1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,001 --> 00:00:03,299
<i>Vu dans</i> Desperate Housewives:

3
00:00:03,370 --> 00:00:05,634
<i>Lynette avait des excuses.</i>

4
00:00:05,705 --> 00:00:10,199
- Le restaurant a fermé il y a 30 mn.
- On fait l'inventaire.

5
00:00:10,276 --> 00:00:11,937
<i>Carlos a fait un ami...</i>

6
00:00:12,012 --> 00:00:13,377
Rien ne vaut la famille.

7
00:00:13,446 --> 00:00:15,880
<i>Et Edie a fait une avance...</i>

8
00:00:15,949 --> 00:00:17,746
<i>Victor a fait sa demande...</i>

9
00:00:17,817 --> 00:00:19,842
Veux-tu m'épouser?

10
00:00:19,919 --> 00:00:21,511
<i>Susan a trahi Mike...</i>

11
00:00:21,588 --> 00:00:23,818
- Je t'aime.
- Tu l'aimes un peu plus.

12
00:00:23,890 --> 00:00:24,857
<i>Et Ian...</i>

13
00:00:24,924 --> 00:00:26,221
Au revoir, Susan.

14
00:00:26,292 --> 00:00:29,819
<i>... a renoncé à Susan.</i>

15
00:00:31,498 --> 00:00:35,434
<i>Ca arrive à tout le monde.</i>

16
00:00:35,502 --> 00:00:41,099
<i>Une vieille dame entend des pas</i>
<i>suspects en marchant dans la rue.</i>

17
00:00:41,174 --> 00:00:46,305
<i>Un homme d'affaires</i>
<i>voit un reflet dans sa vitre.</i>

18
00:00:47,714 --> 00:00:51,946
<i>Un commerçant</i>
<i>sent une lame dans son dos.</i>

19
00:00:52,018 --> 00:00:53,076
QUINCAILLERIE

20
00:00:53,186 --> 00:00:58,283
<i>Et à cet instant,</i>
<i>une personne ordinaire</i>

21
00:00:59,426 --> 00:01:03,294
<i>est transformée en victime.</i>

22
00:01:03,363 --> 00:01:07,356
<i>Et un monde qui semblait si sûr</i>

23
00:01:07,434 --> 00:01:12,428
<i>est soudain plein de dangers.</i>

24
00:01:15,075 --> 00:01:17,543
Cette petite pâte
en forme d'oreille s'appelle...

25
00:01:17,610 --> 00:01:21,740
Orecchiette. Et les carrés de lard
s'appellent pancetta.

26
00:01:22,615 --> 00:01:24,082
Dieu merci pour l'italien.

27
00:01:24,150 --> 00:01:27,779
On fait payer beaucoup plus
pour orecchiette avec pancetta,

28
00:01:27,854 --> 00:01:30,414
qu'on ne pourrait
pour lard et petites oreilles.

29
00:01:33,927 --> 00:01:35,758
Merci.

30
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
C'est agréable.

31
00:01:40,233 --> 00:01:42,394
Il ne faut pas plus d'ail?

32
00:01:42,469 --> 00:01:45,836
Non, je veux dire... tout.

33
00:01:45,905 --> 00:01:49,602
La nourriture, le vin... vous.

34
00:01:50,977 --> 00:01:54,378
Je jure que des fois, c'est ce
qui me pousse toute la journée.

35
00:01:54,447 --> 00:01:58,144
Savoir qu'à la fin,
je volerai cette petite demi-heure

36
00:01:58,218 --> 00:02:02,314
où je ne suis ni mère,
ni épouse, ni esclave des pizzas.

37
00:02:02,388 --> 00:02:08,293
Juste une dame fatiguée
et un homme bien qui cuisine pour elle.

38
00:02:08,361 --> 00:02:11,455
C'est aussi le clou de ma journée.

39
00:02:16,169 --> 00:02:18,467
Désolé, c'est fermé.

40
00:02:18,538 --> 00:02:21,939
On le sait.
Mettez vos portable sur la table.

41
00:02:23,009 --> 00:02:25,307
Oh, merde.

44
00:02:34,354 --> 00:02:39,986
Oh, mon Dieu.
Ils nous ont enfermés ici,

45
00:02:40,059 --> 00:02:43,961
où il fait cinq degrés.
On va mourir gelés.

46
00:02:44,030 --> 00:02:45,463
Ecoutez, ne paniquez pas.

47
00:02:45,532 --> 00:02:48,330
Quand vous ne rentrerez pas,
Tom viendra vous chercher.

48
00:02:48,401 --> 00:02:54,203
Non, il prend des analgésiques
à dix heures. Il dort sûrement déjà.

49
00:02:54,908 --> 00:02:57,900
Comment on va passer la nuit ici?

50
00:02:58,545 --> 00:03:02,914
<i>Oui, le temps de verrouiller</i>
<i>la porte d'un congélateur,</i>

51
00:03:02,982 --> 00:03:06,816
<i>des gens ordinaires</i>
<i>peuvent devenir des victimes.</i>

52
00:03:07,587 --> 00:03:08,884
C'est mieux?

53
00:03:08,955 --> 00:03:11,856
<i>Et un monde qui semblait si sûr...</i>

54
00:03:11,925 --> 00:03:15,622
Oui, ça aide.

55
00:03:15,695 --> 00:03:20,723
<i>... est soudain plein de dangers.</i>

56
00:03:27,674 --> 00:03:32,771
<i>A l'instant où sa femme</i>
<i>était enfermée dans le congélateur,</i>

57
00:03:32,845 --> 00:03:35,746
<i>Tom Scavo faisait un cauchemar</i>

58
00:03:35,815 --> 00:03:39,911
<i>sur des monstres</i>
<i>voulant détruire sa maison.</i>

59
00:03:39,986 --> 00:03:43,888
<i>Mais ce n'est pas</i>
<i>avant son réveil le lendemain</i>

60
00:03:43,957 --> 00:03:47,051
<i>que son vrai cauchemar a commencé.</i>

61
00:04:02,775 --> 00:04:04,970
Vous êtes réveillée?

62
00:04:05,478 --> 00:04:07,241
Oui.

63
00:04:08,381 --> 00:04:10,906
Vous avez dormi un peu?

64
00:04:10,984 --> 00:04:16,149
Un peu. Merci de ne pas
m'avoir laissée geler hier soir.

65
00:04:16,222 --> 00:04:19,248
Vous rigolez, c'est vous
qui m'avez tenu au chaud.

66
00:04:19,325 --> 00:04:21,350
Vous n'avez pas la fièvre?

67
00:04:22,795 --> 00:04:25,821
Non, je suis comme ça.

68
00:04:25,898 --> 00:04:28,628
Tom pousse toujours
les couvertures du lit.

69
00:04:29,202 --> 00:04:32,433
Il m'appelle
sa petite fournaise blonde.

70
00:04:32,505 --> 00:04:34,496
Il a de la chance.

71
00:04:41,180 --> 00:04:43,512
Lynette!

72
00:04:46,953 --> 00:04:50,081
Tom! Ici!

73
00:04:55,561 --> 00:04:58,257
- Oh, Dieu merci!
- On a été cambriolés!

74
00:04:58,331 --> 00:05:01,960
Je m'en fiche.
Ca va? Tu es blessée?

75
00:05:02,035 --> 00:05:03,900
Non, ça va bien.
J'ai juste froid.

76
00:05:03,970 --> 00:05:05,767
J'étais si inquiet à ton sujet.

77
00:05:07,307 --> 00:05:09,639
Si tu savais à quoi j'ai pensé.

78
00:05:09,709 --> 00:05:11,734
Désolée. J'aurais appelé,

79
00:05:11,811 --> 00:05:14,541
mais ils ont pris nos portables
avant de nous enfermer.

