1
00:00:11,802 --> 00:00:13,596
<i>Précédemment dans</i> 24...

2
00:00:14,305 --> 00:00:16,057
Vous ne savez pas
ce que Bauer lui a fait.

3
00:00:16,307 --> 00:00:19,227
Je l'ai ramenée après trois ans.

4
00:00:19,769 --> 00:00:22,897
Tant qu'elle vivra, elle n'entendra
plus parler de Jack Bauer.

5
00:00:25,441 --> 00:00:26,651
On a pris le contrôle de mon drone !

6
00:00:28,277 --> 00:00:29,403
Mettez-vous à l'abri !

7
00:00:29,570 --> 00:00:33,366
Éloignez-vous ! Non !

8
00:00:34,242 --> 00:00:38,079
Bauer a tiré sur 2 manifestants avant
d'entrer en contact avec Tanner.

9
00:00:38,246 --> 00:00:40,790
N'ayez pas peur.
Je m'appelle Jack Bauer.

10
00:00:42,500 --> 00:00:44,627
La technologie de votre drone

11
00:00:44,794 --> 00:00:47,839
va servir lors d'une attaque
terroriste contre des civils.

12
00:00:48,130 --> 00:00:51,133
Les données de votre clé de vol
peuvent empêcher cette attaque.

13
00:00:52,218 --> 00:00:54,679
Bauer s'est barricadé
en salle de communication

14
00:00:54,846 --> 00:00:56,222
de l'ambassade américaine.

15
00:00:57,390 --> 00:01:00,142
J'ai des otages. Reculez.
Fermez la porte.

16
00:01:02,019 --> 00:01:04,605
- Qui les retient ?
- Jack Bauer.

17
00:01:06,607 --> 00:01:09,193
Un hacker nommé Derek Yates
a créé un système

18
00:01:09,360 --> 00:01:11,988
capable de contrôler
dix drones américains.

19
00:01:12,280 --> 00:01:16,284
La terroriste Margot Al-Harazi
semble avoir récupéré le système.

20
00:01:16,951 --> 00:01:20,621
J'ai fait un cauchemar
où je tuais toutes ces personnes.

21
00:01:20,830 --> 00:01:22,665
Il ne peut pas le faire.

22
00:01:23,749 --> 00:01:26,502
Tu piloteras ces drones.

23
00:01:27,044 --> 00:01:30,298
Non, peu importe
ce que vous me ferez.

24
00:01:30,464 --> 00:01:31,966
Je te crois.

25
00:01:35,219 --> 00:01:36,429
Sa main gauche.

26
00:01:39,765 --> 00:01:41,225
Faites-le.

27
00:01:41,392 --> 00:01:43,978
Les marines sont prêts à entrer
et à vous abattre.

28
00:01:44,187 --> 00:01:48,065
Donnez-moi la clé. Je finirai
le transfert et je vous sortirai d'ici.

29
00:01:48,232 --> 00:01:51,777
- Pourquoi je devrais vous croire ?
- Parce que je vous crois.

30
00:01:54,947 --> 00:01:59,660
Ne tirez pas. J'ai arrêté Bauer.
C'est l'affaire de la CIA.

31
00:02:02,371 --> 00:02:07,210
<i>Ce qui suit se déroule
entre 15 h et 16 h.</i>

32
00:02:21,098 --> 00:02:23,351
Vous n'aviez pas
le droit d'interférer.

33
00:02:23,518 --> 00:02:26,479
Cette ambassade
est sous ma juridiction.

34
00:02:26,646 --> 00:02:30,775
- Sans moi, Bauer serait mort.
- Il a tiré sur deux de mes hommes.

35
00:02:30,942 --> 00:02:34,904
Mais sans les blesser.
Il essaie d'arrêter une attaque.

36
00:02:35,071 --> 00:02:38,157
Gardez ça pour vos supérieurs,
car vous dépassez les bornes.

37
00:02:38,324 --> 00:02:42,161
- Vous serez bientôt renvoyée.
- Je les dépasse toutes aujourd'hui.

38
00:02:43,454 --> 00:02:45,540
La clé de vol n'est pas sur lui.

39
00:02:47,333 --> 00:02:48,417
Restez ici.

40
00:02:50,753 --> 00:02:52,171
Où est-elle ?

41
00:02:55,091 --> 00:02:57,009
Vous l'avez prise.

42
00:02:57,176 --> 00:03:00,429
Vous avez dit au Président que vous
vouliez la télécharger. Où est-elle ?

43
00:03:04,100 --> 00:03:05,685
- Vous savez où elle est ?
- Non.

44
00:03:05,852 --> 00:03:08,521
Il a dû la perdre
pendant votre petite incursion.

45
00:03:14,777 --> 00:03:17,405
- Faites-la sortir.
- Je connais le chemin.

46
00:03:20,283 --> 00:03:21,951
L'arme de Bauer.

47
00:03:27,790 --> 00:03:29,917
O'Brian, ici l'agent Morgan.

48
00:03:30,084 --> 00:03:33,004
J'ai tout entendu. Jack va bien ?

49
00:03:33,171 --> 00:03:36,090
Il est en état d'arrestation
avec les marines.

50
00:03:36,257 --> 00:03:38,217
Au moins, il est en vie.

51
00:03:39,969 --> 00:03:43,306
J'ai la clé de vol.
Que voulez-vous que j'en fasse ?

52
00:03:43,472 --> 00:03:46,809
Connectez-la à un ordinateur.
Je me charge du reste.

53
00:03:46,976 --> 00:03:48,978
Compris. Je vous rappellerai.

54
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Tu es en un seul morceau !
Que s'est-il passé ?

55
00:03:51,981 --> 00:03:54,442
J'ai réussi
à les empêcher de tuer Bauer.

56
00:04:05,411 --> 00:04:07,872
Tu crois toujours
à cette attaque terroriste ?

57
00:04:08,039 --> 00:04:11,959
Oui. Et si Margot Al-Harazi
peut contrôler dix drones,

58
00:04:12,126 --> 00:04:15,171
nous devons agir vite
pour éviter un carnage.

59
00:04:15,338 --> 00:04:19,008
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
Personne ne nous croit.

60
00:04:19,550 --> 00:04:22,678
Nous devons prouver
que le drone a été piraté.

61
00:04:22,845 --> 00:04:24,722
En utilisant ceci.

62
00:04:24,889 --> 00:04:27,934
La clé de vol ? Tu l'as volée ?

63
00:04:28,100 --> 00:04:31,562
Bauer me l'a donnée. Il n'a pas eu
le temps de la transférer à O'Brian.

