1
00:00:27,902 --> 00:00:30,113
<i>Précédemment dans</i> 24<i>...</i>

2
00:00:32,908 --> 00:00:35,660
Tu es heureuse ?
Il s'occupe bien de toi ?

3
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
J'aurais dû te défendre
quand ils ont dit...

4
00:00:39,039 --> 00:00:42,751
Audrey, non.
Tout ce qu'ils ont dit est vrai.

5
00:00:42,918 --> 00:00:44,252
J'ai tué ces gens.

6
00:00:44,419 --> 00:00:47,797
J'ai cherché comment
remettre Bauer aux Russes.

7
00:00:47,964 --> 00:00:50,759
L'extradition nécessite
l'aval du président.

8
00:00:50,926 --> 00:00:54,846
J'ai imprimé un ordre exécutif
qu'il doit signer.

9
00:00:55,013 --> 00:00:57,557
<i>James Heller
Président des États-Unis</i>

10
00:01:00,769 --> 00:01:03,271
Tu es un piètre menteur, Naveed.

11
00:01:03,480 --> 00:01:05,857
Tu as désactivé
un des systèmes de sécurité.

12
00:01:06,024 --> 00:01:08,693
- Vous avez besoin de moi.
- Ian apprend vite.

13
00:01:08,860 --> 00:01:11,697
- Il t'a observé.
- Ne faites pas ça.

14
00:01:11,905 --> 00:01:14,449
Je t'ai traité comme un fils.

15
00:01:14,616 --> 00:01:18,120
Simone ne voudrait pas
que vous fassiez ça.

16
00:01:18,662 --> 00:01:20,205
Demande-lui.

17
00:01:20,831 --> 00:01:22,374
Simone.

18
00:01:22,541 --> 00:01:23,875
Simone !

19
00:01:24,084 --> 00:01:25,711
Tu as ta réponse.

20
00:01:29,172 --> 00:01:33,885
<i>Il y a deux ans, un missile
a détruit un édifice à Ghundi Kala.</i>

21
00:01:34,052 --> 00:01:38,849
<i>Les États-Unis visaient mon mari,
considéré comme un terroriste.</i>

22
00:01:39,057 --> 00:01:42,144
<i>Je demande que soit jugé
l'homme responsable de ce massacre,</i>

23
00:01:42,352 --> 00:01:44,980
<i>le président James Heller.</i>

24
00:01:45,147 --> 00:01:48,567
<i>Si le président Heller
ne se rend pas à moi</i>

25
00:01:48,734 --> 00:01:51,653
<i>dans trois heures
au lieu de mon choix,</i>

26
00:01:51,820 --> 00:01:55,907
<i>des milliers de Londoniens
vont mourir à sa place.</i>

27
00:01:56,116 --> 00:02:00,745
Nous avons la certitude que
Margot Al-Harazi contrôle six drones.

28
00:02:00,912 --> 00:02:04,499
- Ils se dirigent vers Londres.
- J'avais raison.

29
00:02:05,375 --> 00:02:07,419
- Que se passe-t-il ?
- Une piste.

30
00:02:07,586 --> 00:02:11,590
On passait de serveur en serveur
mais on a trouvé une adresse IP.

31
00:02:12,174 --> 00:02:13,759
Nous avons localisé Al-Harazi.

32
00:02:14,259 --> 00:02:18,597
Notre chef de la station à Londres,
l'agent Navarro, mène l'opération

33
00:02:18,805 --> 00:02:22,100
- sur sa supposée cachette.
- Quelqu'un l'a trafiqué.

34
00:02:22,267 --> 00:02:23,768
C'est un piège.

35
00:02:23,935 --> 00:02:25,937
Votre équipe est en danger.
Sortez.

36
00:02:26,104 --> 00:02:27,606
Maintenant.

37
00:02:31,943 --> 00:02:32,903
Steve.

38
00:02:35,864 --> 00:02:40,619
<i>Ce qui suit se déroule
entre 16 h et 17 h.</i>

39
00:02:50,962 --> 00:02:52,547
Allez, venez.