80
00:05:14,881 --> 00:05:17,509
- Nous?
- Salut.

81
00:05:21,821 --> 00:05:24,051
Salut.

82
00:05:25,658 --> 00:05:28,183
Je n'arrive pas à croire
qu'une robe coûte si cher.

83
00:05:28,261 --> 00:05:30,923
Je veux être fabuleuse
quand Victor sera élu maire.

84
00:05:31,030 --> 00:05:34,522
Ca ne porte pas malheur d'acheter la robe
de la victoire avant les élections?

85
00:05:34,600 --> 00:05:38,036
Vern, concentre-toi! Ca ne porte jamais
malheur quand je suis fabuleuse.

86
00:05:38,104 --> 00:05:40,629
Oh, bonjour. Pas d'inquiétude.
Je suis là.

87
00:05:40,707 --> 00:05:44,143
Le compteur a expiré.
Il faut remettre 25 cents.

88
00:05:44,210 --> 00:05:47,111
Je dis juste au revoir
à mon ami, et je pars.

89
00:05:47,180 --> 00:05:49,648
C'est fou.
Je pars faire une croisière gay,

90
00:05:49,716 --> 00:05:51,741
et je te retrouve fiancée
à un politicien.

91
00:05:51,818 --> 00:05:53,911
J'ai hâte que tu le rencontres.

92
00:05:53,986 --> 00:05:58,650
Il est tout ce que je voulais
d'un homme. Sensible et bon...

93
00:05:58,725 --> 00:06:02,092
- Et il t'achète des robes à 3000 $ .
- Il m'achète des robes à 3000 $!

94
00:06:02,161 --> 00:06:04,425
Il accepte que
tu reviennes si cher.

95
00:06:04,497 --> 00:06:07,261
C'est le meilleur.
Il me laisse être moi-même.

96
00:06:08,234 --> 00:06:11,567
Bon, je dois y aller.
A plus tard.

97
00:06:12,905 --> 00:06:16,568
Vous faites quoi? J'ai dit
que je partais. Arrêtez d'écrire!

98
00:06:16,642 --> 00:06:19,509
Vous ne partiez pas.
Vous papotiez.

99
00:06:19,579 --> 00:06:23,071
S'il vous plaît! J'étais là.
Vous auriez pu le dire.

100
00:06:23,149 --> 00:06:26,118
J'ai dit de mettre 25 cents.
Garce gâtée.

101
00:06:26,452 --> 00:06:28,716
Vous ne pouvez pas me dire ça!

102
00:06:30,890 --> 00:06:33,188
Quarante dollars?!
Vous croyez que je vais payer?

103
00:06:33,259 --> 00:06:37,195
Non, ce sera sûrement le taré
qui a acheté la robe à 3000 $ .

104
00:06:47,874 --> 00:06:51,901
Carlos! Attends! Salut.

105
00:06:51,978 --> 00:06:55,277
Il court une rumeur folle
que Mike aurait déménagé.

106
00:06:55,681 --> 00:06:58,946
C'est vrai. Il fait un petit voyage,
puis il retourne à l'est.

107
00:06:59,018 --> 00:07:00,986
Mon Dieu. Où est-il?

108
00:07:02,522 --> 00:07:05,218
Ecoute, je sais que
j'ai tourmenté Mike.

109
00:07:05,291 --> 00:07:07,782
Alors je dois lui parler,
pour réparer ça.

110
00:07:07,860 --> 00:07:10,590
- Il ne répond pas à son portable.
- Il l'a éteint.

111
00:07:10,663 --> 00:07:14,827
- Il voulait s'éclaircir les idées.
- Carlos, dis-moi où le trouver!

112
00:07:16,202 --> 00:07:19,467
Désolé, Susan. Tu sais
ce qu'on dit, "Frères avant nanas."

113
00:07:21,174 --> 00:07:23,267
"On" le dit, pas moi.

114
00:07:23,342 --> 00:07:27,938
Allez. Pour avoir l'esprit en paix.
Je veux savoir qu'il va bien.

115
00:07:28,347 --> 00:07:30,508
- Je ne sais pas...
- Je vais faire quoi?

116
00:07:30,583 --> 00:07:33,950
Le pourchasser? J'ai une fille.
J'ai des responsabilités.

117
00:07:34,020 --> 00:07:39,890
OK. Il fait une randonnée
aux sources chaudes de Pinewood Valley.

118
00:07:40,059 --> 00:07:43,688
Julie, je file.
Voilà 40 $ sur le comptoir.

119
00:07:43,763 --> 00:07:45,321
T'es sûre que c'est une bonne idée?

120
00:07:45,398 --> 00:07:48,959
Si je ne retrouve pas Mike sur
cette montagne, je ne le reverrai pas.

121
00:07:49,035 --> 00:07:51,401
C'est écurant de romantisme,

122
00:07:51,471 --> 00:07:54,963
mais comment tu sais qu'il veut te voir,
après "j'ai choisi Ian"?

123
00:07:55,041 --> 00:07:58,499
C'est pourquoi je dois y aller. Pour
me racheter et apaiser son cur brisé.

124
00:07:58,578 --> 00:08:00,773
Et si cette dévastation
a tourné à la colère,

125
00:08:00,847 --> 00:08:03,008
et qu'il brûle tes photos
dans son feu?

126
00:08:04,383 --> 00:08:07,784
Qu'est-ce que je peux faire?
Je l'aime. Je dois y aller.

127
00:08:12,758 --> 00:08:14,282
Alors, vas-y.

128
00:08:23,836 --> 00:08:28,330
- Trois frappes! Eliminé!
- Encore? Comment tu me bats?

129
00:08:28,407 --> 00:08:31,240
Tu as quelqu'un là-dedans
qui te graisse la balle?

130
00:08:31,310 --> 00:08:34,871
Allez Travers, tu peux l'avoir!
Attaque le point faible!

131
00:08:34,947 --> 00:08:37,814
Faible? De quoi tu parles?
Je suis tout en muscles.

132
00:08:37,884 --> 00:08:40,978
- Travers, sens ce biceps.
- Celui de maman est plus dur.

133
00:08:41,053 --> 00:08:42,680
Merci, mon cur.

134
00:08:42,755 --> 00:08:45,986
Très bien, je saisis.
J'ai besoin d'exercice.

135
00:08:46,058 --> 00:08:49,721
Si on allait frapper
quelques balles dans les cages?

136
00:08:49,795 --> 00:08:51,490
- Cool!
- Attendez!

137
00:08:51,564 --> 00:08:55,000
On va au cinéma.
Les cages pour samedi?

138
00:08:55,067 --> 00:08:56,557
Formidable.

139
00:08:56,636 --> 00:09:00,868
Oui, on saura qui frappe les balles
le plus fort, toi ou maman.

140
00:09:00,940 --> 00:09:02,805
Tu vas vraiment plonger.
Viens ici.

141
00:09:04,377 --> 00:09:07,107
Qui ça peut être?

142
00:09:11,784 --> 00:09:13,342
Bonjour, Edie.

143
00:09:16,155 --> 00:09:17,622
Travers.

144
00:09:18,991 --> 00:09:20,219
C'est ton père.

145
00:09:24,764 --> 00:09:29,724
Le Kenya était étonnant. Docteurs
Sans Frontières, c'était si enrichissant.

146
00:09:29,802 --> 00:09:32,896
Mais je ne peux pas continuer...
Pas avec le temps que ça prend.

147
00:09:32,972 --> 00:09:35,770
Je devrai attendre que
ce petit soit à l'université.

148
00:09:38,144 --> 00:09:40,374
Tu reprends Travers quand?