64
00:04:31,729 --> 00:04:32,939
Chloe ?

65
00:04:33,105 --> 00:04:36,776
- Elle va analyser les données.
- C'est taré.

66
00:04:36,943 --> 00:04:40,279
Ce sera encore plus fou
si on n'arrête pas cette attaque.

67
00:05:03,135 --> 00:05:07,473
- J'ai l'ordinateur.
- Insérez la clé dans le port USB.

68
00:05:09,433 --> 00:05:11,018
C'est fait. Allez-y.

69
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
Le programme d'encodage
va automatiquement restaurer le lien.

70
00:05:20,778 --> 00:05:24,240
Ça télécharge à nouveau.
Plus que deux minutes.

71
00:05:24,407 --> 00:05:27,743
Combien de temps pour
prouver que le drone a été piraté ?

72
00:05:27,910 --> 00:05:32,373
Si on y arrive, vous pourrez
contacter les bonnes personnes ?

73
00:05:32,540 --> 00:05:36,752
Ne vous inquiétez pas. Donnez-moi
ce qu'il faut pour les convaincre.

74
00:05:36,919 --> 00:05:38,045
Je m'occupe du reste.

75
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
Je sais que tu souffres
et que tu es perdue.

76
00:06:13,998 --> 00:06:18,628
Mais ne pense surtout pas
que c'est de ta faute.

77
00:06:19,086 --> 00:06:21,839
Ce n'était pas de ta faute.

78
00:06:23,424 --> 00:06:25,009
C'était la mienne.

79
00:06:27,845 --> 00:06:32,350
Si j'avais su ce que ton mari
prévoyait, j'aurais agi plus tôt.

80
00:06:33,309 --> 00:06:35,228
Ceci n'aurait pas été nécessaire.

81
00:06:37,104 --> 00:06:38,689
Pardonne-moi.

82
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
Comment va-t-elle ?

83
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
Elle s'en remettra.
Pas grâce à toi.

84
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
Une mère ne devrait jamais
voir sa fille souffrir comme ça.

85
00:07:17,937 --> 00:07:21,357
Ne lui faites rien.
Je ferai ce que vous voulez.

86
00:07:21,524 --> 00:07:23,693
Je sais que tu le feras.

87
00:07:24,318 --> 00:07:25,403
Où en est-on ?

88
00:07:26,070 --> 00:07:28,781
J'ai établi le lien
avec quatre drones.

89
00:07:28,948 --> 00:07:32,368
Quand les dix me répondront,
je transmettrai le code.

90
00:07:32,535 --> 00:07:35,538
- Quand seront-ils à nous ?
- Cinq minutes.

91
00:07:36,372 --> 00:07:42,003
Si une quelconque rédemption existe
pour toi, elle commence maintenant.

92
00:07:49,218 --> 00:07:53,931
On est à la moitié des données
et je ne vois rien de suspect.

93
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Regarde bien. Ou Jack retournera
en prison à cause de toi.

94
00:07:57,977 --> 00:08:00,855
Je sais.
Pas la peine de me le rappeler.

95
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
Je te le rappellerai
pour le restant de tes jours.

96
00:08:05,902 --> 00:08:07,653
Remonte.

97
00:08:08,154 --> 00:08:09,322
Arrête. Ici.

98
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
- Bien joué, Yates.
- Quoi ?

99
00:08:13,868 --> 00:08:15,369
Tu ne vois pas ?

100
00:08:15,536 --> 00:08:18,331
Non,
sinon je ne te le demanderais pas.

101
00:08:19,540 --> 00:08:23,503
Il a divisé le code
en minuscules segments.

102
00:08:24,253 --> 00:08:27,256
Et il les a intégrés
dans le signal du drone.

103
00:08:27,924 --> 00:08:30,343
Presque impossible à détecter.
Sauf par moi.

104
00:08:35,306 --> 00:08:36,849
Voici ton code de commande.

105
00:08:38,142 --> 00:08:39,477
- Agent Morgan.
- Oui.

106
00:08:39,644 --> 00:08:42,981
<i>Nous avons le code.
Le drone de Tanner a été piraté.</i>

107
00:08:43,147 --> 00:08:46,025
- Vous êtes sûre ?
- Je fais une capture d'écran.

108
00:08:46,192 --> 00:08:50,196
Je les souligne.
Un bon programmateur comprendra.

109
00:08:50,363 --> 00:08:52,615
- Envoyez-les-moi.
- Bien.

110
00:08:53,324 --> 00:08:55,118
Ils ont quelque chose ?

111
00:08:57,537 --> 00:08:59,163
On va le savoir.

112
00:09:01,583 --> 00:09:03,001
- Reed.
- Jordan, c'est moi.

113
00:09:03,167 --> 00:09:04,377
- Ça va ?
- Oui.

114
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
Appelle Navarro. Vous devez voir ça.

115
00:09:06,880 --> 00:09:08,631
C'est Kate.

116
00:09:09,674 --> 00:09:10,967
Où êtes-vous ?

117
00:09:11,134 --> 00:09:14,762
En chemin.
J'ai envoyé des captures d'écran.

118
00:09:14,929 --> 00:09:17,974
- De quoi ?
- Des données de la clé de vol.

119
00:09:18,141 --> 00:09:20,184
- Je les ai.
- Dis-moi ce que tu vois.

120
00:09:24,230 --> 00:09:25,440
Un code de commande.

121
00:09:25,732 --> 00:09:27,191
C'est quoi ? De quoi parlez-vous ?

122
00:09:27,358 --> 00:09:32,280
Ceci prouve que Margot Al-Harazi
a commandé le drone de Tanner.

123
00:09:32,447 --> 00:09:33,615
Vous êtes sûre ?

124
00:09:33,781 --> 00:09:37,410
Il va y avoir une autre attaque.
Prévenez le Président.

125
00:09:37,577 --> 00:09:38,745
Attendez.

126
00:09:38,912 --> 00:09:42,207
Écoutez-moi.
Ma carrière est en jeu.

127
00:09:42,373 --> 00:09:45,084
Vous ne pouvez pas
avoir le moindre doute.

128
00:09:48,087 --> 00:09:49,672
C'est sûr.

129
00:09:49,839 --> 00:09:52,467
J'en suis sûr.
Le drone a été piraté.

130
00:09:52,634 --> 00:09:56,346
- Passez-moi le Président.
- Bien, monsieur.

131
00:10:00,183 --> 00:10:01,976
<i>D'après le département
de la Défense...</i>

132
00:10:02,769 --> 00:10:04,103
C'est confirmé.

