1
00:00:11,761 --> 00:00:13,972
<i>Précédemment dans</i> 24<i>...</i>

2
00:00:16,767 --> 00:00:19,519
Tu es heureuse ?
Il s'occupe bien de toi ?

3
00:00:19,686 --> 00:00:22,731
J'aurais dû te défendre
quand ils ont dit...

4
00:00:22,898 --> 00:00:26,610
Audrey, non.
Tout ce qu'ils ont dit est vrai.

5
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
J'ai tué ces gens.

6
00:00:28,278 --> 00:00:31,656
J'ai cherché comment
remettre Bauer aux Russes.

7
00:00:31,823 --> 00:00:34,618
L'extradition nécessite
l'aval du président.

8
00:00:34,785 --> 00:00:38,705
J'ai imprimé un ordre exécutif
qu'il doit signer.

9
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
<i>James Heller
Président des États-Unis</i>

10
00:00:44,628 --> 00:00:47,130
Tu es un piètre menteur, Naveed.

11
00:00:47,339 --> 00:00:49,716
Tu as désactivé
un des systèmes de sécurité.

12
00:00:49,883 --> 00:00:52,552
- Vous avez besoin de moi.
- Ian apprend vite.

13
00:00:52,719 --> 00:00:55,556
- Il t'a observé.
- Ne faites pas ça.

14
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
Je t'ai traité comme un fils.

15
00:00:58,475 --> 00:01:01,979
Simone ne voudrait pas
que vous fassiez ça.

16
00:01:02,521 --> 00:01:04,064
Demande-lui.

17
00:01:04,690 --> 00:01:06,233
Simone.

18
00:01:06,400 --> 00:01:07,734
Simone !

19
00:01:07,943 --> 00:01:09,570
Tu as ta réponse.

20
00:01:13,031 --> 00:01:17,744
<i>Il y a deux ans, un missile
a détruit un édifice à Ghundi Kala.</i>

21
00:01:17,911 --> 00:01:22,708
<i>Les États-Unis visaient mon mari,
considéré comme un terroriste.</i>

22
00:01:22,916 --> 00:01:26,003
<i>Je demande que soit jugé
l'homme responsable de ce massacre,</i>

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,839
<i>le président James Heller.</i>

24
00:01:29,006 --> 00:01:32,426
<i>Si le président Heller
ne se rend pas à moi</i>

25
00:01:32,593 --> 00:01:35,512
<i>dans trois heures
au lieu de mon choix,</i>

26
00:01:35,679 --> 00:01:39,766
<i>des milliers de Londoniens
vont mourir à sa place.</i>

27
00:01:39,975 --> 00:01:44,604
Nous avons la certitude que
Margot Al-Harazi contrôle six drones.

28
00:01:44,771 --> 00:01:48,358
- Ils se dirigent vers Londres.
- J'avais raison.

29
00:01:49,234 --> 00:01:51,278
- Que se passe-t-il ?
- Une piste.

30
00:01:51,445 --> 00:01:55,449
On passait de serveur en serveur
mais on a trouvé une adresse IP.

31
00:01:56,033 --> 00:01:57,618
Nous avons localisé Al-Harazi.

32
00:01:58,118 --> 00:02:02,456
Notre chef de la station à Londres,
l'agent Navarro, mène l'opération

33
00:02:02,664 --> 00:02:05,959
- sur sa supposée cachette.
- Quelqu'un l'a trafiqué.

34
00:02:06,126 --> 00:02:07,627
C'est un piège.

35
00:02:07,794 --> 00:02:09,796
Votre équipe est en danger.
Sortez.

36
00:02:09,963 --> 00:02:11,465
Maintenant.

37
00:02:15,802 --> 00:02:16,762
Steve.

38
00:02:19,723 --> 00:02:24,478
<i>Ce qui suit se déroule
entre 16 h et 17 h.</i>

39
00:02:34,821 --> 00:02:36,406
Allez, venez.

40
00:02:42,371 --> 00:02:46,458
Confirmation de la base :
"Le satellite indique que l'explosion

41
00:02:46,625 --> 00:02:49,670
"provient d'un missile de drone."

42
00:02:49,837 --> 00:02:52,089
C'était une embuscade.

43
00:02:52,256 --> 00:02:55,342
- Combien d'agents morts ?
- Trop tôt pour le dire.

44
00:02:58,053 --> 00:03:02,099
Désolé pour vos pertes
mais je m'inquiète pour Londres.

45
00:03:02,266 --> 00:03:04,601
Ce drone a bien d'autres missiles.

46
00:03:04,768 --> 00:03:07,104
Et il y en a cinq autres en route.

47
00:03:07,271 --> 00:03:10,524
Nous avons des SDCA
et des avions de chasse.

48
00:03:10,691 --> 00:03:13,026
Nous allons collaborer
avec la RAF.

49
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
Nos hommes doivent avoir accès

50
00:03:15,654 --> 00:03:18,949
à toutes les données
et autres codes des drones.

51
00:03:19,157 --> 00:03:23,870
Tous ces protocoles de sécurité
sont hautement confidentiels.

52
00:03:24,037 --> 00:03:27,457
Vous vous cachez
derrière des protocoles ?

53
00:03:27,624 --> 00:03:32,045
On m'avait assuré que la CIA
avait le contrôle de la situation.

54
00:03:32,212 --> 00:03:35,465
Fournissez au ministère de la Défense

55
00:03:35,674 --> 00:03:38,385
les informations exigées
par le Premier ministre.

56
00:03:39,720 --> 00:03:40,870
À vos ordres.

57
00:03:43,932 --> 00:03:48,187
Et unissons nos efforts avec la RAF.

58
00:03:55,777 --> 00:03:57,487
Je me répète.

59
00:03:57,695 --> 00:04:02,116
Je dois m'entretenir avec le cabinet.
Nous devons prendre des décisions.

60
00:04:03,243 --> 00:04:06,204
- Je vous accompagne.
- Je connais le chemin.

61
00:04:08,289 --> 00:04:10,375
Tu veux que je fasse quelque chose ?

62
00:04:11,084 --> 00:04:15,880
Fais venir Jack dans mon bureau.

63
00:04:19,300 --> 00:04:21,594
Je dois vous informer d'une chose.

64
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Nous savons de source non vérifiée

65
00:04:24,305 --> 00:04:27,559
que Heller consulte
secrètement un neurologue.