149
00:09:40,446 --> 00:09:45,349
Pas avant demain. J'ai une conférence
à Hilldale cet après-midi.

150
00:09:45,818 --> 00:09:48,616
Et si tu as faim,
je te paie le petit déjeuner.

151
00:09:48,688 --> 00:09:50,622
- Ce serait super!
- Très bien.

152
00:09:51,324 --> 00:09:53,690
Je vais t'aider à t'habiller.

153
00:09:57,630 --> 00:10:01,794
Si tu veux prendre deux jours
pour te reposer,

154
00:10:01,867 --> 00:10:04,597
on sera heureux avec Edie
de nous occuper de Travers.

155
00:10:04,670 --> 00:10:09,471
Merci, mais
on devrait sûrement rentrer.

156
00:10:09,542 --> 00:10:10,873
D'accord.

157
00:10:11,844 --> 00:10:16,804
En fait, on pensait l'emmener samedi
aux cages de base-ball.

158
00:10:16,882 --> 00:10:21,785
Désolé. Vous pourrez l'emmener
à sa prochaine visite.

159
00:10:21,854 --> 00:10:23,788
Oui.

160
00:10:24,523 --> 00:10:26,650
Et quand tu penses que ce sera?

161
00:10:27,727 --> 00:10:32,426
Je ne sais pas.
Je dois voir mon planning.

162
00:10:35,368 --> 00:10:40,067
Je ne veux pas insister.
Mais c'est juste que nous trois,

163
00:10:40,139 --> 00:10:42,300
on s'est bien amusés ensemble.

164
00:10:42,375 --> 00:10:47,642
Vois le bon côté, tu auras
plus de temps seul avec Edie.

165
00:10:49,849 --> 00:10:54,081
Oui, c'est bien.

166
00:10:55,521 --> 00:10:56,647
BANDE DE SURVEILLANCE

167
00:10:56,722 --> 00:11:00,123
J'ai calé la bande
au plan du gars le plus clair.

168
00:11:00,192 --> 00:11:03,184
Dieu merci, tu m'as fait acheter
la caméra de surveillance.

169
00:11:03,262 --> 00:11:05,560
Je voulais dépenser l'argent
sur un flipper.

170
00:11:11,170 --> 00:11:13,502
Le salaud!

171
00:11:13,572 --> 00:11:17,008
Ce sont les mêmes qui ont dévalisé
les restaurants de Mount Vernon.

172
00:11:17,076 --> 00:11:19,169
- Ca vous ennuie que je rembobine?
- Non.

173
00:11:19,979 --> 00:11:23,745
Je veux voir le moment même
de leur entrée.

174
00:11:24,450 --> 00:11:26,884
Oh, là. Je suis trop remonté.

175
00:11:42,401 --> 00:11:46,428
Je faisais les reçus, et Rick m'a fait
la surprise d'une super idée de menu.

176
00:11:46,505 --> 00:11:47,802
Comment ça s'appelle?

177
00:11:47,873 --> 00:11:50,842
- Orecchiette. Ca signifie petites...
- Je sais ce que ça signifie.

178
00:11:50,910 --> 00:11:54,869
Et il les fait avec de la pancetta,
de l'ail et de l'huile d'olive.

179
00:11:54,947 --> 00:11:58,178
C'est vraiment bon.
Ce sera notre spécial ce soir.

180
00:12:00,252 --> 00:12:01,412
La porte était ouverte?

181
00:12:02,988 --> 00:12:07,118
Il faut être plus prudent.
Vous cherchiez les ennuis, vous deux.

182
00:12:08,894 --> 00:12:11,454
Oui, je suppose.

183
00:12:13,566 --> 00:12:17,002
Silence, silence!
Ils vont l'annoncer.

184
00:12:17,069 --> 00:12:21,472
<i>A Valley Ridge, c'est trop serré.</i>
<i>Mais on prévoit un gagnant à Fairview.</i>

185
00:12:21,540 --> 00:12:24,168
<i>C'est Victor Lang de 10%.</i>

186
00:12:30,649 --> 00:12:36,178
Un discours! Un discours!

187
00:12:36,956 --> 00:12:39,857
Merci, je n'y serais pas arrivé
sans vous tous.

188
00:12:39,925 --> 00:12:43,156
J'aimerais surtout remercier
mon belle fiancée, Gabrielle.

189
00:12:43,229 --> 00:12:45,754
Je le ferai, quand
le bas de mon dos reprendra vie.

190
00:12:46,398 --> 00:12:50,732
Monsieur, le maire est au téléphone.
Il semble vouloir vous féliciter.

191
00:12:55,674 --> 00:12:58,040
- Gabrielle! Félicitations!
- Merci.

192
00:12:58,110 --> 00:13:01,910
- Votre mari a fait une campagne super.
- On est si excités pour Victor.

193
00:13:01,981 --> 00:13:03,243
Quelle journée, hein?

194
00:13:03,315 --> 00:13:05,783
Elle finit beaucoup mieux
qu'elle a commencé.

195
00:13:05,851 --> 00:13:06,840
Que s'est-il passé?

196
00:13:06,919 --> 00:13:09,979
Ce matin, j'ai eu une dispute
avec un flic pour une contravention.

197
00:13:10,055 --> 00:13:11,613
Ce gars était un vrai salaud.

198
00:13:11,690 --> 00:13:14,090
Vous n'aurez plus
à supporter ce genre de truc.

199
00:13:14,160 --> 00:13:18,324
- Que voulez-vous dire?
- La femme du maire Johnson, Sydney...

200
00:13:18,397 --> 00:13:22,390
Elle collectionne les contraventions
depuis des années.

201
00:13:22,468 --> 00:13:25,301
Elle les donne à son mari.
Elles disparaissent.

202
00:13:25,905 --> 00:13:26,929
Continuez.

203
00:13:27,006 --> 00:13:30,407
Trésor, vous n'êtes plus
une des petites gens.

204
00:13:30,476 --> 00:13:35,504
Oubliez les jurys, l'excès de vitesse...
Vous gouvernez cette ville.

205
00:13:39,251 --> 00:13:43,984
Il reconnaît ma victoire. Je suis maire.
Tu es prête à être la femme du maire?

206
00:13:44,790 --> 00:13:47,554
Plus que jamais.

207
00:13:49,962 --> 00:13:50,951
Toc, toc.

208
00:13:51,864 --> 00:13:55,061
Salut. Où est Travers?

209
00:13:55,134 --> 00:14:00,094
Son père l'aide pour les bagages.
Ce petit gars va me manquer.

210
00:14:00,172 --> 00:14:04,199
- On s'est tellement amusés.
- Oui. C'est vrai.

211
00:14:05,277 --> 00:14:09,509
Oh, il va aussi te manquer,
n'est-ce pas?

212
00:14:11,183 --> 00:14:12,912
Je sais ce qui nous remonterait.

213
00:14:13,485 --> 00:14:18,184
Une escapade pour le week-end,
juste nous deux. Qu'en dis-tu?

214
00:14:18,257 --> 00:14:19,986
Je suis occupé, ce week-end.

215
00:14:20,059 --> 00:14:25,361
Vraiment? Je pensais
qu'on allait aux cages de base-ball.

216
00:14:25,431 --> 00:14:28,594
C'était juste deux heures.
Je suis submergé de travail.

217
00:14:28,667 --> 00:14:33,536
Depuis quand? Tu passes tes jours
à traîner avec Travers et moi.

218
00:14:33,606 --> 00:14:37,201
Oui, j'ai reculé le travail
pour pouvoir t'aider avec lui.

219
00:14:37,276 --> 00:14:38,834
Il est temps de m'accrocher.