133
00:10:04,270 --> 00:10:07,023
L'ambassade est sécurisée.
Les otages sont libres.

134
00:10:07,190 --> 00:10:11,694
- Et Jack va bien ?
- Il a été arrêté.

135
00:10:14,530 --> 00:10:16,157
- Boudreau.
- Agent Navarro.

136
00:10:16,324 --> 00:10:18,701
Je dois parler au Président
au sujet de Jack Bauer.

137
00:10:19,702 --> 00:10:20,828
Que se passe-t-il ?

138
00:10:20,995 --> 00:10:23,706
Je préfère en parler au Président.
C'est urgent.

139
00:10:26,793 --> 00:10:30,838
L'agent Navarro est en ligne.
Il dit que c'est urgent.

140
00:10:31,005 --> 00:10:32,840
Mettez le haut-parleur.

141
00:10:33,007 --> 00:10:35,385
- Vous êtes avec lui.
- Allez-y.

142
00:10:35,552 --> 00:10:39,514
Un de mes agents, Kate Morgan,
a découvert des preuves

143
00:10:39,681 --> 00:10:42,100
qui corroborent
les dires de Jack Bauer.

144
00:10:45,812 --> 00:10:47,105
Répétez.

145
00:10:47,272 --> 00:10:48,398
<i>C'est mieux
si vous l'entendez d'elle.</i>

146
00:10:49,691 --> 00:10:51,943
L'attaque du drone de ce matin

147
00:10:52,110 --> 00:10:55,697
était une frappe terroriste
orchestrée par Margot Al-Harazi.

148
00:10:55,863 --> 00:11:00,076
<i>Elle possède un appareil
qui prend le contrôle des drones</i>

149
00:11:00,243 --> 00:11:03,413
et elle a l'intention de s'en servir
dans une série d'attaques.

150
00:11:04,664 --> 00:11:05,915
Comment le savez-vous ?

151
00:11:06,082 --> 00:11:08,042
Les données de la clé de vol.

152
00:11:08,209 --> 00:11:11,546
Notre analyste a étudié les preuves.

153
00:11:11,713 --> 00:11:15,258
- J'ai confiance en son jugement.
- Nous devons le voir.

154
00:11:15,425 --> 00:11:18,219
Jack Bauer a dit la vérité.

155
00:11:18,386 --> 00:11:21,514
On doit agir immédiatement
ou des civils vont mourir.

156
00:11:27,437 --> 00:11:29,647
Faites atterrir les drones.

157
00:11:29,814 --> 00:11:31,316
Tous, dans le monde entier.

158
00:11:37,488 --> 00:11:43,286
Exécutez. Rappel Étape 4 UAV.
Code Alpha, Echo, Charlie.

159
00:11:52,045 --> 00:11:53,421
Les trajectoires changent.

160
00:11:54,756 --> 00:11:56,716
Quelqu'un est au courant.
Lance le code.

161
00:11:56,966 --> 00:11:59,510
Trop tôt.
Nous n'avons pas dix drones.

162
00:11:59,677 --> 00:12:01,721
Tu as entendu ?

163
00:12:09,229 --> 00:12:12,106
Ne joue pas avec ma patience,
Naveed.

164
00:12:22,533 --> 00:12:24,160
Ils répondent.

165
00:12:24,327 --> 00:12:25,828
Bien.

166
00:12:27,622 --> 00:12:29,040
Avec les drones au sol...

167
00:12:29,207 --> 00:12:32,627
Pas maintenant, général.
Une chose à la fois.

168
00:12:35,922 --> 00:12:37,507
Général ?

169
00:12:41,094 --> 00:12:43,179
EUCOM. Au rapport.

170
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
Vous transmettez ?

171
00:12:50,728 --> 00:12:54,065
L'un des drones de la Carrier.
Air Wing Seven ne répond pas.

172
00:12:54,691 --> 00:12:58,444
Il y en a un autre.
Et un autre. Que se passe-t-il ?

173
00:12:58,611 --> 00:13:00,071
Parlez-moi.

174
00:13:05,618 --> 00:13:06,786
Général ?

175
00:13:06,953 --> 00:13:09,873
Ils font tout leur possible.

176
00:13:15,545 --> 00:13:18,506
Six drones ne répondent plus.

177
00:13:19,591 --> 00:13:20,842
Nous les avons perdus.

178
00:13:37,484 --> 00:13:39,694
Les drones disparus
sont des Vanguards RQ-29.

179
00:13:39,986 --> 00:13:42,864
Ce sont des armes
de frappe lourde.

180
00:13:43,198 --> 00:13:45,325
Quels dommages peuvent-ils causer ?

181
00:13:45,492 --> 00:13:48,286
Chacun comporte
une charge de six missiles.

182
00:13:48,453 --> 00:13:50,830
Chaque missile peut
détruire un quartier.

183
00:13:50,997 --> 00:13:54,251
S'ils sont utilisés
contre des lieux publics,

184
00:13:54,417 --> 00:13:56,711
des dizaines de milliers de victimes.

185
00:13:58,713 --> 00:14:02,884
Si une infrastructure nucléaire
est visée, dix fois plus.

186
00:14:04,427 --> 00:14:06,763
Dans quelle direction vont-ils ?

187
00:14:06,930 --> 00:14:11,393
D'après les derniers vecteurs,
ils se dirigeraient vers Londres.

188
00:14:12,519 --> 00:14:15,689
Ils entreraient dans
l'espace britannique dans une heure.

189
00:14:15,856 --> 00:14:18,024
Pouvons-nous les abattre ?

190
00:14:18,191 --> 00:14:20,777
Ils sont équipés
de la dernière technologie furtive.

191
00:14:20,944 --> 00:14:23,280
Le système de défense
le plus avancé.

192
00:14:23,446 --> 00:14:26,950
Ils ne peuvent être repérés
ni par radar ni par infrarouge.

193
00:14:27,117 --> 00:14:31,872
Nous avons créé des appareils
complètement indétectables.

194
00:14:32,038 --> 00:14:34,416
- Même par nous.
- Nous faisons notre possible.

195
00:14:34,583 --> 00:14:37,377
Des flottes équipées de SDAC
sont dans les airs.

196
00:14:37,544 --> 00:14:39,796
Nos vaisseaux Aegis sont en alerte.

197
00:14:39,963 --> 00:14:42,591
Nous aurons recours
à la confirmation visuelle,

198
00:14:42,757 --> 00:14:45,177
mais la zone couvre
des millions de kilomètres cubes.

199
00:14:45,343 --> 00:14:46,845
Bon sang.