66
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
Probablement pour Alzheimer.

67
00:04:30,603 --> 00:04:32,313
Pauvre homme.

68
00:04:32,981 --> 00:04:35,733
Je compte sur un homme
qui n'a pas toute sa tête

69
00:04:35,900 --> 00:04:37,652
pour protéger notre sol ?

70
00:04:40,822 --> 00:04:42,073
Que Dieu nous aide.

71
00:04:46,869 --> 00:04:48,162
Entrez.

72
00:04:48,371 --> 00:04:51,332
Jack Bauer est ici.

73
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
Merci.
Laissez-nous.

74
00:04:55,587 --> 00:04:57,213
Asseyez-vous.

75
00:05:02,176 --> 00:05:05,596
Nous avons été dupés
quant à la localisation d'Al-Harazi.

76
00:05:05,763 --> 00:05:08,349
Quand nous sommes arrivés,
l'équipe a été visée

77
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
par un missile
venant d'un des drones.

78
00:05:12,312 --> 00:05:15,022
- Les drones sont donc à Londres.
- L'un d'eux.

79
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
Les autres arriveront
dans trois heures.

80
00:05:17,859 --> 00:05:21,946
Ce trafiquant d'armes ?
Vous êtes sûr qu'il peut nous mener

81
00:05:22,155 --> 00:05:26,492
- à sa localisation ?
- Je ne suis sûr de rien.

82
00:05:26,659 --> 00:05:30,121
Mais je pense qu'il le peut.
Elle a confiance en lui.

83
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
Et il est notre seul espoir.

84
00:05:33,208 --> 00:05:35,376
Acceptera-t-il de passer un accord ?

85
00:05:36,711 --> 00:05:39,714
Non.
Comme je vous l'ai dit,

86
00:05:39,923 --> 00:05:41,299
il ne peut pas être acheté

87
00:05:41,507 --> 00:05:45,553
et nous ne serons pas capables
de le faire parler avant l'attaque.

88
00:05:46,471 --> 00:05:47,805
Très bien.

89
00:05:48,306 --> 00:05:51,142
Nous comptons quatre morts
et six blessés.

90
00:05:51,351 --> 00:05:53,644
Ritter a quelques brûlures.

91
00:05:53,811 --> 00:05:57,148
Officiellement, il s'agit
d'une explosion due au gaz.

92
00:05:57,315 --> 00:05:59,984
- <i>Bien.</i>
- J'ai le président Heller pour vous.

93
00:06:01,694 --> 00:06:04,322
Très bien.
Passez-le-moi.

94
00:06:05,782 --> 00:06:10,828
- Ici Steve Navarro.
- Il y a Jack Bauer avec moi.

95
00:06:10,995 --> 00:06:13,915
Il a une idée
pour trouver Margot Al-Harazi

96
00:06:14,123 --> 00:06:16,751
mais il doit agir
en toute discrétion.

97
00:06:16,918 --> 00:06:20,421
<i>Pas de surveillance, rien.
Vous comprenez ?</i>

98
00:06:20,588 --> 00:06:21,923
Je n'en suis pas sûr.

99
00:06:22,131 --> 00:06:25,426
Vous devez donner à Jack Bauer
tout ce dont il a besoin.

100
00:06:25,593 --> 00:06:27,512
Et votre silence.

101
00:06:28,513 --> 00:06:31,349
<i>C'est Jack.
J'ai besoin d'une voiture banalisée,</i>

102
00:06:31,516 --> 00:06:33,476
d'un téléphone avec un brouilleur

103
00:06:33,643 --> 00:06:36,521
et d'un kit pour interrogatoire.
Et quelques armes.

104
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
Jordan, faites-le.

105
00:06:38,523 --> 00:06:41,526
- J'envoie tout ça.
- <i>Vous avez un agent, Kate Morgan.</i>

106
00:06:41,734 --> 00:06:43,361
Elle vient avec moi.

107
00:06:43,778 --> 00:06:46,948
<i>L'agent Morgan n'est plus en service.</i>

108
00:06:47,407 --> 00:06:48,700
Comment ça ?

109
00:06:48,908 --> 00:06:52,870
Elle va être renvoyée à Langley.
Ce n'était que temporaire.

110
00:06:54,539 --> 00:06:57,458
Remettez-la en service.
Jack la veut,

111
00:06:57,667 --> 00:07:00,878
- <i>il a besoin d'elle, il l'aura.</i>
- Bien.

112
00:07:01,045 --> 00:07:03,631
Merci.
Je vais me préparer.

113
00:07:12,473 --> 00:07:13,725
Un problème ?

114
00:07:13,892 --> 00:07:16,394
Le président a confié
une mission à Jack Bauer.

115
00:07:17,186 --> 00:07:20,314
- Bauer veut que tu l'accompagnes.
- Pardon ?

116
00:07:20,481 --> 00:07:24,569
Je ne connais pas les détails.
Mais on ne peut pas vous surveiller.

117
00:07:24,736 --> 00:07:27,822
Nous ne pourrons pas
vous apporter de renforts.

118
00:07:28,114 --> 00:07:29,657
Navarro a accepté ?

119
00:07:29,908 --> 00:07:33,328
Il m'a dit de te dire
qu'un hélico t'attend.

120
00:07:34,120 --> 00:07:36,331
- Maintenant ?
- C'est ce qu'il a dit.

121
00:07:42,962 --> 00:07:45,965
Le drone qui a visé la CIA
a encore quatre missiles.

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,510
Je reste à couvert dans les nuages
pour éviter d'être repéré.

123
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
- Et les autres ?
- Ils sont en route.

124
00:07:52,513 --> 00:07:54,807
Invisibles pour les radars.

125
00:07:54,974 --> 00:07:56,434
Bien.

126
00:08:00,021 --> 00:08:02,357
Je m'inquiète pour Simone.

127
00:08:07,987 --> 00:08:10,948
Je comprends
ce que tu devais faire pour Naveed.

128
00:08:11,115 --> 00:08:15,536
Tu n'aurais pas dû le faire
devant elle. Elle tenait à lui.

129
00:08:15,954 --> 00:08:20,124
Je n'ai aucune raison de douter
de son dévouement à la cause.

130
00:08:20,792 --> 00:08:22,710
Elle était amoureuse de lui.

131
00:08:24,462 --> 00:08:28,800
Quand tu doutes de ta sœur,
tu doutes de moi.

