous fais part
d'une opportunité incroyable.

574
00:40:42,812 --> 00:40:45,779
McCann-Erickson veut acheter
51 % du capital de SC&P.

575
00:40:46,339 --> 00:40:48,240
On sera gérés indépendamment.

576
00:40:48,490 --> 00:40:51,243
Ils ne demandent
que des contrats de 5 ans à tous.

577
00:40:51,844 --> 00:40:54,663
- Y compris Don ?
- En particulier Don.

578
00:40:54,913 --> 00:40:56,248
Vous serez notre roi.

579
00:40:56,856 --> 00:40:58,333
J'ai mis ça en place.

580
00:40:59,751 --> 00:41:02,433
Les détails sont à définir,
mais on gardera notre bureau,

581
00:41:02,683 --> 00:41:04,465
notre nom et nos clients.

582
00:41:04,861 --> 00:41:06,050
Pourquoi faire ça ?

583
00:41:06,300 --> 00:41:08,209
On est devenus une vraie menace

584
00:41:08,459 --> 00:41:10,929
qu'ils aimeraient neutraliser
par une liasse de billets.

585
00:41:11,179 --> 00:41:13,140
- Combien ?
- Quand avez-vous fait ça ?

586
00:41:13,390 --> 00:41:15,151
Je vais prendre ton exemple.

587
00:41:15,401 --> 00:41:17,739
Disons qu'ils estiment l'agence
à 65 millions.

588
00:41:17,989 --> 00:41:19,534
Ils en rachètent 51 %.

589
00:41:19,784 --> 00:41:23,108
Tes 5 % valent
un peu plus de 1,5 million.

590
00:41:23,816 --> 00:41:25,233
25 % à la signature.

591
00:41:25,483 --> 00:41:27,055
Saperlipopette !

592
00:41:27,305 --> 00:41:28,739
Moi, j'ai 10 % !

593
00:41:29,699 --> 00:41:30,824
Comptez donc.

594
00:41:31,074 --> 00:41:34,244
Vous réalisez que c'est un stratagème
désespéré et une illusion ?

595
00:41:34,494 --> 00:41:36,685
Oui, jusqu'à ce que ce soit voté.

596
00:41:36,935 --> 00:41:38,916
J'ai appris,
pour la réunion entre associés.

597
00:41:39,166 --> 00:41:40,542
Vous tombez bien.

598
00:41:40,792 --> 00:41:42,190
Il a pas signé, trop tard.

599
00:41:42,440 --> 00:41:44,242
- Qu'y a-t-il ?
- Pas vos oignons.

600
00:41:44,492 --> 00:41:45,964
- J'accepte.
- Au revoir.

601
00:41:47,382 --> 00:41:48,342
C'est rien.

602
00:41:52,502 --> 00:41:55,432
- Je refuse.
- Pas grave, vous êtes pas essentiel.

603
00:41:55,682 --> 00:41:57,122
Et vous l'êtes ?

604
00:41:57,372 --> 00:41:59,853
Ils visent uniquement moi, Don et Ted.

605
00:42:00,241 --> 00:42:03,774
Don, vous allez signer un contrat
pour travailler chez McCann 5 ans ?

606
00:42:04,024 --> 00:42:06,276
- J'y ai beaucoup réfléchi.
- J'en doute pas.

607
00:42:07,901 --> 00:42:09,853
Roger a raison.
On doit faire notre possible

608
00:42:10,103 --> 00:42:12,533
pour empêcher Jim
de démembrer l'agence.

609
00:42:13,502 --> 00:42:15,035
Pour sauver votre peau, plutôt.

610
00:42:15,285 --> 00:42:17,803
Je veux pas vous empêcher
de gagner autant d'argent,

611
00:42:18,053 --> 00:42:20,165
mais j'arrête la publicité.

612
00:42:20,597 --> 00:42:23,585
Vos 20 % vaudront
au moins 6 millions de dollars.

613
00:42:23,835 --> 00:42:27,543
J'aurai déjà assez d'argent
en vendant mes parts en l'état.

614
00:42:27,793 --> 00:42:28,924
Faites sans moi.

615
00:42:29,174 --> 00:42:30,217
J'ai essayé.

616
00:42:30,915 --> 00:42:35,097
Si je signe un contrat de 5 ans,
ce sera le restant de mes jours.

617
00:42:35,427 --> 00:42:36,687
Vous plaisantez.

618
00:42:36,937 --> 00:42:39,226
Vous êtes pitoyable et égoïste.

619
00:42:39,774 --> 00:42:43,692
Désolé, Roger. Vous avez les voix,
mais le marché n'est pas conclu.

620
00:42:43,942 --> 00:42:47,985
Peut-on arrêter ces inepties
et sortir faire nos adieux ?

621
00:42:53,657 --> 00:42:56,316
Et si je vous disais que vous pouviez
vous limiter aux budgets

622
00:42:56,566 --> 00:43:00,242
sans vous soucier des décisions
des associés ou de la Bourse ?