200
00:14:47,929 --> 00:14:49,472
Je veux parler à Bauer.

201
00:14:49,973 --> 00:14:52,976
Voyons s'il sait autre chose.

202
00:14:53,143 --> 00:14:57,314
Il est déjà en chemin.
J'ai pensé que vous voudriez le voir.

203
00:14:58,440 --> 00:15:00,275
Il va arriver.

204
00:15:00,609 --> 00:15:02,277
Bien.

205
00:15:03,528 --> 00:15:04,779
J'ai plaidé contre Bauer.

206
00:15:06,072 --> 00:15:07,282
Je suis responsable.

207
00:15:07,449 --> 00:15:12,287
Pas maintenant, Mark.
Nous disposons des mêmes faits.

208
00:15:13,079 --> 00:15:17,334
Par contre, nous devons avertir
les Anglais des événements.

209
00:15:17,500 --> 00:15:19,252
Je contacte le Premier ministre
pour une réunion.

210
00:15:19,461 --> 00:15:21,379
En toute discrétion.

211
00:15:25,884 --> 00:15:26,968
Excusez-moi.

212
00:15:30,305 --> 00:15:31,973
Audrey.

213
00:15:34,351 --> 00:15:35,977
Tu avais raison.

214
00:15:37,062 --> 00:15:39,648
Je ne défendais pas les faits.

215
00:15:40,357 --> 00:15:43,318
J'ai laissé mes sentiments
obscurcir mon jugement.

216
00:15:45,362 --> 00:15:47,781
Et j'ai laissé tomber ton père.

217
00:15:49,533 --> 00:15:51,201
Mark, je...

218
00:15:52,994 --> 00:15:55,664
Tu essayais de me protéger.

219
00:15:56,248 --> 00:15:59,251
Tu ne peux pas t'accuser
de ce qui s'est passé.

220
00:16:02,712 --> 00:16:04,464
Mon père a besoin de toi.

221
00:16:05,340 --> 00:16:07,300
Maintenant plus que jamais.

222
00:16:10,887 --> 00:16:13,765
Je dois organiser cette réunion.

223
00:16:25,402 --> 00:16:29,114
Nous pensons qu'ils ont été piratés
par Margot Al-Harazi.

224
00:16:29,281 --> 00:16:31,116
Elle est dans le pays.

225
00:16:31,283 --> 00:16:34,452
Probablement
avec son fils et sa fille.

226
00:16:34,619 --> 00:16:37,080
Nous devons les trouver, et vite.

227
00:16:37,247 --> 00:16:39,708
Retournez voir vos sources,

228
00:16:39,875 --> 00:16:42,878
recoupez les avec
les données inter-agences.

229
00:16:43,712 --> 00:16:46,047
Les détails vous seront envoyés.

230
00:16:46,214 --> 00:16:47,424
C'est parti.

231
00:16:47,966 --> 00:16:49,467
Bon retour.

232
00:16:50,677 --> 00:16:53,930
Je vais interroger
mes sources à Londres et...

233
00:16:54,097 --> 00:16:55,182
Il faut qu'on parle.

234
00:17:04,107 --> 00:17:05,859
Que se passe-t-il ?

235
00:17:06,026 --> 00:17:10,238
Je dois vous retirer l'affaire.

236
00:17:12,532 --> 00:17:17,370
Le capitaine Cordero, de l'ambassade,
a déposé une plainte contre vous.

237
00:17:17,537 --> 00:17:22,542
La Division n'a pas pu comprendre
ce que vous faisiez là.

238
00:17:22,709 --> 00:17:25,337
- Vous leur avez expliqué ?
- J'ai essayé.

239
00:17:25,504 --> 00:17:28,632
J'ai expliqué que
vous aviez atténué la menace.

240
00:17:28,798 --> 00:17:32,636
- Je vais appeler...
- Une perte de temps.

241
00:17:34,930 --> 00:17:36,181
C'est fini.

242
00:17:36,848 --> 00:17:40,602
Retournez à votre bureau
et faites votre rapport.

243
00:17:42,187 --> 00:17:44,189
Vous avez prouvé
ce que vous vouliez.

244
00:17:44,356 --> 00:17:47,776
- Ce que je voulais ?
- Il s'agit d'Adam.

245
00:17:48,610 --> 00:17:52,781
Vous vouliez vous racheter
pour ce que votre mari a fait.

246
00:17:54,366 --> 00:17:57,410
Réjouissez-vous
de ce que vous avez accompli.

247
00:17:59,913 --> 00:18:01,706
Kate.

248
00:18:01,873 --> 00:18:03,083
Je suis désolée.

249
00:18:08,755 --> 00:18:10,382
Vous vous en remettrez.

250
00:18:11,424 --> 00:18:12,509
Je vous le promets.

251
00:18:14,177 --> 00:18:15,262
Monsieur.

252
00:18:15,428 --> 00:18:17,347
- Oui ?
- Venez voir ça.

253
00:18:21,601 --> 00:18:24,729
Ça vient d'être posté
sur le serveur inter-agences.

254
00:18:24,896 --> 00:18:27,941
Et sur les sites jihadistes.

255
00:18:28,942 --> 00:18:30,610
- <i>Il y a deux ans...</i>
- Là-haut.

256
00:18:30,777 --> 00:18:37,367
<i>... un missile tiré depuis un drone
américain a détruit un édifice.</i>

257
00:18:37,534 --> 00:18:40,245
<i>Les États-Unis visaient mon mari,</i>

258
00:18:40,412 --> 00:18:44,082
<i>qui prenait part au combat
légitime contre l'occupant,</i>

259
00:18:44,249 --> 00:18:47,169
<i>mais considéré comme un terroriste.</i>

260
00:18:47,335 --> 00:18:50,338
<i>Le gouvernement américain
a omis de dire</i>

261
00:18:50,589 --> 00:18:53,466
<i>que 23 personnes avaient été tuées</i>

262
00:18:53,633 --> 00:18:56,761
<i>dont six enfants innocents.</i>

263
00:18:57,387 --> 00:19:00,015
<i>J'ai été épargnée dans un seul but.</i>

264
00:19:00,182 --> 00:19:06,771
<i>Traduire en justice le responsable
de ce massacre, le Président Heller.</i>

265
00:19:06,938 --> 00:19:11,401
<i>Contrairement à mes ennemis,
je me préoccupe des innocents.</i>

266
00:19:12,152 --> 00:19:15,697
Mais si le Président Heller
ne se rend pas à moi

267
00:19:15,864 --> 00:19:19,326
<i>dans les trois heures
au lieu de mon choix,</i>

268
00:19:19,826 --> 00:19:25,123
<i>des milliers de Londoniens
mourront à sa place.</i>

269
00:19:32,047 --> 00:19:34,633
Cette attaque dont elle parle,

270
00:19:34,799 --> 00:19:37,344
je veux tout savoir dessus.