220
00:14:39,945 --> 00:14:43,745
Et pour ce qui est de toi et moi?

221
00:14:46,652 --> 00:14:48,950
On se verra toujours.

222
00:14:49,488 --> 00:14:55,290
Ecoute, pour ton anniversaire,
on ira au nouveau bar à huîtres.

223
00:14:56,061 --> 00:15:00,395
- C'est dans deux semaines.
- Oui. Je t'invite.

224
00:15:01,800 --> 00:15:05,031
Formidable. J'en serai impatiente...

225
00:15:05,104 --> 00:15:08,267
...pendant 14 jours.

226
00:15:08,407 --> 00:15:12,275
Ne laisse pas partir Travers
sans qu'il me dise au revoir.

227
00:15:13,646 --> 00:15:15,671
Je n'en rêverais pas.

228
00:15:15,748 --> 00:15:18,581
Je sais
qu'il est important pour toi.

229
00:15:27,493 --> 00:15:28,551
Bonjour.

230
00:15:29,428 --> 00:15:32,488
Je peux avoir une carte vers les sources
chaudes? J'y vais en randonnée.

231
00:15:32,564 --> 00:15:33,895
Pas de problème. Vous êtes équipée?

232
00:15:33,966 --> 00:15:36,594
- Ouais.
- Ce n'est pas un équipement.

233
00:15:36,669 --> 00:15:39,763
- Pourquoi?
- C'est minuscule, madame. Et rose.

234
00:15:39,838 --> 00:15:43,103
C'est à ma fille.
Toute la classe en a au collège.

235
00:15:43,175 --> 00:15:47,077
La classe a aussi des boussoles?
Chaussures de piste? Tentes?

236
00:15:47,146 --> 00:15:48,408
Pourquoi il me faut une tente?

237
00:15:48,480 --> 00:15:50,573
Il faut deux jours de marche
pour atteindre les sources.

238
00:15:50,649 --> 00:15:52,116
Deux jours?

239
00:15:53,652 --> 00:15:56,450
Je peux m'avancer en voiture
et finir à pied?

240
00:15:56,522 --> 00:16:00,481
La nature, ça ne marche pas comme ça.
Ce sont des pistes, pas des routes.

241
00:16:02,194 --> 00:16:07,257
Je ne suis pas bien préparée,
mais ça ira. Je m'entraîne.

242
00:16:07,333 --> 00:16:08,595
J'ai des quadriceps d'acier.

243
00:16:08,667 --> 00:16:12,228
- Désolé, je ne peux pas...
- Pas de "je peux pas" en amour!

244
00:16:12,304 --> 00:16:15,467
Il y a un homme sur cette montagne
avec qui je veux passer ma vie.

245
00:16:15,541 --> 00:16:20,171
Rien ne m'en empêchera!
Ni le sort, ni la destinée, ni vous!

246
00:16:20,245 --> 00:16:22,975
Laissez-moi finir ma pensée, madame.

247
00:16:23,048 --> 00:16:26,779
Je ne peux pas vous laisser
y aller seule. Il faut un guide.

248
00:16:29,421 --> 00:16:33,016
Cool. Comment j'en trouve un?

249
00:16:33,092 --> 00:16:35,492
Toni, j'ai une randonneuse!

250
00:16:39,665 --> 00:16:44,295
Voici Toni.
Et elle a des quadriceps d'acier.

251
00:16:46,672 --> 00:16:50,335
Merci d'avoir suggéré ça.
J'ai toujours voulu essayer l'endroit.

252
00:16:50,409 --> 00:16:52,502
Vous travaillez pour moi
depuis plus d'un mois,

253
00:16:52,578 --> 00:16:54,910
et il était temps
de faire connaissance.

254
00:16:55,948 --> 00:17:00,908
- J'en sais si peu sur vous.
- Ravi de remplir les blancs.

255
00:17:01,220 --> 00:17:03,211
Que voulez-vous savoir?

256
00:17:03,288 --> 00:17:06,086
Eh bien déjà...

257
00:17:08,594 --> 00:17:10,562
Vous couchez avec ma femme?

258
00:17:11,764 --> 00:17:15,860
Quoi?
Non Tom, bien sûr que non.

259
00:17:15,934 --> 00:17:18,164
Alors vous espérez
coucher avec elle?

260
00:17:18,237 --> 00:17:22,003
Si c'est la vidéo, je jure que
j'essayais une nouvelle recette...

261
00:17:22,074 --> 00:17:24,565
Ne me parlez pas de recette.
Je ne suis pas un idiot.

262
00:17:28,480 --> 00:17:32,780
En vérité avec Lynette,
on connaît un moment difficile.

263
00:17:32,851 --> 00:17:35,445
Oui, elle m'en a parlé.

264
00:17:36,722 --> 00:17:40,658
Et alors vous arrivez, et vlan,
c'est la parfaite tempête.

265
00:17:40,726 --> 00:17:44,287
Vous êtes jeune,
séduisant, sensible...

266
00:17:44,363 --> 00:17:48,459
Bien plus amusant que 5 gamins hurlants
et un mari invalide et grincheux.

267
00:17:48,534 --> 00:17:51,367
Tom, sérieusement,
il n'est rien arrivé.

268
00:17:51,437 --> 00:17:55,806
Et rien n'arrivera.
Car vous allez démissionner.

269
00:17:55,874 --> 00:18:00,675
Démissionner?
Non, je ne ferai pas ça.

270
00:18:00,746 --> 00:18:02,941
Si vous voulez que je parte,
virez-moi.

271
00:18:03,015 --> 00:18:07,645
Oh, vous aimeriez, hein?
Que Lynette se batte pour vous,

272
00:18:07,719 --> 00:18:11,211
et que je sois le jaloux stupide
qui ne peut faire confiance à sa femme.

273
00:18:11,290 --> 00:18:13,918
Non, il faut démissionner.

274
00:18:17,096 --> 00:18:20,532
Je resterai aussi longtemps
que Lynette voudra.

275
00:18:20,799 --> 00:18:25,600
Et sachez bien
qu'elle veut que j'y sois.

276
00:18:26,905 --> 00:18:31,239
Mon pote,
vous ne pensez pas à tout.

277
00:18:31,310 --> 00:18:35,576
Lynette ne quittera jamais
sa famille.

278
00:18:35,647 --> 00:18:40,175
Le mieux que vous puissiez espérer,
c'est profiter d'un moment de faiblesse,

279
00:18:40,252 --> 00:18:43,813
et laisser une blessure dans son mariage
qui mettra des années à guérir.

280
00:18:43,889 --> 00:18:47,381
Mais elle guérira.

281
00:18:47,459 --> 00:18:50,451
Parce que je la soutiendrai
et je l'aimerai aussi fort

282
00:18:50,529 --> 00:18:52,963
qu'elle se haïra
pour ce qu'elle a fait.

283
00:18:55,067 --> 00:18:57,695
Vous avez toujours envie de rester?

284
00:19:00,239 --> 00:19:02,264
Je vous apporte d'autre pain?

285
00:19:02,975 --> 00:19:06,240
Non, je crois que j'en ai assez.

286
00:19:16,021 --> 00:19:20,651
Le docteur disait que Mike
pourrait ne jamais sortir du coma.

287
00:19:20,726 --> 00:19:23,092
Quand il en est sorti,
il ne se souvenait pas de moi.

288
00:19:23,162 --> 00:19:25,630
Vous voulez vous reposer?
Vous semblez essoufflée.

289
00:19:25,697 --> 00:19:28,564
Non, je suis revigorée.
L'air frais de la montagne est...

290
00:19:30,569 --> 00:19:31,627
Un peu d'aide?