132
00:08:50,363 --> 00:08:52,990
Tu n'as pas à regarder ça.

133
00:08:53,157 --> 00:08:54,742
Je vais bien.

134
00:09:16,014 --> 00:09:17,515
Le voilà.

135
00:09:20,018 --> 00:09:21,603
<i>1 appel manqué
1 message</i>

136
00:09:21,811 --> 00:09:22,979
<i>Naveed, c'est ta sœur.</i>

137
00:09:23,146 --> 00:09:26,441
<i>Tu me dis de faire mes valises
et tu ne réponds plus.</i>

138
00:09:26,649 --> 00:09:30,445
<i>Je m'inquiète pour toi.
Tu veux qu'on quitte Londres ?</i>

139
00:09:30,653 --> 00:09:33,114
- Tu étais au courant ?
- Non.

140
00:09:33,281 --> 00:09:35,658
Si Naveed voulait que
sa sœur quitte Londres,

141
00:09:35,867 --> 00:09:39,704
- il a dû lui parler de l'opération.
- Nous n'en savons rien.

142
00:09:39,871 --> 00:09:41,539
Va la voir.

143
00:09:42,540 --> 00:09:45,627
Découvre ce qu'elle sait
et si elle en a parlé.

144
00:09:47,212 --> 00:09:49,547
Et si c'est le cas ?

145
00:09:50,632 --> 00:09:52,884
Pense à tous nos sacrifices.

146
00:09:53,509 --> 00:09:56,387
À ce que tu as sacrifié.

147
00:09:59,015 --> 00:10:01,142
Je sais que tu feras ce qu'il faut.

148
00:10:26,125 --> 00:10:28,168
La CIA vient d'apporter ce téléphone.

149
00:10:29,962 --> 00:10:31,547
Merci.

150
00:10:33,590 --> 00:10:36,176
- Je suis Mark Boudreau.
- Je sais.

151
00:10:36,385 --> 00:10:39,680
Je ne m'attendais pas à ce que
vous fassiez cette livraison.

152
00:10:44,101 --> 00:10:48,855
Ma femme est venue vous voir.
Je me demande ce qu'il s'est passé.

153
00:10:49,022 --> 00:10:51,066
Vous devriez lui demander.

154
00:10:51,275 --> 00:10:53,026
Je vous le demande à vous.

155
00:10:55,362 --> 00:10:57,197
Nous avons discuté.

156
00:10:58,198 --> 00:11:02,286
Quand je l'ai rencontrée,
elle était mal, par votre faute.

157
00:11:04,705 --> 00:11:08,208
J'ai peur que
votre présence ne l'affecte.

158
00:11:09,543 --> 00:11:11,712
Qu'attendez-vous de moi ?

159
00:11:11,879 --> 00:11:13,630
Votre aide.

160
00:11:14,965 --> 00:11:16,675
Restez loin d'elle.

161
00:11:16,884 --> 00:11:19,970
Si je survis à cette journée,
ce dont je doute,

162
00:11:20,179 --> 00:11:22,639
j'irai directement en prison.

163
00:11:22,848 --> 00:11:26,060
Vous n'avez pas
à vous soucier de moi.

164
00:11:28,771 --> 00:11:30,314
Désolé de vous interrompre.

165
00:11:30,522 --> 00:11:33,400
L'agent Morgan est en route
et va bientôt arriver.

166
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
Merci.

167
00:11:39,406 --> 00:11:42,451
Excusez-moi.
Je dois y aller.

168
00:11:47,790 --> 00:11:48,832
Elle a dit que...

169
00:11:51,376 --> 00:11:53,170
que vous étiez un homme bien.

170
00:11:53,921 --> 00:11:55,839
Et qu'elle était heureuse.

171
00:12:07,684 --> 00:12:09,019
- <i>Allô ?</i>
- C'est moi.

172
00:12:09,186 --> 00:12:11,647
Je t'ai vu te faire arrêter.
Où es-tu ?

173
00:12:11,855 --> 00:12:14,441
- Pas le temps. Belcheck est là ?
- Oui.

174
00:12:14,608 --> 00:12:17,945
J'ai besoin de votre aide.
Mets le haut-parleur.

175
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
Vas-y.

176
00:12:21,031 --> 00:12:23,283
Comment allez-vous expliquer
la présence militaire ?

177
00:12:23,450 --> 00:12:27,287
Vous ne pouvez pas parler
des drones au-dessus de la ville

178
00:12:27,496 --> 00:12:29,289
sous le contrôle de terroristes.

179
00:12:29,456 --> 00:12:32,793
Je ne veux pas créer de panique.

180
00:12:33,001 --> 00:12:36,547
Les niveaux de sécurité
vont être relevés par précaution.

181
00:12:36,714 --> 00:12:39,383
- Le président Heller pour vous.
- Merci.

182
00:12:39,591 --> 00:12:41,093
Excusez-moi.

183
00:12:42,094 --> 00:12:44,054
Vous avez de bonnes nouvelles ?

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,305
Sûrement bientôt.

185
00:12:45,514 --> 00:12:49,059
Si vous envisagez de mettre
une présence militaire dans les rues,

186
00:12:49,268 --> 00:12:51,478
- je vous le déconseille.
- Pourquoi ?

187
00:12:51,687 --> 00:12:54,732
J'ai peur
que cela puisse compromettre

188
00:12:54,940 --> 00:12:56,984
<i>notre opération sous couverture.</i>

189
00:12:57,860 --> 00:12:59,486
Avec tout le respect
que je vous dois,

190
00:13:00,195 --> 00:13:03,115
vous comprendrez qu'après
votre dernière opération,

191
00:13:03,282 --> 00:13:05,993
je vais avoir besoin
de plus de détails.

192
00:13:06,368 --> 00:13:10,664
Jack Bauer essaie d'entrer en contact
avec un associé d'Al-Harazi.

193
00:13:10,831 --> 00:13:14,668
Bauer est un agent en cavale,
recherché dans le monde entier.

194
00:13:14,835 --> 00:13:17,421
Pourquoi ne pas agir nous-mêmes ?

195
00:13:17,629 --> 00:13:21,091
Jack m'a dit que cet homme
ne passerait aucun accord.

196
00:13:21,300 --> 00:13:23,844
Bauer doit s'en charger lui-même.

197
00:13:24,011 --> 00:13:26,722
Je n'ai pas la même confiance
en Bauer que vous.