271
00:19:38,762 --> 00:19:39,846
Bien.

272
00:19:50,983 --> 00:19:55,279
<i>Des milliers de Londoniens
mourront à sa place.</i>

273
00:19:55,613 --> 00:19:57,490
On va rester ici avec ça ?

274
00:19:57,656 --> 00:19:59,325
Non, mais pas à cause de ça.

275
00:19:59,492 --> 00:20:03,954
Bauer a été arrêté.
Nous avons fait ce que vous vouliez.

276
00:20:04,538 --> 00:20:07,333
Vous nous autorisez à partir ?

277
00:20:12,963 --> 00:20:14,048
Remballez.

278
00:20:14,214 --> 00:20:15,799
Nous pouvons faire plus.

279
00:20:15,966 --> 00:20:17,551
C'est l'heure de partir.

280
00:20:17,718 --> 00:20:18,844
Des gens vont mourir.

281
00:20:19,011 --> 00:20:21,931
Ce n'est pas notre combat. On part.

282
00:20:22,765 --> 00:20:24,266
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?

283
00:20:24,433 --> 00:20:27,227
On a été en contact
avec Bauer et la CIA.

284
00:20:27,394 --> 00:20:28,646
Tout est compromis.

285
00:20:30,439 --> 00:20:33,442
Le gouvernement est après nous.

286
00:20:33,609 --> 00:20:36,654
Ces gens qui t'ont enfermée.
Tu te souviens ?

287
00:20:37,738 --> 00:20:38,906
Je me souviens.

288
00:20:39,073 --> 00:20:42,034
Ce que j'ai fait à Bauer était mal.

289
00:20:42,201 --> 00:20:45,955
Je protégeais ce qu'on a construit
pendant six ans.

290
00:20:46,121 --> 00:20:48,499
On ne veut pas tout perdre.

291
00:20:54,672 --> 00:20:59,843
Voilà la vidéo de l'attaque qui
a tué le mari de Margot Al-Harazi.

292
00:21:05,349 --> 00:21:09,061
Nous pensons que c'est elle
qui sort des décombres.

293
00:21:09,937 --> 00:21:11,397
Comment a-t-elle survécu ?

294
00:21:12,523 --> 00:21:15,693
Il y avait des enfants.
Elle disait la vérité.

295
00:21:15,859 --> 00:21:18,612
Malgré ses dires,
les personnes tuées

296
00:21:18,779 --> 00:21:21,532
étaient des membres
d'une secte radicale.

297
00:21:22,449 --> 00:21:25,577
Pourquoi ne m'a-t-on pas
parlé des victimes civiles ?

298
00:21:25,744 --> 00:21:29,623
Nous étions en pleine bataille
pour financer les drones.

299
00:21:29,790 --> 00:21:34,253
Nous devions nous concentrer
sur l'objectif : tuer son mari.

300
00:21:34,420 --> 00:21:35,754
Vous avez caché ça ?

301
00:21:36,964 --> 00:21:38,048
Même à moi ?

302
00:21:38,215 --> 00:21:40,884
Les détails vous auraient distrait.

303
00:21:41,051 --> 00:21:43,887
Vous ne pouviez pas
me confier la vérité ?

304
00:21:44,054 --> 00:21:49,602
Si j'avais su que nous avions tué
des civils, j'aurais moins insisté ?

305
00:21:49,768 --> 00:21:51,020
Je vous protégeais.

306
00:21:51,186 --> 00:21:53,314
C'est mon travail.

307
00:21:53,772 --> 00:21:56,066
"Aucune action militaire
n'est chirurgicale.

308
00:21:56,233 --> 00:21:59,570
"Au combat,
les dommages collatéraux existent.

309
00:21:59,737 --> 00:22:03,699
"Notre programme de drones
nous permet de frapper l'ennemi

310
00:22:03,866 --> 00:22:06,035
"avec le minimum de victimes."

311
00:22:06,952 --> 00:22:10,414
Ce sont vos mots.
C'est ce que vous croyez.

312
00:22:10,581 --> 00:22:11,999
Si ça reste ainsi,

313
00:22:12,166 --> 00:22:15,544
je ferai tout pour
promouvoir cette politique.

314
00:22:17,004 --> 00:22:20,174
Il a raison.
N'oublions pas qui est l'ennemi.

315
00:22:20,341 --> 00:22:21,550
Je sais qui est l'ennemi.

316
00:22:21,717 --> 00:22:25,262
Nous venons
de lui donner une victoire morale.

317
00:22:25,429 --> 00:22:26,680
Une victoire morale ?

318
00:22:26,847 --> 00:22:30,309
Margot Al-Harazi sait pertinemment

319
00:22:30,476 --> 00:22:32,311
que je ne me rendrai pas.

320
00:22:32,978 --> 00:22:37,399
Quand le délai aura expiré
et qu'elle bombardera des civils,

321
00:22:37,566 --> 00:22:40,319
elle pourra m'en accuser.

322
00:22:40,486 --> 00:22:43,489
La moitié du monde
sera d'accord avec elle.

323
00:22:47,910 --> 00:22:50,162
Ils amènent M. Bauer.

324
00:22:51,538 --> 00:22:52,623
Merci.

325
00:23:29,868 --> 00:23:32,204
C'est bon. Laissez-nous.

326
00:23:37,126 --> 00:23:40,337
Je vais aller droit au but.

327
00:23:41,463 --> 00:23:43,674
Nous avons confirmé
que Margot Al-Harazi

328
00:23:43,841 --> 00:23:47,052
contrôle six drones américains.

329
00:23:47,219 --> 00:23:49,138
Ils se dirigent vers Londres.

330
00:23:51,932 --> 00:23:54,018
Alors, j'avais raison.

331
00:23:55,519 --> 00:23:57,313
Dans une vidéo,

332
00:23:57,479 --> 00:23:59,982
elle dit qu'elle lancera ces attaques

333
00:24:00,149 --> 00:24:03,569
si je ne me rends pas
dans trois heures.

334
00:24:06,196 --> 00:24:11,035
Pouvez-vous me dire
quelque chose qui pourra l'arrêter ?

335
00:24:12,745 --> 00:24:16,165
Il y a un homme,
un trafiquant d'armes.