291
00:19:35,841 --> 00:19:39,368
Peu importe,
la situation avec Mike

292
00:19:39,444 --> 00:19:44,313
semblait désespérée. Alors j'ai décidé
de tenter ma chance avec Ian

293
00:19:44,383 --> 00:19:46,578
L'Anglais
dont vous avez brisé le cur?

294
00:19:47,486 --> 00:19:51,547
Oui. Que pouvais-je faire,
attendre Mike éternellement?

295
00:19:54,259 --> 00:19:58,252
Non, sérieusement, je demandais.
Qu'auriez-vous fait?

296
00:19:58,664 --> 00:20:00,689
Je l'aurais attendu.

297
00:20:00,999 --> 00:20:03,490
Il est clair que
vous n'avez pas prêté attention.

298
00:20:03,569 --> 00:20:05,935
Je suis revenue à Mike
dès qu'il s'est réveillé,

299
00:20:06,004 --> 00:20:10,065
et il m'avait totalement oubliée!
Mais ça n'a plus d'importance...

300
00:20:15,581 --> 00:20:17,048
Insecte.

301
00:20:18,016 --> 00:20:21,383
Les insectes n'entreront pas
si vous gardez la bouche fermée.

302
00:20:28,627 --> 00:20:30,720
Travers?

303
00:20:31,196 --> 00:20:33,391
J'ai quelqu'un
qui veut te connaître.

304
00:20:34,132 --> 00:20:38,660
- Un chiot!
- Oui, tu veux le tenir?

305
00:20:39,304 --> 00:20:41,932
Il est super!
Tu vas le garder?

306
00:20:42,007 --> 00:20:45,033
Non, il n'est pas à moi.
Il est à toi.

307
00:20:45,110 --> 00:20:46,873
- Impossible!
- Possible!

308
00:20:46,945 --> 00:20:51,609
Je l'ai secouru à la fourrière.
Comment tu vas l'appeler?

309
00:20:52,684 --> 00:20:54,948
Fenway. D'après Fenway Park.

310
00:20:55,020 --> 00:20:59,423
C'est si mignon.
Tout le monde chez toi sera jaloux.

311
00:21:00,559 --> 00:21:05,553
Mais maman, je ne peux pas
le prendre. Papa est allergique.

312
00:21:07,366 --> 00:21:11,359
C'est vrai. Zut.

313
00:21:11,436 --> 00:21:15,395
Je vais devoir ramener
le pauvre Fenway à la fourrière.

314
00:21:15,474 --> 00:21:18,739
Non! Pourquoi
je ne le garderais pas ici?

315
00:21:18,844 --> 00:21:21,335
Tu ne viens pas très souvent.

316
00:21:21,413 --> 00:21:24,746
Et je ne peux pas
m'occuper d'un chien toute seule.

317
00:21:27,319 --> 00:21:32,985
- Je ne sais pas quoi faire.
- Pourquoi je ne viens pas souvent?

318
00:21:35,694 --> 00:21:40,358
C'est une idée.
Et Carlos aimerait aussi.

319
00:21:40,432 --> 00:21:43,492
Je ne sais pas ce que dirait
ton père d'une garde partagée.

320
00:21:43,568 --> 00:21:45,627
Je lui parlerai.
Je dirai que je veux.

321
00:21:45,704 --> 00:21:49,800
Vraiment? Ce serait formidable.

322
00:21:49,875 --> 00:21:53,436
Mais veille à ce qu'il pense
que c'était ton idée, OK?

323
00:21:57,349 --> 00:21:59,510
On est à trois heures
des sources chaudes.

324
00:21:59,584 --> 00:22:03,145
Si on part tôt demain,
on devrait y être pour déjeuner.

325
00:22:07,159 --> 00:22:08,183
Qu'est-ce que vous faites?

326
00:22:08,527 --> 00:22:11,462
C'est un masque de beauté.
Lavande et miel. Vous en voulez?

327
00:22:11,530 --> 00:22:12,519
Miel, hein?

328
00:22:13,498 --> 00:22:15,227
Vous êtes au milieu des bois

329
00:22:15,300 --> 00:22:17,894
prête à vous enduire le visage
de nourriture à ours?

330
00:22:19,638 --> 00:22:22,129
Je voulais être belle pour Mike.

331
00:22:25,711 --> 00:22:29,169
Le seigneur sait je ne veux plus
en entendre parler, mais...

332
00:22:29,247 --> 00:22:33,809
Que pensez-vous qu'il va arriver
entre vous et ce gars?

333
00:22:35,654 --> 00:22:40,591
Eh bien, je vais m'excuser

334
00:22:40,659 --> 00:22:45,722
et je vais lui dire
que j'ai fait une grosse erreur.

335
00:22:45,797 --> 00:22:50,461
Non, non. Après. Disons qu'il accepte
vos excuses, que vous reveniez ensemble,

336
00:22:50,535 --> 00:22:54,733
alors qu'arrive-t-il?
Une fois la nouveauté passée.

337
00:22:56,475 --> 00:23:01,344
Eh bien, on sera heureux.

338
00:23:05,217 --> 00:23:07,879
Il fait noir, mais je vous vois.

339
00:23:07,953 --> 00:23:11,514
Ecoutez, après avoir entendu
toute l'histoire avec Mike,

340
00:23:11,590 --> 00:23:14,286
inutile d'être un génie
pour voir le problème.

341
00:23:14,893 --> 00:23:16,360
- Qui est?
- Vous.

342
00:23:17,429 --> 00:23:19,920
Vous ne voulez pas être heureuse.
Vous êtes une camée du drame.

343
00:23:19,998 --> 00:23:24,662
Quand il n'y en a pas, vous le créez.
Vous couchez avec votre ex-mari,

344
00:23:24,736 --> 00:23:28,297
vous trompez une victime dans le coma,
et là vous grimpez sur une montagne

345
00:23:28,373 --> 00:23:31,103
derrière un gars
qui n'a aucune idée que vous venez!

346
00:23:32,844 --> 00:23:37,713
Qui sait? Peut-être
qu'il vous reprendra.

347
00:23:37,783 --> 00:23:40,411
Mais une fois la poussière retombée,
vous en ferez d'autre,

348
00:23:40,485 --> 00:23:45,286
parce que vous ne savez pas
être heureuse.

349
00:23:48,160 --> 00:23:51,220
Vous ne me connaissez pas.
Comment osez-vous me parler ainsi.

350
00:23:51,296 --> 00:23:56,233
Oh, si dramatique.
Je vais me coucher.

351
00:24:08,914 --> 00:24:12,714
Très bien cocotte, en route.

352
00:24:16,955 --> 00:24:18,855
Je n'ai pas besoin de votre "AIDE."
Je le trouverai toute seule.

353
00:24:18,924 --> 00:24:20,448
Vous pouvez redescendre
mon équipement.

354
00:24:37,008 --> 00:24:39,203
Qu'est-ce que tu regardes?

355
00:24:39,277 --> 00:24:42,872
Ma ville. C'est comme si
je la voyais pour la première fois.

356
00:24:42,948 --> 00:24:45,815
Elle semble différente,
étant la première dame de Fairview.

357
00:24:45,884 --> 00:24:48,682
Tu ne t'es pas appelée
"la première dame de Fairview."

358
00:24:51,223 --> 00:24:54,989
Eh bien, eh bien.
Regarde qui est là?

359
00:24:55,060 --> 00:24:57,688
Tu n'aimerais pas lui mettre le nez
dans ton nouveau pouvoir?

360
00:24:57,762 --> 00:25:00,253
Vern, tu es horrible.

361
00:25:01,032 --> 00:25:03,660
Et il se trouve que moi aussi.

362
00:25:10,909 --> 00:25:13,901
Gabby, allons. Je plaisantais.