198
00:13:26,889 --> 00:13:30,684
C'est mon pays qui va souffrir
si vous vous trompez.

199
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Écoutez.

200
00:13:32,728 --> 00:13:38,108
Attendez au moins une heure
avant de déployer l'armée.

201
00:13:39,610 --> 00:13:40,611
D'accord.

202
00:13:40,778 --> 00:13:43,030
Mais tenez-moi informé.

203
00:13:43,238 --> 00:13:46,033
Oui.
Et merci.

204
00:13:50,537 --> 00:13:55,375
Autoriser Jack Bauer
à mener cette opération...

205
00:13:55,584 --> 00:13:58,379
James perd peut-être bien la tête.

206
00:13:58,629 --> 00:14:01,882
J'espère ne pas tenir
de propos déplacés

207
00:14:02,091 --> 00:14:05,386
mais pouvez-vous vraiment
vous fier à son jugement ?

208
00:14:07,304 --> 00:14:09,473
En particulier
avec son état de santé.

209
00:14:12,768 --> 00:14:16,438
Contactez le MI5.
Je veux savoir ce que Bauer fait

210
00:14:16,605 --> 00:14:18,941
- et qui est son contact.
- Bien.

211
00:14:25,531 --> 00:14:29,993
Je n'ai rien. On m'a demandé
de ne porter aucun appareil.

212
00:14:30,160 --> 00:14:31,662
Madame.

213
00:14:34,915 --> 00:14:38,836
Je voulais m'assurer
que vous compreniez les règles.

214
00:14:39,211 --> 00:14:41,839
Pourquoi avez-vous
fait appel à moi ?

215
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
Vous m'avez donné l'impression
d'être courageuse.

216
00:14:45,092 --> 00:14:48,721
- Pourquoi vous renvoient-ils au pays ?
- Est-ce important ?

217
00:14:50,848 --> 00:14:54,643
J'étais mariée à un homme
qui a volé des secrets d'État.

218
00:14:54,810 --> 00:14:56,770
- Vous étiez impliquée ?
- Non.

219
00:14:56,979 --> 00:15:00,357
Je n'ai rien vu
alors que c'était sous mon nez.

220
00:15:02,568 --> 00:15:05,779
Vous connaissez
le trafiquant d'armes, Karl Rask ?

221
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
Nous le cherchons.
Il est à Londres ?

222
00:15:08,699 --> 00:15:12,869
Oui. Et je sais qu'il travaille
avec Margot Al-Harazi.

223
00:15:13,036 --> 00:15:15,372
Il sait où elle est.
Il peut la contacter.

224
00:15:15,539 --> 00:15:18,333
- Il ne vous le dira pas.
- Bien sûr que non.

225
00:15:18,500 --> 00:15:21,587
Il est loyal envers ses clients
mais il est aussi cupide.

226
00:15:22,796 --> 00:15:25,466
Vous en savez beaucoup sur lui.
Comment ?

227
00:15:26,800 --> 00:15:29,303
Depuis deux ans,
je travaille pour lui.

228
00:15:30,512 --> 00:15:34,850
Mais dès qu'il me verra,
il voudra me tuer. Montez.

229
00:15:52,075 --> 00:15:53,160
- J'écoute.
- <i>Je t'ai envoyé</i>

230
00:15:53,368 --> 00:15:55,662
tout ce qu'on a sur Karl Rask.

231
00:15:55,871 --> 00:15:56,997
Et le compte bancaire ?

232
00:15:57,164 --> 00:16:01,752
Quand Rask se connectera,
ça enverra un virus dans son système.

233
00:16:01,919 --> 00:16:05,506
Nous pourrons retrouver
ses interactions avec Margot.

234
00:16:13,180 --> 00:16:16,266
J'ai vu Jack avant qu'il ne parte.

235
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
Apparemment, tu l'as vu aussi.

236
00:16:21,814 --> 00:16:23,690
Oui.
J'allais te le dire.

237
00:16:25,150 --> 00:16:28,529
Je lui ai dit que j'avais peur

238
00:16:28,737 --> 00:16:31,198
que sa présence te fasse du tort.

239
00:16:32,991 --> 00:16:35,202
Ce n'était pas nécessaire.

240
00:16:36,245 --> 00:16:40,207
C'était probablement plus
pour moi que pour toi.

241
00:16:42,918 --> 00:16:44,920
Qu'a-t-il dit ?

242
00:16:45,087 --> 00:16:49,299
Il a dit de ne pas m'inquiéter.
Qu'il serait bientôt parti.

243
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Désolé.

244
00:16:59,435 --> 00:17:00,561
Oui ?

245
00:17:00,769 --> 00:17:03,397
<i>Un appel de l'ambassade de Russie,</i>

246
00:17:03,605 --> 00:17:05,399
<i>le vice-ministre
des Affaires étrangères.</i>

247
00:17:06,066 --> 00:17:07,234
Je dois le prendre.

248
00:17:20,706 --> 00:17:22,416
- <i>Vice-ministre ?</i>
- M. Boudreau,

249
00:17:22,583 --> 00:17:25,544
j'espère que je ne tombe pas mal.

250
00:17:25,711 --> 00:17:28,922
Nous sommes au courant
de la menace terroriste.

251
00:17:29,131 --> 00:17:34,261
Dites au président Heller
que nous sommes prêts à l'aider.

252
00:17:34,511 --> 00:17:36,513
C'est très aimable.
Je lui dirai.

253
00:17:36,722 --> 00:17:41,769
Je suis en train de lire l'ordre
d'extradition pour Jack Bauer.

254
00:17:43,103 --> 00:17:46,607
<i>Dans combien de temps
pourrez-vous nous le remettre ?</i>

255
00:17:47,483 --> 00:17:52,362
Il y a un changement. Le président
a annulé l'ordre d'extradition.

256
00:17:53,280 --> 00:17:57,618
Vous savez que mon gouvernement
tient particulièrement à juger Bauer.

257
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Vous ne pouvez pas annuler
sans explication.

258
00:18:00,788 --> 00:18:04,625
- Je comprends.
- Il serait fort appréciable

259
00:18:04,833 --> 00:18:08,712
<i>que le président explique à Moscou
pourquoi il a fait machine arrière.</i>

260
00:18:08,879 --> 00:18:10,964
Le président n'est pas disponible...

261
00:18:11,131 --> 00:18:14,802
Quand mes supérieurs
doivent-ils attendre son appel ?