336
00:24:16,790 --> 00:24:19,585
Il a fait affaire avec Al-Harazi.

337
00:24:19,752 --> 00:24:24,214
Elle a confiance en lui.
Il peut sûrement la contacter.

338
00:24:24,381 --> 00:24:26,342
Donnez-nous son nom.

339
00:24:26,508 --> 00:24:29,720
Il a passé du temps
dans les pires prisons au monde.

340
00:24:29,887 --> 00:24:33,724
Parce qu'il n'a pas parlé.
Même si vous le capturez,

341
00:24:33,891 --> 00:24:36,435
vous ne le ferez pas parler à temps.

342
00:24:36,602 --> 00:24:39,355
La solution
pour obtenir des informations,

343
00:24:39,521 --> 00:24:41,607
c'est de me laisser le contacter

344
00:24:41,774 --> 00:24:44,652
pour les lui soutirer
en toute discrétion.

345
00:24:44,818 --> 00:24:46,695
Que je vous réassigne ?

346
00:24:46,862 --> 00:24:48,489
Le temps de la capturer.

347
00:24:49,156 --> 00:24:53,702
C'est une énorme requête,
même en ces circonstances.

348
00:24:54,536 --> 00:24:57,790
Les Russes veulent
toujours votre tête.

349
00:24:57,957 --> 00:25:01,585
S'ils apprennent que
nous vous avons relâché,

350
00:25:01,752 --> 00:25:04,171
ce sera une crise
bien pire que celle-là.

351
00:25:04,630 --> 00:25:06,674
Je vous donne ma parole

352
00:25:06,840 --> 00:25:11,470
que je me rendrai aux autorités
quand la menace aura été neutralisée.

353
00:25:13,806 --> 00:25:15,724
Je ne peux pas faire ça.

354
00:25:15,891 --> 00:25:19,895
Donnez-nous le nom de ce type
et nos hommes iront le chercher.

355
00:25:20,062 --> 00:25:22,481
Je ne peux pas. Désolé.

356
00:25:23,232 --> 00:25:27,361
Je ne vous laisserai pas gâcher notre
seule chance à cause des Russes.

357
00:25:27,528 --> 00:25:29,321
Si vous voulez la capturer,

358
00:25:29,488 --> 00:25:31,699
vous devrez le faire à ma manière.

359
00:25:36,120 --> 00:25:40,165
Vous avez été en exil
pendant quatre ans.

360
00:25:40,332 --> 00:25:42,501
Vous n'avez donc rien appris ?

361
00:25:44,420 --> 00:25:48,382
J'espère que vous réfléchirez
à ma demande.

362
00:25:48,549 --> 00:25:50,718
Tant que vous en avez le temps.

363
00:25:56,974 --> 00:26:00,394
Le Premier ministre est en route.

364
00:26:01,687 --> 00:26:03,689
Réfléchissez, Jack.

365
00:26:15,451 --> 00:26:17,119
Toujours dans les temps ?

366
00:26:17,828 --> 00:26:21,540
Le premier drone arrivera
à Londres dans 14 minutes.

367
00:26:21,707 --> 00:26:22,958
Bien.

368
00:26:25,294 --> 00:26:27,129
Je veux voir Simone.

369
00:26:29,924 --> 00:26:31,091
Pourquoi ?

370
00:26:31,258 --> 00:26:34,261
Je veux être avec elle.
Je suis son mari.

371
00:26:35,220 --> 00:26:36,347
S'il vous plaît.

372
00:26:36,513 --> 00:26:41,101
Nous avons un peu de temps.
Ian peut contrôler les trajectoires.

373
00:26:42,436 --> 00:26:43,520
C'est bon.

374
00:26:44,939 --> 00:26:46,065
Vas-y.

375
00:27:17,930 --> 00:27:19,807
Montre-moi.

376
00:27:20,766 --> 00:27:22,101
Tu dois voir un médecin.

377
00:27:23,269 --> 00:27:26,230
Je ne pensais pas
qu'elle irait aussi loin.

378
00:27:32,319 --> 00:27:34,488
La vidéo que ta mère a envoyée,

379
00:27:36,532 --> 00:27:38,242
je l'ai rendue traçable.

380
00:27:40,536 --> 00:27:44,540
J'ai caché des preuves
dans notre chambre.

381
00:27:44,707 --> 00:27:46,166
Sous le plancher.

382
00:27:48,502 --> 00:27:50,379
Quand les autorités arriveront,

383
00:27:50,546 --> 00:27:53,757
je leur dirai que
tu étais opposée à cette attaque.

384
00:27:54,466 --> 00:27:57,720
Et que tu as été retenue ici
contre ta volonté.

385
00:27:58,429 --> 00:28:00,639
Ne l'oublie pas, d'accord ?

386
00:28:03,767 --> 00:28:05,519
Je t'aime, Simone.

387
00:28:05,686 --> 00:28:07,271
Je te promets...

388
00:28:08,063 --> 00:28:11,900
Je te promets
que je te ferai sortir de là.

389
00:28:13,861 --> 00:28:14,987
Préparez-vous.

390
00:28:15,696 --> 00:28:16,822
Que se passe-t-il ?

391
00:28:16,989 --> 00:28:18,657
Une piste sur la vidéo.

392
00:28:18,824 --> 00:28:20,117
Rapport ?

393
00:28:20,284 --> 00:28:22,411
Le programme passe
de serveur en serveur,

394
00:28:22,578 --> 00:28:24,496
mais il a trouvé une adresse IP.

395
00:28:24,663 --> 00:28:28,250
Je sais pas si je suis doué
ou chanceux, mais je l'ai.

396
00:28:29,335 --> 00:28:30,711
Alors...

397
00:28:31,837 --> 00:28:33,297
c'est ici

398
00:28:35,132 --> 00:28:36,300
On dirait un grand domaine.

399
00:28:36,800 --> 00:28:41,055
- On part dans trois minutes.
- On part ?

400
00:28:41,221 --> 00:28:44,850
Je viens et je dirige l'opération.
Un problème ?

401
00:28:44,975 --> 00:28:45,851
Non.

402
00:28:46,101 --> 00:28:50,856
J'avertis le Président que
nous avons une piste. C'est parti !

403
00:29:20,970 --> 00:29:22,722
Merci, Tom.

404
00:29:34,484 --> 00:29:35,860
Tu ne devrais pas être là.

405
00:29:38,571 --> 00:29:40,656
Je voulais te dire...

406
00:29:42,658 --> 00:29:48,539
... que nous avions une piste
sur la localisation d'Al-Harazi.