363
00:25:13,979 --> 00:25:16,743
Madame, c'est une prise d'eau.
Vous ne pouvez pas vous garer.

364
00:25:16,815 --> 00:25:18,840
Vraiment? Je viens de le faire.

365
00:25:18,917 --> 00:25:21,818
- Encore vous.
- Gabby...

366
00:25:21,887 --> 00:25:24,481
Recule et profite du carnage.

367
00:25:25,423 --> 00:25:29,223
Merci. Ce que vous allez voir
pourrait vous stupéfier.

368
00:25:33,565 --> 00:25:37,160
Je pourrais vous donner
une autre contredanse pour détritus.

369
00:25:37,235 --> 00:25:41,001
Vous pourriez, mais il vaut mieux pas.
Je suis fiancée avec Victor Lang.

370
00:25:41,072 --> 00:25:45,372
Ca vous parle? Le maire?
Votre nouveau patron?

371
00:25:45,443 --> 00:25:49,004
- Je ne fais pas de politique.
- Dis-moi quand c'est le carnage

372
00:25:49,080 --> 00:25:50,240
que je ne regarde pas.

373
00:25:52,050 --> 00:25:55,850
Ecoutez, mon pote! Vous pigez pas!
Vous m'en répondez, maintenant!

374
00:25:55,921 --> 00:25:57,582
Je pourrais vous faire virer!

375
00:25:57,656 --> 00:26:01,092
- Vous ne pouvez rien faire!
- Je peux faire ce que je veux!

376
00:26:01,159 --> 00:26:05,823
En fait, mon premier acte officiel
en tant que Maire de Fairview

377
00:26:05,897 --> 00:26:09,765
est de déclarer
"la journée de parking gratuit!"

378
00:26:11,136 --> 00:26:13,604
Arrêtez. Eh!

379
00:26:15,507 --> 00:26:18,203
- Parking gratuit!
- Donnez-moi ça!

380
00:26:18,977 --> 00:26:20,274
Donnez-moi ça!

381
00:26:20,345 --> 00:26:21,744
Vous me faites mal!

382
00:26:23,181 --> 00:26:26,309
Vous savez ce qu'est ce son,
mon gros?

383
00:26:26,384 --> 00:26:28,614
Le son de votre carrière
dévalant les toilettes.

384
00:26:28,687 --> 00:26:33,386
Vous allez voir ce qui arrive quand on
enquiquine la première dame de Fairview.

385
00:26:42,634 --> 00:26:46,365
OK, le nord. Il me faut le nord.

386
00:26:46,972 --> 00:26:51,272
La mousse pousse sur le côté nord
des arbres, alors...

387
00:26:55,080 --> 00:26:57,014
Quoi?

388
00:27:03,588 --> 00:27:06,318
Bon sang. Arbres moussus stupides.

389
00:27:17,435 --> 00:27:20,336
- Papa!
- Eh, mon pote!

390
00:27:21,306 --> 00:27:22,398
Comment ça va?

391
00:27:22,474 --> 00:27:25,602
Bien. Je peux
te poser une question?

392
00:27:25,677 --> 00:27:27,872
Bien sûr. Demande n'importe quoi.

393
00:27:27,946 --> 00:27:31,347
Qu'est-ce que tu dirais
d'une garde partagée?

394
00:27:33,652 --> 00:27:35,779
Tu lui as acheté un chiot?

395
00:27:35,854 --> 00:27:41,053
Non, je l'ai acheté pour moi.
Comment savoir qu'il s'y attacherait?

396
00:27:41,126 --> 00:27:44,653
Ne me mens pas, Edie.
Tu as essayé de le manipuler.

397
00:27:44,729 --> 00:27:48,688
Quoi, ce serait si terrible
de partager la garde?

398
00:27:48,767 --> 00:27:51,031
Au cas où tu aies oublié,
je suis sa mère.

399
00:27:51,102 --> 00:27:54,071
Deux semaines par an.
C'est ce que tu voulais!

400
00:27:54,139 --> 00:27:56,232
Eh bien, j'ai changé d'avis.

401
00:27:56,307 --> 00:27:59,868
Bon sang, Edie!
On avait un accord!

402
00:27:59,944 --> 00:28:01,707
Ce n'était pas officiel.

403
00:28:01,780 --> 00:28:07,150
Et aucun juge au monde
ne séparerait une mère de son enfant.

404
00:28:12,190 --> 00:28:14,215
Travers. Qu'y a-t-il?

405
00:28:14,292 --> 00:28:15,884
Maman et papa se disputent.

406
00:28:15,960 --> 00:28:17,985
Je n'ai pas peur de repousser.

407
00:28:18,063 --> 00:28:19,758
Tu veux regarder la télé chez moi?

408
00:28:21,066 --> 00:28:22,055
OK.

409
00:28:23,301 --> 00:28:25,895
Je t'y retrouve dans une seconde,
mon pote.

410
00:28:26,137 --> 00:28:29,573
Si tu me traînes à la cour,
je te détruirai.

411
00:28:29,641 --> 00:28:35,307
Si tu me menaces encore, je demande
la garde complète, espèce de salaud.

412
00:28:39,250 --> 00:28:40,512
Oh, salut.

413
00:28:41,586 --> 00:28:45,955
- Qu'est-ce qui se passe?
- Edie a perdu l'esprit.

414
00:28:46,024 --> 00:28:49,255
Depuis huit ans, elle est heureuse
de le voir deux semaines par an.

415
00:28:49,327 --> 00:28:52,194
Et tout d'un coup,
elle veut la garde partagée.

416
00:28:52,363 --> 00:28:54,695
- Vraiment?
- Oui! Comment ça peut marcher?

417
00:28:54,766 --> 00:28:58,202
Il faut quatre heures pour venir.
Il va aller à deux écoles différentes?

418
00:29:01,473 --> 00:29:03,941
Je ne sais pas quoi dire, mec.
Je suis désolé.

419
00:29:04,008 --> 00:29:05,600
Oui, merci.

420
00:29:09,047 --> 00:29:11,311
Tu sais, je ne pige pas.

421
00:29:11,382 --> 00:29:15,478
Edie était parfaitement heureuse
de notre arrangement.

422
00:29:16,087 --> 00:29:19,488
Qu'est-ce qu'il lui prend?

423
00:29:22,494 --> 00:29:24,462
- Merci.
- Bonsoir.

424
00:29:24,529 --> 00:29:25,996
Revenez.

425
00:29:26,064 --> 00:29:29,898
Voilà.
Je vous ai fait un expresso.

426
00:29:29,968 --> 00:29:34,029
- Formidable.
- Ca va?

427
00:29:34,105 --> 00:29:36,869
Vous n'avez rien dit de la soirée.

428
00:29:39,744 --> 00:29:41,439
J'ai déjeuné avec Tom aujourd'hui.

429
00:29:43,148 --> 00:29:46,811
C'est drôle.
Il ne l'a pas mentionné.

430
00:29:46,985 --> 00:29:48,816
Il a demandé
si je couchais avec vous.

431
00:29:50,822 --> 00:29:52,084
Quoi?

432
00:29:53,858 --> 00:29:57,692
Je suis désolée.
Oh, mon Dieu. Je suis désolée.

433
00:29:57,762 --> 00:30:00,390
Cet idiot paranoïde!
Vous savez, je le savais.

434
00:30:00,465 --> 00:30:06,062
Je savais qu'il interpréterait mal
les bandes quand on les a regardées.

435
00:30:06,237 --> 00:30:08,262
- Il l'a fait?
- Il a fait quoi?

436
00:30:08,540 --> 00:30:11,304
Il les a mal interprétées?