262
00:18:18,889 --> 00:18:21,308
Cela m'intrigue.

263
00:18:21,517 --> 00:18:25,729
Êtes-vous mal à l'aise
à l'idée d'impliquer le président ?

264
00:18:27,356 --> 00:18:28,816
Bien sûr que non.

265
00:18:30,109 --> 00:18:32,569
Nous n'avons pas besoin
de faire un scandale.

266
00:18:32,778 --> 00:18:35,906
Parlons-en entre nous
et trouvons une solution.

267
00:18:36,073 --> 00:18:37,908
En privé.

268
00:18:38,075 --> 00:18:39,159
Quand ?

269
00:18:40,202 --> 00:18:41,745
Je vous rappellerai.

270
00:18:42,079 --> 00:18:44,832
Aujourd'hui.
Rappelez-moi aujourd'hui.

271
00:18:49,294 --> 00:18:50,295
<i>Extradition de Jack Bauer</i>

272
00:18:50,546 --> 00:18:52,047
<i>Président des États-Unis</i>

273
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
D'accord. Merci.
Nous sommes en route.

274
00:19:00,347 --> 00:19:04,268
J'ai du mal à comprendre
pourquoi vous travaillez pour Rask.

275
00:19:05,519 --> 00:19:10,023
Ces 11 derniers mois,
deux des clients de Rask sont tombés.

276
00:19:10,190 --> 00:19:12,901
Des trafiquants d'êtres humains
et un cartel de la drogue.

277
00:19:13,527 --> 00:19:15,696
Je me sers de ma position pour

278
00:19:15,904 --> 00:19:18,865
m'assurer que des gens comme lui
ne puissent plus agir.

279
00:19:19,032 --> 00:19:20,701
Pour qui travaillez-vous ?

280
00:19:21,326 --> 00:19:23,036
Personne.

281
00:19:23,203 --> 00:19:24,997
Je le fais pour moi.

282
00:19:25,164 --> 00:19:26,707
Et Rask veut vous tuer.

283
00:19:26,874 --> 00:19:29,877
J'ai disparu quand j'ai découvert
la menace contre Heller.

284
00:19:30,044 --> 00:19:32,546
Il pense que je suis la taupe.
C'est vrai.

285
00:19:33,422 --> 00:19:35,466
Quel est votre plan ?

286
00:19:45,601 --> 00:19:47,644
Rask me faisait
travailler avec ce mec, Nils.

287
00:19:47,853 --> 00:19:52,024
Nils est mort. J'ai besoin que Rask
pense que Nils était l'informateur.

288
00:19:52,191 --> 00:19:54,109
Et que vous étiez son contact
à la CIA.

289
00:19:54,777 --> 00:19:58,822
- Vous voulez me donner à Rask ?
- C'est notre seule chance.

290
00:20:00,407 --> 00:20:04,078
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Chloe a envoyé des preuves

291
00:20:04,286 --> 00:20:07,664
dans ce téléphone
vous reliant à l'enquête de la CIA.

292
00:20:07,873 --> 00:20:12,086
Je dois le mettre sur vous
et vous livrer en signe de bonne foi.

293
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
Il va vouloir m'interroger.

294
00:20:14,588 --> 00:20:16,173
Je sais.

295
00:20:16,340 --> 00:20:18,884
C'est pour ça
que vous serez inconsciente.

296
00:20:19,051 --> 00:20:22,638
Si vous êtes inconsciente,
il ne pourra pas vous interroger.

297
00:20:22,846 --> 00:20:26,850
Un peu de propofol me laissera
assez de temps pour tout faire.

298
00:20:27,059 --> 00:20:29,103
Et si nous n'avons
pas assez de temps ?

299
00:20:29,311 --> 00:20:31,939
J'ai un homme à l'intérieur.
Il vous couvrira.

300
00:20:33,315 --> 00:20:36,985
Ce n'est pas une garantie.
Nos chances de réussite sont minces.

301
00:20:37,152 --> 00:20:40,781
Il y a de grandes chances
qu'on y reste tous les deux.

302
00:20:42,741 --> 00:20:47,413
Si vous ne voulez pas le faire,
je ne peux pas vous forcer.

303
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
Faites en sorte que ça marche.

304
00:21:13,897 --> 00:21:17,192
Vous devez voir ça. Les fichiers
en lien avec le mari de Kate.

305
00:21:17,650 --> 00:21:20,445
Ça peut attendre ?
Nous sommes en pleine opération.

306
00:21:20,612 --> 00:21:22,989
Vous devriez vraiment voir ça.

307
00:21:23,156 --> 00:21:26,576
J'ai trouvé quelque chose d'étrange
dans nos archives.

308
00:21:26,743 --> 00:21:29,912
Une partition et des secteurs
ont été supprimés.

309
00:21:30,079 --> 00:21:32,457
Impossible.
Ces partitions sont verrouillées.

310
00:21:32,624 --> 00:21:34,626
- Ineffaçables.
- Je le croyais.

311
00:21:35,084 --> 00:21:38,546
Ils ont dû les transférer
pendant le procès.

312
00:21:38,755 --> 00:21:40,131
Je vais mener l'enquête.

313
00:21:40,298 --> 00:21:43,343
J'ai besoin d'une autorisation
pour lancer une récupération

314
00:21:43,510 --> 00:21:48,306
- et retrouver les données fantômes.
- Pas maintenant.

315
00:21:48,473 --> 00:21:52,268
- Je peux le faire en même temps.
- Restez concentré sur les drones.

316
00:21:53,019 --> 00:21:56,147
Nous chercherons qui a fait ça
quand nous aurons le temps.

317
00:21:56,356 --> 00:21:57,357
Bien.

318
00:22:06,574 --> 00:22:09,828
Simone.
Que fais- tu ici ?

319
00:22:10,286 --> 00:22:13,289
Ton voisin m'a dit que tu étais ici.

320
00:22:13,456 --> 00:22:15,125
Naveed est avec toi ?

321
00:22:16,751 --> 00:22:18,503
Il se passe quelque chose ?

322
00:22:19,462 --> 00:22:22,257
- Comment ça ?
- Il m'a laissé un message effrayant.

323
00:22:22,465 --> 00:22:25,760
Il m'a dit de faire mes bagages
pour quitter la ville avec lui.

324
00:22:25,927 --> 00:22:28,054
Ton frère est un peu stressé.