623
00:43:00,492 --> 00:43:01,915
Que de la créa.

624
00:43:02,286 --> 00:43:04,501
C'est ce que je fais, là.
Je me sens mal.

625
00:43:04,920 --> 00:43:06,146
Non.

626
00:43:06,396 --> 00:43:08,255
J'ai tout perdu cette année.

627
00:43:08,505 --> 00:43:11,050
J'ai réalisé que je ferais tout
pour récupérer tout ça.

628
00:43:11,300 --> 00:43:15,449
Et j'ai tout fait.
J'ai écrit des slogans, des coupons.

629
00:43:15,699 --> 00:43:18,140
Des choses que je n'avais plus faites
depuis mes débuts.

630
00:43:20,009 --> 00:43:23,478
Je vous connais. Je connais l'homme
que j'ai vu lors du dossier Chevy.

631
00:43:24,929 --> 00:43:28,009
Vous avez pas à travailler pour nous,
mais vous devez travailler.

632
00:43:30,711 --> 00:43:33,327
Ce n'est pas beau à voir,
quand tout disparaît vraiment.

633
00:43:34,418 --> 00:43:36,825
Tu te rappelles la dernière fois
qu'il t'a convaincu ?

634
00:43:40,882 --> 00:43:41,955
Je sais pas.

635
00:43:48,708 --> 00:43:50,130
Je reviendrais à New York ?

636
00:43:50,380 --> 00:43:52,716
- Ted est partant. Votons.
- Une seconde.

637
00:43:52,966 --> 00:43:54,760
Votons. Qui est pour ?

638
00:44:06,109 --> 00:44:07,189
Vraiment ?

639
00:44:07,838 --> 00:44:09,605
C'est beaucoup d'argent.

640
00:44:23,400 --> 00:44:26,318
Je viens d'avoir Burger Chef.
Ils ne trouvaient personne.

641
00:44:27,357 --> 00:44:28,419
On a été pris.

642
00:44:30,341 --> 00:44:31,422
Tu as réussi.

643
00:44:37,210 --> 00:44:38,220
Où vas-tu ?

644
00:44:39,224 --> 00:44:40,347
Je retourne bosser.

645
00:44:43,010 --> 00:44:45,936
Excusez-moi, tout le monde.
Si je pouvais avoir votre attention.

646
00:44:46,339 --> 00:44:48,756
M. Sterling aimerait
faire une annonce.

647
00:44:49,990 --> 00:44:51,401
Merci, tout le monde.

648
00:44:52,579 --> 00:44:57,239
En cette période de fierté nationale,
difficile de gérer une triste nouvelle.

649
00:44:57,944 --> 00:45:00,731
Dimanche soir, nous avons perdu
notre fondateur Bertram Cooper...

650
00:45:00,981 --> 00:45:02,381
<i>Don, mon petit.</i>

651
00:45:09,530 --> 00:45:10,544
Bert ?

652
00:45:10,952 --> 00:45:13,141
<i>Les étoiles et le ciel illuminé</i>

653
00:45:13,589 --> 00:45:15,558
<i>La lune haut perchée</i>

654
00:45:15,808 --> 00:45:18,026
<i>Ils sont parfaits pour vous et moi, oui</i>

655
00:45:18,276 --> 00:45:19,720
<i>Parce qu'ils sont gratuits</i>

656
00:45:24,847 --> 00:45:28,729
<i>La lune appartient à tout le monde</i>

657
00:45:29,945 --> 00:45:34,649
<i>Les meilleures choses dans la vie
sont gratuites</i>

658
00:45:34,899 --> 00:45:37,279
<i>Les étoiles appartiennent</i>

659
00:45:37,529 --> 00:45:38,655
<i>à tout le monde</i>

660
00:45:40,005 --> 00:45:44,564
<i>Elles brillent ici et là
pour vous et moi, oui</i>

661
00:45:45,080 --> 00:45:47,345
<i>Les fleurs au printemps</i>

662
00:45:47,595 --> 00:45:49,958
<i>Les merles chantant</i>

663
00:45:50,208 --> 00:45:52,211
<i>Le soleil qui rayonne à tout-va</i>

664
00:45:52,638 --> 00:45:54,804
<i>Ils sont à vous, ils sont à moi</i>

665
00:45:55,054 --> 00:45:59,908
<i>Et l'amour peut arriver
à tout le monde</i>

666
00:46:00,158 --> 00:46:03,806
<i>Les meilleures choses dans la vie
sont gratuites</i>

667
00:46:16,248 --> 00:46:21,088
<i>La lune appartient à tout le monde</i>

668
00:46:21,570 --> 00:46:27,124
<i>Les meilleures choses dans la vie
sont gratuites</i>

669
00:47:00,025 --> 00:47:03,278
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage : KB