437
00:30:11,376 --> 00:30:14,777
Ou a-t-il vu ce qui est évident,
ce qu'on n'admet pas, vous et moi?

438
00:30:14,846 --> 00:30:18,213
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Il n'y a rien à admettre.

439
00:30:18,283 --> 00:30:22,276
Combien de temps on va se leurrer?
J'ai des sentiments pour vous.

440
00:30:22,353 --> 00:30:24,014
Je sais que vous en avez pour moi.

441
00:30:24,088 --> 00:30:27,922
Stop! Ne le dites pas!
Vous ne pouvez pas dire ça!

442
00:30:27,992 --> 00:30:30,256
C'est vrai.
On flirte depuis qu'on se connaît.

443
00:30:30,328 --> 00:30:31,920
Oui, flirter. C'est ça!

444
00:30:31,996 --> 00:30:35,488
Les gens mariés font ça, car il y a
une ligne qu'on ne franchit pas.

445
00:30:35,567 --> 00:30:37,728
Et je me suis peut-être
approchée de cette ligne.

446
00:30:37,802 --> 00:30:41,863
Peut-être j'ai aimé m'en approcher,
mais je ne l'ai jamais franchie.

447
00:30:42,440 --> 00:30:44,533
Je n'ai pas grand-chose à offrir...

448
00:30:44,609 --> 00:30:47,476
Et je n'ai rien à offrir.
Je suis prise!

449
00:30:50,582 --> 00:30:53,176
Formidable. Maintenant...
Vous êtes furieuse contre moi?

450
00:30:53,251 --> 00:30:56,709
Oui, furieuse! Furieuse
car j'adorais nos soirées ensemble!

451
00:30:56,788 --> 00:31:02,192
Je me sentais sexy et heureuse,
et j'en avais besoin. Et c'est fini.

452
00:31:02,260 --> 00:31:03,249
Vous l'avez gâché!

453
00:31:04,429 --> 00:31:06,659
Vous ne pouvez plus travailler ici.

454
00:31:10,668 --> 00:31:12,431
Vous me virez?

455
00:31:12,503 --> 00:31:15,563
Quel choix j'ai?

456
00:31:16,541 --> 00:31:18,873
Lynette, s'il vous plaît...

457
00:31:18,943 --> 00:31:20,171
Ne me touchez pas.

458
00:31:21,312 --> 00:31:23,542
Il faut partir, je vous en prie.

459
00:31:24,315 --> 00:31:29,617
Il faut partir. Allez.

460
00:31:36,527 --> 00:31:39,087
Elle s'appelle Susan Mayer.
Elle n'a jamais fait de randonnée.

461
00:31:39,163 --> 00:31:43,793
C'est le dernier endroit où je l'ai vue,
mais elle pourrait être n'importe où.

462
00:31:43,968 --> 00:31:46,960
Je viens pour le contrôle.
Je m'appelle Delfino.

463
00:31:47,038 --> 00:31:50,269
Delfino.
Formidable, très bien.

464
00:31:50,341 --> 00:31:51,740
Tu es sûre qu'elle est perdue?

465
00:31:51,809 --> 00:31:55,142
Bien sûr! C'est une brunette
farfelue des banlieues chic!

466
00:31:55,213 --> 00:31:58,011
Elle n'avait pas de boussole,
elle avait du maquillage.

467
00:31:58,082 --> 00:32:00,573
C'est celle qui cherche le gars
aux sources chaudes?

468
00:32:00,652 --> 00:32:04,918
C'est elle. Trouvons-la
avant qu'elle tombe d'une falaise.

469
00:32:04,989 --> 00:32:06,752
C'est une vraie empotée!

470
00:32:06,824 --> 00:32:09,088
Oui, je vois.
Très bien, on se sépare.

471
00:32:09,160 --> 00:32:12,152
Je prends le nord de la rivière.
Cherche par là.

472
00:32:13,598 --> 00:32:14,997
Excusez-moi.

473
00:32:16,167 --> 00:32:20,763
Cette empotée,
vous pourriez me dire son nom?

474
00:32:40,591 --> 00:32:44,186
Salut, Mike...

475
00:32:44,262 --> 00:32:47,698
Ecoute, je sais que ton portable
est éteint, mais je...

476
00:32:47,765 --> 00:32:52,566
Je voulais que tu saches que
je t'ai suivi aux sources chaudes et...

477
00:32:53,071 --> 00:32:54,971
...que je suis perdue.

478
00:32:55,039 --> 00:33:00,136
Si j'avais la malchance
d'être dévorée par un puma, je...

479
00:33:00,211 --> 00:33:05,979
Je voulais que tu saches
que je t'aime.

480
00:33:07,885 --> 00:33:10,479
Je t'ai toujours aimé.

481
00:33:12,090 --> 00:33:15,526
Et je ne veux plus de drames.

482
00:33:16,995 --> 00:33:20,988
Et si tu me reprends,
je promets qu'il n'y aura plus.

483
00:33:22,900 --> 00:33:27,963
A moins que je sois mangée par un puma.
Ce serait dramatique, mais pas ma faute.

484
00:33:28,039 --> 00:33:29,904
Peu importe...

485
00:33:31,809 --> 00:33:35,939
J'espère qu'il n'est pas trop tard,
mais si c'est trop tard, je...

486
00:33:36,814 --> 00:33:40,580
Je veux que tu saches
que je suis vraiment, vraiment...

487
00:33:46,357 --> 00:33:49,019
...désolée.

488
00:34:07,011 --> 00:34:08,342
La voilà, monsieur.

489
00:34:09,313 --> 00:34:14,717
Pas d'accusations, pas de presse,
ça n'est jamais arrivé.

490
00:34:14,786 --> 00:34:16,447
Salut, trésor.

491
00:34:16,521 --> 00:34:21,083
- Tu es séduisant en smoking.
- Jerome, veuillez nous laisser.

492
00:34:26,864 --> 00:34:28,593
Je sais que tu es furieux.

493
00:34:28,666 --> 00:34:31,191
Mais attends d'entendre
ce que ce salaud m'a fait.

494
00:34:31,269 --> 00:34:32,964
Gabby, la ferme.

495
00:34:34,806 --> 00:34:36,296
Cette citation t'est familière,

496
00:34:36,374 --> 00:34:40,208
"De celui à qui il a été beaucoup
confié, il sera encore plus demandé?"

497
00:34:41,079 --> 00:34:43,707
Ca ne me dit rien.

498
00:34:43,781 --> 00:34:46,648
- C'est de la Bible...
- Ca explique tout.

499
00:34:46,717 --> 00:34:48,048
Ce n'est pas une plaisanterie!

500
00:34:48,953 --> 00:34:52,889
J'ai été élu maire.
On attend certaines choses de moi!

501
00:34:52,957 --> 00:34:56,654
En particulier, que ma future femme
n'agresse pas les employés de la ville!

502
00:34:56,727 --> 00:34:59,560
- Il était mauvais! II méritait...
- Je m'en fiche!

503
00:34:59,630 --> 00:35:01,393
Ton comportement
se répercute sur moi.

504
00:35:01,466 --> 00:35:04,264
Je ne peux pas faire mon travail
si tu m'humilies constamment.

505
00:35:04,335 --> 00:35:07,793
Constamment? A part aujourd'hui,
donne-moi un exemple.

506
00:35:07,872 --> 00:35:10,773
Sauter dans mes bras comme
une fillette de dix ans à l'élection?

507
00:35:13,311 --> 00:35:16,439
Je rigolais, j'étais moi-même.
Je pensais que tu aimais.

508
00:35:16,514 --> 00:35:20,109
Oui, en privé. En public,
il faut agir comme une adulte.