325
00:22:28,221 --> 00:22:31,224
La date limite
pour sa thèse approche.

326
00:22:31,391 --> 00:22:34,560
C'est moi qui lui ai suggéré
de quitter Londres

327
00:22:34,727 --> 00:22:35,979
pour se changer les idées.

328
00:22:36,646 --> 00:22:39,107
Pourquoi
ne me le dit-il pas lui-même ?

329
00:22:39,482 --> 00:22:41,484
Il m'a demandé de te le dire.

330
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
Il se sent mal.

331
00:22:44,195 --> 00:22:47,532
- Désolée s'il t'a fait peur.
- Il aurait dû me le dire.

332
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Je sais que son doctorat
est important pour lui.

333
00:22:51,119 --> 00:22:53,121
Au revoir.

334
00:22:55,623 --> 00:22:56,791
Tante Simone.

335
00:22:59,836 --> 00:23:04,132
- Comme tu as grandi.
- 5 centimètres en un an.

336
00:23:04,966 --> 00:23:07,260
On achète des habits tous les mois.

337
00:23:13,850 --> 00:23:15,518
Il y a du nouveau.

338
00:23:19,814 --> 00:23:22,901
Bauer s'est arrêté
sous une passerelle.

339
00:23:23,109 --> 00:23:25,403
Nous pensons
que c'est l'agent de la CIA.

340
00:23:25,612 --> 00:23:27,030
Tout indique
qu'elle est encore en vie

341
00:23:27,197 --> 00:23:29,407
mais il l'a mise dans le coffre.

342
00:23:29,616 --> 00:23:34,078
- Que fait-il ?
- Il trahit les Américains.

343
00:23:34,287 --> 00:23:35,413
On doit leur dire ?

344
00:23:36,247 --> 00:23:38,916
Non.
On s'en charge nous-mêmes.

345
00:23:39,083 --> 00:23:40,210
Préparez une équipe.

346
00:24:07,445 --> 00:24:08,696
Sors de la voiture.

347
00:24:10,573 --> 00:24:11,699
Doucement.

348
00:24:20,083 --> 00:24:23,211
Je ne pensais pas
te revoir par ici.

349
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
Il n'a rien.

350
00:24:27,090 --> 00:24:30,385
Je t'ai envoyé avec Nils
il y a des semaines.

351
00:24:30,593 --> 00:24:34,305
Avec mes 200 000 dollars.

352
00:24:35,265 --> 00:24:38,810
- Nils est mort.
- Je sais. Je l'ai tué.

353
00:24:39,018 --> 00:24:42,063
Il a donné des infos sur toi.
Il travaillait avec la CIA.

354
00:24:48,445 --> 00:24:50,405
Tu penses que je vais te croire ?

355
00:24:50,738 --> 00:24:51,739
Bien sûr que non.

356
00:24:51,906 --> 00:24:55,994
J'ai son contact de la CIA.
Dans le coffre.

357
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
Non.

358
00:25:03,293 --> 00:25:04,419
Ouvre-le.

359
00:25:14,471 --> 00:25:18,183
Elle est en vie.
Juste une seringue de propofol.

360
00:25:21,853 --> 00:25:22,854
Fouille-la.

361
00:25:40,288 --> 00:25:41,289
D'accord.

362
00:25:42,081 --> 00:25:43,124
Où est mon fric ?

363
00:25:43,333 --> 00:25:44,959
Il t'attend sur un compte.

364
00:25:45,126 --> 00:25:48,630
Selon toi, pourquoi je suis revenu ?
Pour arranger ça.

365
00:25:50,590 --> 00:25:54,219
Tu devrais la garder en vie.
Elle a de la valeur.

366
00:25:56,346 --> 00:25:58,890
Nous avons un produit
qui neutralise le propofol.

367
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
Réveille-la et trouve
tout ce qu'elle sait.

368
00:26:12,612 --> 00:26:14,155
Amenez-le.

369
00:26:32,090 --> 00:26:33,758
Je suis en position.
Je la vois.

370
00:26:33,925 --> 00:26:36,427
<i>C'est notre seule chance
de trouver Margot.</i>

371
00:26:36,594 --> 00:26:39,848
On ne bouge pas tant que
Rask n'a pas accédé au compte.

372
00:26:51,109 --> 00:26:52,777
Elle n'a pas tout ce temps.

373
00:27:09,252 --> 00:27:10,003
Oui ?

374
00:27:10,253 --> 00:27:13,381
Tout est réglé.
Farah ne sait absolument rien.

375
00:27:13,590 --> 00:27:15,925
Qu'est-ce qu'elle a cru pour Naveed ?

376
00:27:16,092 --> 00:27:19,053
Je lui ai expliqué
qu'il était stressé.

377
00:27:19,262 --> 00:27:20,221
Elle t'a crue ?

378
00:27:20,889 --> 00:27:23,892
J'en suis sûre.
Je rentre.

379
00:27:26,227 --> 00:27:28,813
Nous sommes à deux doigts d'en finir.

380
00:27:29,022 --> 00:27:30,565
On ne peut pas prendre le risque.

381
00:27:32,275 --> 00:27:35,112
Tu n'as pas entendu ?
Farah ne sait rien.

382
00:27:35,362 --> 00:27:38,365
Tu disais aussi qu'on pouvait
faire confiance à Naveed.

383
00:27:47,290 --> 00:27:49,292
Elle est avec sa fille.

384
00:27:49,459 --> 00:27:52,629
Alors,
tu as deux détails à régler.

385
00:27:53,463 --> 00:27:55,465
<i>Ça te pose problème ?</i>

386
00:27:59,177 --> 00:28:00,178
Non.

387
00:28:02,764 --> 00:28:04,224
Bien.

388
00:28:04,391 --> 00:28:06,393
Rentre dès que tu peux.

389
00:28:23,535 --> 00:28:25,412
Tu dînes avec nous ?

390
00:28:26,455 --> 00:28:27,664
S'il te plaît.

391
00:28:33,045 --> 00:28:35,005
- D'accord.
- Donne-lui-en.

392
00:28:35,213 --> 00:28:36,256
Merci.

393
00:28:43,138 --> 00:28:44,097
Réveille-toi.

394
00:28:45,807 --> 00:28:49,394
Debout.
Ouvre les yeux.

395
00:28:50,144 --> 00:28:51,479
Allez.

396
00:28:51,646 --> 00:28:53,022
Allez.