407
00:29:48,706 --> 00:29:52,085
Et une opération est en cours.

408
00:29:54,087 --> 00:29:55,922
C'est une bonne nouvelle.

409
00:30:08,267 --> 00:30:10,311
Je ne sais pas par où commencer.

410
00:30:12,313 --> 00:30:14,065
Moi non plus.

411
00:30:20,780 --> 00:30:22,532
Tu es mariée.

412
00:30:24,283 --> 00:30:25,827
Tu es heureuse ?

413
00:30:27,537 --> 00:30:29,622
Il s'occupe bien de toi ?

414
00:30:32,875 --> 00:30:36,754
J'aurais dû te défendre
quand j'ai entendu ces choses.

415
00:30:38,214 --> 00:30:39,716
Arrête.

416
00:30:42,510 --> 00:30:44,721
Tout ce qu'ils ont dit...

417
00:30:45,346 --> 00:30:46,931
est vrai.

418
00:30:54,939 --> 00:30:57,025
C'était compliqué, mais...

419
00:30:57,817 --> 00:30:59,402
j'ai tué ces gens.

420
00:30:59,861 --> 00:31:01,863
Je suis désolé.

421
00:31:04,991 --> 00:31:06,325
Tellement désolé.

422
00:31:07,452 --> 00:31:08,870
Jack...

423
00:31:09,037 --> 00:31:10,204
Tu devrais partir.

424
00:31:12,040 --> 00:31:13,541
Tu dois partir.

425
00:31:14,292 --> 00:31:17,045
Tu dois partir maintenant.

426
00:31:17,211 --> 00:31:19,130
Maintenant !

427
00:31:38,733 --> 00:31:40,360
Merci d'être venu.

428
00:31:40,526 --> 00:31:44,072
Nous prenons cette vidéo
très au sérieux.

429
00:31:45,073 --> 00:31:46,240
Bon à savoir.

430
00:31:46,407 --> 00:31:48,326
La première question est

431
00:31:48,493 --> 00:31:51,329
de savoir si elle peut
exécuter ses menaces.

432
00:31:52,246 --> 00:31:53,456
Elle le peut.

433
00:31:55,208 --> 00:31:57,877
C'est ce dont je voulais vous parler.

434
00:31:58,044 --> 00:32:00,380
Il y a 25 minutes,

435
00:32:00,546 --> 00:32:03,716
nous avons perdu
le contact avec six drones

436
00:32:03,883 --> 00:32:07,345
qui opéraient
au nord de l'Atlantique.

437
00:32:07,512 --> 00:32:10,973
Nous pensons qu'ils sont
sous le contrôle de Margot Al-Harazi,

438
00:32:11,140 --> 00:32:14,560
qui a l'intention
de s'en servir à Londres.

439
00:32:15,311 --> 00:32:18,731
Je ne comprends pas.
Comment est-ce possible ?

440
00:32:18,898 --> 00:32:23,027
Nous ignorons comment elle a fait.
Nous essayons de trouver.

441
00:32:23,194 --> 00:32:26,280
Vous avez demandé mon soutien
pour la base de Diego Garcia.

442
00:32:26,447 --> 00:32:30,076
Je vous l'ai donné
au prix de ma crédibilité politique.

443
00:32:30,243 --> 00:32:32,495
- Oui.
- Et voilà ce que ça m'apporte.

444
00:32:33,162 --> 00:32:35,957
Ces drones sont entre
les mains d'une terroriste ?

445
00:32:36,124 --> 00:32:38,418
Des Britanniques vont mourir ?

446
00:32:38,584 --> 00:32:42,797
- Nous prions que ça n'arrive pas.
- Comment allez-vous arrêter ça ?

447
00:32:43,631 --> 00:32:45,508
Nous avons localisé Al-Harazi.

448
00:32:46,676 --> 00:32:49,470
Notre agent à Londres, Navarro,

449
00:32:49,637 --> 00:32:53,057
mène en personne la descente
dans sa supposée cachette.

450
00:32:53,850 --> 00:32:59,230
Nous avons mis en place un système
pour assister à l'opération.

451
00:33:04,360 --> 00:33:05,695
Huit minutes.

452
00:33:05,862 --> 00:33:08,781
Bien reçu. On a le satellite ?

453
00:33:08,948 --> 00:33:10,658
Ça arrive.

454
00:33:26,549 --> 00:33:28,843
Tu devrais mener cette mission.

455
00:33:29,010 --> 00:33:32,263
Il va s'en attribuer tout le mérite.

456
00:33:32,513 --> 00:33:33,890
Ce n'est pas juste.

457
00:33:37,810 --> 00:33:38,936
Une seconde.

458
00:33:45,985 --> 00:33:48,905
- Agent Morgan ?
- Vous avez vu la vidéo ?

459
00:33:49,530 --> 00:33:52,283
Bien sûr. Tout le monde l'a vue.

460
00:33:52,450 --> 00:33:55,328
- Vous l'avez trouvée ?
- La raison de mon appel.

461
00:33:55,495 --> 00:33:59,415
Une copie de la vidéo
a été déposée sur notre serveur.

462
00:33:59,582 --> 00:34:03,086
Notre analyste
a pu trouver une adresse IP.

463
00:34:03,252 --> 00:34:05,254
Vraiment ?
Vous devriez l'augmenter.

464
00:34:05,421 --> 00:34:07,673
Mais ça paraît trop simple.

465
00:34:07,840 --> 00:34:09,592
Je suis d'accord.
Elle a passé sa vie

466
00:34:09,759 --> 00:34:12,762
à planifier ça
et elle ferait une petite erreur ?

467
00:34:13,221 --> 00:34:17,350
Nous avons une équipe en route.
Pourriez-vous regarder la vidéo ?

468
00:34:19,477 --> 00:34:22,563
Je dois accéder à votre réseau.

469
00:34:22,730 --> 00:34:24,565
Vous n'y avez pas déjà accès ?

470
00:34:24,732 --> 00:34:28,444
On est bons, mais pas tant que ça.
Je peux vous aider.

471
00:34:30,613 --> 00:34:32,407
<i>Vous êtes là ?</i>

472
00:34:34,992 --> 00:34:37,036
Guidez-moi.

473
00:34:46,087 --> 00:34:47,463
Ils ne viendront pas.

474
00:34:51,592 --> 00:34:56,014
- De quoi parlez-vous ?
- Tu es un piètre menteur.

475
00:34:56,180 --> 00:34:58,141
Ian a trouvé ce que tu as fait.

476
00:34:58,307 --> 00:35:00,893
Tu as neutralisé
un tampon de sécurité

477
00:35:01,060 --> 00:35:02,228
pour qu'ils nous trouvent.