509
00:35:28,092 --> 00:35:34,031
Je suis désolée de t'avoir déçu.
Ca n'arrivera plus.

510
00:35:34,665 --> 00:35:38,294
Je dois m'habiller. Je ne veux pas
être en retard à la fête de la victoire.

511
00:35:39,770 --> 00:35:41,260
Qu'est-il arrivé à ton poignet?

512
00:35:43,040 --> 00:35:45,031
C'est ce que j'essayais de dire.

513
00:35:45,109 --> 00:35:47,475
Le contractuel m'a saisi le bras
et l'a tordu.

514
00:35:47,545 --> 00:35:49,672
Quoi?

515
00:35:50,214 --> 00:35:52,944
Mon Dieu, il a fait un bleu.

516
00:35:53,584 --> 00:35:55,142
Ce n'est pas
aussi grave qu'il n'y paraît.

517
00:35:55,219 --> 00:35:57,983
Mais il n'aurait pas dû faire ça.

518
00:36:10,434 --> 00:36:12,493
- Salut!
- Salut.

519
00:36:14,539 --> 00:36:15,733
Tu rentres tôt.

520
00:36:15,806 --> 00:36:21,472
C'était mort ce soir.
Salut. Oh, désolée.

521
00:36:25,917 --> 00:36:31,878
Au fait, il va falloir trouver
un nouveau chef. Rick s'en va.

522
00:36:32,790 --> 00:36:34,155
Il a démissionné?

523
00:36:34,492 --> 00:36:39,691
Il a eu une meilleure offre
d'un autre endroit en ville.

524
00:36:41,032 --> 00:36:42,863
C'est dommage.

525
00:36:42,934 --> 00:36:44,629
Eh bien...

526
00:36:45,469 --> 00:36:48,131
Qu'est-ce qu'on peut faire?

527
00:36:48,206 --> 00:36:53,872
On n'a pas à engager quelqu'un.
Je reviens.

528
00:36:55,846 --> 00:36:57,177
Tu es sûr que tu es prêt?

529
00:36:57,248 --> 00:36:59,944
Oui, docteur a dit que je pouvais
enlever l'attelle la semaine prochaine.

530
00:37:00,017 --> 00:37:03,976
Je promets d'être cool.
Je ne soulève rien, je cuisine.

531
00:37:04,055 --> 00:37:06,455
Alors, OK.

532
00:37:09,994 --> 00:37:12,292
J'ai un bon pressentiment.

533
00:37:15,833 --> 00:37:19,269
Je devenais fou de rester allongé.

534
00:37:24,342 --> 00:37:27,869
Ce sera formidable.
On refait équipe.

535
00:37:30,281 --> 00:37:32,613
Et de plus...

536
00:37:32,683 --> 00:37:35,049
...tu m'as manqué.

537
00:37:38,589 --> 00:37:40,887
Tu m'as manqué aussi.

538
00:37:53,871 --> 00:37:57,932
- Edie.
- Bonjour, étranger.

539
00:37:58,876 --> 00:38:01,743
Entre donc.

540
00:38:04,348 --> 00:38:05,713
Quoi de neuf?

541
00:38:06,317 --> 00:38:08,808
Pas grand-chose.

542
00:38:12,056 --> 00:38:14,581
J'ai appris que tu demandais
la garde partagée de Travers.

543
00:38:14,659 --> 00:38:18,618
Ouais. J'ai engagé un avocat,
et c'est un vrai requin.

544
00:38:19,397 --> 00:38:21,092
Tu ne rigoles pas, hein?

545
00:38:21,599 --> 00:38:24,932
Je pense qu'il est important
que Travers ait sa mère dans sa vie.

546
00:38:26,837 --> 00:38:32,742
Bien sûr, il voudra sûrement passer
du temps avec son pote des jeux vidéo.

547
00:38:34,812 --> 00:38:40,512
Oui. Tu sais, je me demande...

548
00:38:41,352 --> 00:38:44,446
Comment ça va être pour lui?
Faire les aller-retour.

549
00:38:44,522 --> 00:38:48,618
C'est un gamin. Il s'ajustera.

550
00:38:48,693 --> 00:38:51,719
Deux écoles, deux groupes d'amis.
Ce ne sera pas facile.

551
00:38:51,796 --> 00:38:56,961
Pourquoi tu es si négatif?
Je croyais que tu serais excité.

552
00:38:57,034 --> 00:38:59,696
Je sais bien.

553
00:39:00,638 --> 00:39:06,008
Je veux que tu te demandes
si c'est vraiment le mieux pour Travers.

554
00:39:06,077 --> 00:39:07,874
Les gamins ont besoin de stabilité.

555
00:39:10,614 --> 00:39:13,208
Et ce dont j'ai besoin?

556
00:39:18,189 --> 00:39:19,679
Je sais qu'il te manque.

557
00:39:21,158 --> 00:39:24,821
Je sais que
tu t'inquiètes d'être seule,

558
00:39:24,895 --> 00:39:27,921
mais je serai là pour toi.

559
00:39:28,966 --> 00:39:31,730
Oui, toutes les deux semaines.

560
00:39:31,802 --> 00:39:36,364
Non, je serai vraiment là pour toi.

561
00:39:38,976 --> 00:39:41,376
Et je te rendrai heureuse.

562
00:39:44,014 --> 00:39:47,177
- Ne dis pas ça si tu n'es pas sérieux.
- Je le suis.

563
00:39:55,092 --> 00:39:58,858
Très bien. Je...

564
00:40:00,631 --> 00:40:02,599
J'annulerai l'avocat.

565
00:40:17,047 --> 00:40:20,448
Tu sais,
il va vraiment me manquer.

566
00:40:24,088 --> 00:40:27,353
Oui. A moi aussi.

567
00:40:27,858 --> 00:40:29,621
FELICITATIONS
MAIRE LANG

568
00:40:29,693 --> 00:40:35,063
Mesdames messieurs, veuillez accueillir
le prochain maire de Fairview,

569
00:40:35,132 --> 00:40:37,430
Victor Lang!

570
00:40:43,507 --> 00:40:46,340
DIRECTION. VISION. RESULTATS.

571
00:41:03,294 --> 00:41:04,488
Votre nom est Jeff Scott?

572
00:41:04,562 --> 00:41:06,587
- Oui.
- Vous êtes contractuel?

573
00:41:09,934 --> 00:41:12,459
Tu sais combien je t'aime?

574
00:41:17,074 --> 00:41:19,838
Je pense.

575
00:41:21,178 --> 00:41:24,113
<i>Tout le monde</i>
<i>peut devenir une victime...</i>

576
00:41:25,216 --> 00:41:27,878
<i>... blessé par les actions des autres.</i>

577
00:41:29,587 --> 00:41:34,251
<i>Mais que les dommages soient infligés</i>
<i>par une ex-femme rusée...</i>

578
00:41:35,025 --> 00:41:39,257
<i>... ou qu'un coup soit porté</i>
<i>par l'objet de notre affection...</i>

579
00:41:40,731 --> 00:41:44,132
<i>... le moment vient</i>
<i>où il faut se ressaisir</i>

580
00:41:44,201 --> 00:41:47,136
<i>et continuer le voyage.</i>

581
00:41:48,606 --> 00:41:52,872
<i>Et si on ne peut pas,</i>
<i>alors il ne reste qu'à prier...</i>

582
00:41:53,611 --> 00:41:55,238
<i>... d'être secouru.</i>

583
00:41:57,648 --> 00:42:01,914
Mike.
Je me suis tordu la cheville.

584
00:42:02,653 --> 00:42:03,881
Tant mieux.

585
00:42:07,625 --> 00:42:09,183
Car maintenant je dois faire ça.