397
00:29:14,335 --> 00:29:15,711
Je me demande...

398
00:29:16,337 --> 00:29:19,340
Qu'as-tu offert à Nils
pour qu'il retourne sa veste ?

399
00:29:21,342 --> 00:29:22,510
L'immunité ?

400
00:29:23,260 --> 00:29:24,804
De l'argent ?

401
00:29:30,226 --> 00:29:32,479
Ou autre chose ?

402
00:29:53,583 --> 00:29:57,963
La CIA travaille avec quelqu'un
d'autre dans l'organisation ?

403
00:30:10,433 --> 00:30:13,645
On doit se méfier
d'autres personnes ?

404
00:30:13,853 --> 00:30:17,315
Non.
Nils était seul.

405
00:30:24,531 --> 00:30:26,491
Je ne te crois pas.

406
00:30:30,620 --> 00:30:31,621
Non.

407
00:30:52,017 --> 00:30:54,603
Ils ne perdent pas de temps.
Fais vite.

408
00:30:56,021 --> 00:30:59,065
Rask doit simplement se connecter.

409
00:31:00,525 --> 00:31:04,070
Tu disparais pendant
deux semaines sans rien dire.

410
00:31:04,237 --> 00:31:06,781
La CIA me cherchait.
C'était trop risqué.

411
00:31:07,532 --> 00:31:08,700
Où est mon fric ?

412
00:31:09,159 --> 00:31:13,538
Sur mon compte GGS, Hambourg.
Je peux te connecter.

413
00:31:13,913 --> 00:31:15,290
Je connais GGS.

414
00:31:17,083 --> 00:31:20,545
Quand tu as ouvert le compte,
tu as dû voir Metzger, non ?

415
00:31:23,548 --> 00:31:26,801
- Est-ce que c'est important ?
- Réponds.

416
00:31:26,968 --> 00:31:31,389
- Je consulte les données de GGS.
- Tu as traité avec Metzger ?

417
00:31:31,681 --> 00:31:33,475
Quel est son prénom ?

418
00:31:33,725 --> 00:31:35,560
Je n'aime pas être testé.

419
00:31:36,728 --> 00:31:38,563
C'est une question simple.
Réponds.

420
00:31:38,730 --> 00:31:40,315
Personne du nom de Metzger

421
00:31:40,482 --> 00:31:43,568
mais certaines données
sont inaccessibles.

422
00:31:46,738 --> 00:31:47,906
Décris Metzger.

423
00:31:48,698 --> 00:31:51,910
Si tu as ouvert un compte là-bas,
tu l'as forcément rencontré.

424
00:31:52,577 --> 00:31:56,164
J'essaie toujours d'entrer.
Pour Metzger, il se peut qu'il bluffe

425
00:31:56,373 --> 00:31:58,166
<i>ou pas.</i>

426
00:32:01,419 --> 00:32:02,837
Il n'y a aucun Metzger.

427
00:32:06,549 --> 00:32:08,843
Il y en a un et tu mens.

428
00:32:10,762 --> 00:32:12,847
C'est toi qui m'as balancé.

429
00:32:13,056 --> 00:32:15,016
Pourquoi es-tu là ?

430
00:32:15,225 --> 00:32:19,354
Comme je l'ai dit, y a aucun Metzger.
Tu veux ton blé ?

431
00:32:26,069 --> 00:32:28,947
Tu as raison.
Il n'y a aucun Metzger.

432
00:32:29,781 --> 00:32:33,368
Vous avez vu ?
Même pas une goutte de sueur.

433
00:32:39,040 --> 00:32:41,126
Les codes sont là.

434
00:32:43,086 --> 00:32:45,213
Ton fric t'attend.

435
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
Sécurisez le lien.

436
00:32:54,597 --> 00:32:55,806
Ça va prendre un moment.

437
00:33:07,944 --> 00:33:10,321
Elle a des ennuis.
C'est maintenant ou jamais.

438
00:33:10,488 --> 00:33:13,742
<i>Attends. On doit attendre
qu'il se connecte.</i>

439
00:33:13,950 --> 00:33:17,912
Tu ne comprends pas.
Il va la tuer. Je dois le descendre.

440
00:33:21,625 --> 00:33:23,001
Belcheck ?

441
00:33:23,168 --> 00:33:24,502
<i>Tu me reçois ?</i>

442
00:33:24,669 --> 00:33:27,672
Jack, il y a un problème.
Il ne répond pas.

443
00:33:29,758 --> 00:33:33,053
Un autre ennemi à terre.
Équipe en position.

444
00:33:36,806 --> 00:33:39,434
- Cibles en vue.
- <i>Laissez-les.</i>

445
00:33:39,643 --> 00:33:42,687
<i>Les ordres sont d'appréhender
le contact de Bauer.</i>

446
00:33:42,854 --> 00:33:45,273
<i>Rendez-vous à vos positions.
Attendez mes ordres.</i>

447
00:33:45,440 --> 00:33:48,735
Reçu.
Direction l'entrepôt principal.

448
00:34:13,254 --> 00:34:14,510
<i>Lien sécurisé</i>

449
00:34:16,011 --> 00:34:17,096
Tu es connecté.

450
00:34:23,519 --> 00:34:26,105
<i>Scanner
Confirmé</i>

451
00:34:32,153 --> 00:34:35,282
- Il va y avoir une autre descente.
- Quand ?

452
00:34:36,574 --> 00:34:38,952
Votre prochaine opération.

453
00:34:41,121 --> 00:34:42,122
Nous en avons plusieurs.

454
00:34:42,831 --> 00:34:47,002
D'accord.
Je vais vous dire ce que vous voulez.

455
00:34:47,210 --> 00:34:49,921
Laissez-moi vous le dire.
Je vais parler.

456
00:34:54,551 --> 00:34:56,094
Rask est sur le site.

457
00:35:02,350 --> 00:35:04,269
Il n'a plus qu'à entrer le code.

458
00:35:13,820 --> 00:35:16,072
- Pas un geste !
- MI5 !

459
00:35:20,910 --> 00:35:23,622
Il n'a pas appuyé sur Entrée.

460
00:35:27,750 --> 00:35:28,918
Assez de tes mensonges.

461
00:35:32,004 --> 00:35:33,714
Tu as entendu ?

462
00:36:44,368 --> 00:36:45,244
<i>Virus téléchargé</i>

463
00:36:45,453 --> 00:36:47,788
Le virus est dans le système.