478
00:35:05,690 --> 00:35:08,985
Simone n'y est pour rien.
Ne lui faites rien.

479
00:35:09,569 --> 00:35:12,613
Elle ne paiera
plus jamais pour tes péchés.

480
00:35:14,949 --> 00:35:16,993
Vous avez besoin de moi.

481
00:35:17,744 --> 00:35:20,246
Ian apprend vite. Il t'a observé.

482
00:35:20,413 --> 00:35:22,373
Il pense qu'il peut le faire.

483
00:35:23,249 --> 00:35:24,542
On le saura bientôt.

484
00:35:35,386 --> 00:35:36,471
Sortez-le.

485
00:35:50,443 --> 00:35:53,654
Ils arriveront
à l'autre maison dans cinq minutes.

486
00:35:54,322 --> 00:35:56,366
Personne ne doit en sortir vivant.

487
00:35:57,617 --> 00:35:58,868
Je serai prêt.

488
00:36:17,804 --> 00:36:19,514
Que fais-tu ? On part.

489
00:36:19,681 --> 00:36:22,851
J'ai parlé à l'agent Morgan.
Je vais l'aider.

490
00:36:23,185 --> 00:36:27,189
C'était une chose d'aider Bauer.
Nous n'avions pas le choix.

491
00:36:28,148 --> 00:36:31,526
Je ne rejoins pas la CIA,
mais je vais l'aider.

492
00:36:31,693 --> 00:36:33,069
Je ne pars pas.

493
00:36:36,907 --> 00:36:40,118
Je dois le faire. Adrian...

494
00:36:40,702 --> 00:36:42,495
Elle veut rester. Elle reste.

495
00:36:43,997 --> 00:36:46,333
Ça ne vous regarde pas.

496
00:36:47,792 --> 00:36:50,378
- Les gens semblent vous aimer.
- Ah oui ?

497
00:36:50,545 --> 00:36:52,839
Vous jouez au dur,
mais vous en êtes loin.

498
00:36:55,258 --> 00:36:57,594
Prenez vos camarades et partez.

499
00:37:01,640 --> 00:37:03,600
Je n'arrive pas à y croire.

500
00:37:05,185 --> 00:37:07,187
Je dois le faire.

501
00:37:07,354 --> 00:37:08,730
Ne pars pas.

502
00:37:10,440 --> 00:37:12,609
Reste et aide-moi.

503
00:37:14,778 --> 00:37:16,279
Je t'aime, Chloe.

504
00:38:10,584 --> 00:38:11,835
On y est.

505
00:38:12,419 --> 00:38:14,129
Bien reçu.
Vous pouvez y aller.

506
00:38:14,296 --> 00:38:16,172
Groupe B, avancez.

507
00:38:29,436 --> 00:38:31,897
Deux minutes avant
d'être en position de tir.

508
00:39:18,985 --> 00:39:21,196
RÀS.
Passez à l'étage.

509
00:39:26,201 --> 00:39:28,328
<i>Attention !
Autre redirection détectée</i>

510
00:39:33,375 --> 00:39:34,459
Une seconde.

511
00:39:37,254 --> 00:39:40,340
- Dites-moi.
- La vidéo avait un tampon manquant.

512
00:39:40,507 --> 00:39:43,927
C'est comme ça qu'on a trouvé l'IP.
Notre équipe est sur place.

513
00:39:44,094 --> 00:39:46,930
L'adresse IP est fausse.
C'est une redirection.

514
00:39:47,097 --> 00:39:48,723
C'est un piège.

515
00:39:48,890 --> 00:39:50,350
- Vous êtes sûre ?
- Positif.

516
00:39:50,517 --> 00:39:52,269
J'ai les yeux sur les codes.

517
00:39:54,020 --> 00:39:55,605
C'est un piège.

518
00:39:55,772 --> 00:39:57,566
- <i>Sortez maintenant.</i>
- Quoi ?

519
00:39:57,732 --> 00:40:00,193
L'adresse IP a été trafiquée.

520
00:40:00,360 --> 00:40:01,987
- Comment le sais-tu ?
- Peu importe.

521
00:40:02,153 --> 00:40:03,947
Votre équipe est en danger.
Sortez.

522
00:40:04,114 --> 00:40:06,241
C'est Navarro. Opération avortée.

523
00:40:06,408 --> 00:40:08,702
Je répète : opération avortée.

524
00:40:13,123 --> 00:40:14,583
Que se passe-t-il ?

525
00:40:22,132 --> 00:40:24,759
- En position.
- Vise-les.

526
00:40:28,138 --> 00:40:31,099
Où est l'équipe de Chandler ?

527
00:40:44,487 --> 00:40:45,655
Steve.

528
00:40:46,907 --> 00:40:49,159
Steve ? Vous m'entendez ?

529
00:40:49,910 --> 00:40:51,119
Erik ?

530
00:41:17,354 --> 00:41:19,773
Ian a fait ses preuves.

531
00:41:20,690 --> 00:41:22,526
Tu sais ce que ça veut dire ?

532
00:41:28,156 --> 00:41:31,493
S'il vous plaît, ne faites pas ça.

533
00:41:31,660 --> 00:41:34,412
Je t'ai traité comme un fils.

534
00:41:35,372 --> 00:41:38,124
Je t'ai confié ma fille.

535
00:41:38,875 --> 00:41:40,418
J'ai mis ma foi en toi.

536
00:41:43,129 --> 00:41:45,382
Je ne peux pas le faire.

537
00:41:47,092 --> 00:41:48,927
Je ne peux pas tuer.

538
00:41:49,594 --> 00:41:51,137
Tuer ?

539
00:41:51,304 --> 00:41:53,515
Tu n'en as aucune idée.

540
00:41:54,307 --> 00:41:56,893
Tu n'as pas vu ton amour
consumé par les flammes.

541
00:41:57,060 --> 00:41:59,688
Ça ne justifie pas tout, Margot.

542
00:42:05,068 --> 00:42:09,114
S'il vous plaît, ne me tuez pas.

543
00:42:09,281 --> 00:42:10,866
S'il vous plaît.

544
00:42:11,032 --> 00:42:14,911
Simone ne voudrait pas
que vous fassiez ça.

545
00:42:15,078 --> 00:42:16,246
Demande-lui.

546
00:42:17,706 --> 00:42:19,291
Simone.

547
00:42:22,127 --> 00:42:24,296
Simone.

548
00:42:32,178 --> 00:42:33,930
Tu as ta réponse.