464
00:36:49,457 --> 00:36:51,375
On doit sortir de là.

465
00:36:52,585 --> 00:36:53,544
Ne bouge pas !

466
00:37:24,074 --> 00:37:26,494
Ton arme à terre !
Maintenant !

467
00:37:27,661 --> 00:37:30,831
Donne-moi une excuse
pour te faire sauter la cervelle.

468
00:37:36,670 --> 00:37:38,922
À genoux.
Maintenant !

469
00:37:39,089 --> 00:37:41,509
Lâchez votre arme !

470
00:37:41,717 --> 00:37:46,388
Je travaille sous couverture
pour le président des États-Unis.

471
00:37:48,724 --> 00:37:50,309
Venez avec nous.

472
00:37:55,898 --> 00:37:57,024
Il a une grenade !

473
00:38:12,331 --> 00:38:14,708
- Enfoiré.
- <i>Jack, ça va ?</i>

474
00:38:15,167 --> 00:38:16,544
Oui, je vais bien.

475
00:38:17,002 --> 00:38:20,005
- Que faisait le MI5 ici ?
- Aucune idée.

476
00:38:20,339 --> 00:38:22,633
Tu as quelque chose sur Margot ?

477
00:38:22,842 --> 00:38:24,885
Des transactions.
Je cherche quoi ?

478
00:38:25,052 --> 00:38:26,011
Pour cette opération,

479
00:38:26,137 --> 00:38:27,847
elle se terre
depuis au moins 30 jours.

480
00:38:28,055 --> 00:38:32,643
Commence par ici.
Remonte aux transactions élevées.

481
00:38:34,687 --> 00:38:36,063
Je les ai.

482
00:38:36,730 --> 00:38:39,233
Des informations
associées aux transferts ?

483
00:38:39,442 --> 00:38:42,736
- Un numéro de portable.
- <i>Essaie de le localiser.</i>

484
00:38:42,945 --> 00:38:46,866
Je dois réduire la zone.
C'est dans le sud de Londres.

485
00:38:53,372 --> 00:38:55,040
Tu ne veux vraiment rien boire ?

486
00:38:56,584 --> 00:38:58,419
Je suis contente que tu sois là.

487
00:38:58,586 --> 00:39:01,755
Yasmin a une motivation en plus
pour finir vite ses devoirs.

488
00:39:02,965 --> 00:39:04,758
Tu vas bien ?

489
00:39:07,094 --> 00:39:10,181
Réponds-moi.
Que se passe-t-il ?

490
00:39:11,474 --> 00:39:13,350
C'est au sujet de Naveed ?

491
00:39:16,562 --> 00:39:18,189
C'est ça ?

492
00:39:19,774 --> 00:39:21,275
Vous avez des ennuis ?

493
00:39:31,702 --> 00:39:33,454
Tu dois partir.
Maintenant.

494
00:39:34,705 --> 00:39:35,706
Quoi ?

495
00:39:36,791 --> 00:39:38,959
Prends ta fille

496
00:39:39,126 --> 00:39:42,213
et quitte Londres
immédiatement.

497
00:39:43,130 --> 00:39:45,883
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?

498
00:39:47,635 --> 00:39:50,638
- Naveed va bien ?
- Je t'expliquerai plus tard.

499
00:39:50,846 --> 00:39:53,390
Pars avant qu'il
ne soit trop tard.

500
00:39:53,599 --> 00:39:56,227
Trop tard ?
Trop tard pour quoi ?

501
00:40:00,106 --> 00:40:01,440
Que fais-tu ?

502
00:40:01,607 --> 00:40:04,234
- J'appelle la police.
- J'essaie de te protéger.

503
00:40:04,401 --> 00:40:05,611
Me protéger de quoi ?

504
00:40:07,029 --> 00:40:08,823
De ma mère.

505
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
- Non.
- Yasmin, sors.

506
00:40:15,037 --> 00:40:18,207
- J'essaie de t'aider. Tais-toi.
- Yasmin, sors !

507
00:40:24,338 --> 00:40:26,715
Je suis désolée.

508
00:40:41,939 --> 00:40:43,649
Yasmin.

509
00:40:44,525 --> 00:40:46,527
Yasmin, écoute-moi.

510
00:40:47,903 --> 00:40:48,863
Yasmin.

511
00:40:51,198 --> 00:40:53,409
- Attends.
- À l'aide !

512
00:40:53,617 --> 00:40:54,660
Yasmin ?

513
00:40:54,827 --> 00:40:56,328
- Attends !
- À l'aide !

514
00:40:56,495 --> 00:40:58,622
Arrêtez !

515
00:40:58,831 --> 00:41:02,168
- À l'aide !
- Attends !

516
00:41:02,793 --> 00:41:04,712
- Arrêtez !
- À l'aide !

517
00:41:07,465 --> 00:41:09,341
Au secours !

518
00:41:48,589 --> 00:41:49,924
<i>Programme de récupération</i>

519
00:42:16,867 --> 00:42:17,660
<i>Allô ?</i>

520
00:42:17,993 --> 00:42:19,286
On a un problème.

521
00:42:19,453 --> 00:42:22,665
L'un de mes analystes
a fouillé dans les fichiers.

522
00:42:22,832 --> 00:42:24,583
Il sait pour les secteurs.

523
00:42:24,750 --> 00:42:27,753
<i>Je croyais que vous
l'en aviez dissuadé.</i>

524
00:42:27,920 --> 00:42:32,299
Pour l'instant. Mais il pourrait
retrouver ces fichiers.

525
00:42:32,466 --> 00:42:34,426
Vous m'aviez dit
que c'était impossible.

526
00:42:34,593 --> 00:42:37,805
<i>Que c'était peu probable.
Il travaille avec Morgan ?</i>

527
00:42:37,972 --> 00:42:39,556
<i>Pour innocenter son mari ?</i>

528
00:42:39,723 --> 00:42:41,559
Je ne sais pas.

529
00:42:42,726 --> 00:42:43,853
Je ne crois pas.

530
00:42:44,353 --> 00:42:46,313
<i>Assurez-vous que rien ne sorte.</i>

531
00:42:46,522 --> 00:42:48,691
<i>Si les preuves
que vous avez fabriquées contre lui</i>

532
00:42:48,858 --> 00:42:51,235
<i>sont découvertes,
nous ne pourrons plus vous protéger.</i>