40
00:02:58,512 --> 00:03:02,599
Confirmation de la base :
"Le satellite indique que l'explosion

41
00:03:02,766 --> 00:03:05,811
"provient d'un missile de drone."

42
00:03:05,978 --> 00:03:08,230
C'était une embuscade.

43
00:03:08,397 --> 00:03:11,483
- Combien d'agents morts ?
- Trop tôt pour le dire.

44
00:03:14,194 --> 00:03:18,240
Désolé pour vos pertes
mais je m'inquiète pour Londres.

45
00:03:18,407 --> 00:03:20,742
Ce drone a bien d'autres missiles.

46
00:03:20,909 --> 00:03:23,245
Et il y en a cinq autres en route.

47
00:03:23,412 --> 00:03:26,665
Nous avons des SDCA
et des avions de chasse.

48
00:03:26,832 --> 00:03:29,167
Nous allons collaborer
avec la RAF.

49
00:03:29,376 --> 00:03:31,586
Nos hommes doivent avoir accès

50
00:03:31,795 --> 00:03:35,090
à toutes les données
et autres codes des drones.

51
00:03:35,298 --> 00:03:40,011
Tous ces protocoles de sécurité
sont hautement confidentiels.

52
00:03:40,178 --> 00:03:43,598
Vous vous cachez
derrière des protocoles ?

53
00:03:43,765 --> 00:03:48,186
On m'avait assuré que la CIA
avait le contrôle de la situation.

54
00:03:48,353 --> 00:03:51,606
Fournissez au ministère de la Défense

55
00:03:51,815 --> 00:03:54,526
les informations exigées
par le Premier ministre.

56
00:03:55,861 --> 00:03:57,011
À vos ordres.

57
00:04:00,073 --> 00:04:04,328
Et unissons nos efforts avec la RAF.

58
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
Je me répète.

59
00:04:13,836 --> 00:04:18,257
Je dois m'entretenir avec le cabinet.
Nous devons prendre des décisions.

60
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
- Je vous accompagne.
- Je connais le chemin.

61
00:04:24,430 --> 00:04:26,516
Tu veux que je fasse quelque chose ?

62
00:04:27,225 --> 00:04:32,021
Fais venir Jack dans mon bureau.

63
00:04:35,441 --> 00:04:37,735
Je dois vous informer d'une chose.

64
00:04:37,902 --> 00:04:40,279
Nous savons de source non vérifiée

65
00:04:40,446 --> 00:04:43,700
que Heller consulte
secrètement un neurologue.

66
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
Probablement pour Alzheimer.

67
00:04:46,744 --> 00:04:48,454
Pauvre homme.

68
00:04:49,122 --> 00:04:51,874
Je compte sur un homme
qui n'a pas toute sa tête

69
00:04:52,041 --> 00:04:53,793
pour protéger notre sol ?

70
00:04:56,963 --> 00:04:58,214
Que Dieu nous aide.

71
00:05:03,010 --> 00:05:04,303
Entrez.

72
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
Jack Bauer est ici.

73
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
Merci.
Laissez-nous.

74
00:05:11,728 --> 00:05:13,354
Asseyez-vous.

75
00:05:18,317 --> 00:05:21,737
Nous avons été dupés
quant à la localisation d'Al-Harazi.

76
00:05:21,904 --> 00:05:24,490
Quand nous sommes arrivés,
l'équipe a été visée

77
00:05:24,699 --> 00:05:28,244
par un missile
venant d'un des drones.

78
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
- Les drones sont donc à Londres.
- L'un d'eux.

79
00:05:31,330 --> 00:05:33,833
Les autres arriveront
dans trois heures.

80
00:05:34,000 --> 00:05:38,087
Ce trafiquant d'armes ?
Vous êtes sûr qu'il peut nous mener

81
00:05:38,296 --> 00:05:42,633
- à sa localisation ?
- Je ne suis sûr de rien.

82
00:05:42,800 --> 00:05:46,262
Mais je pense qu'il le peut.
Elle a confiance en lui.

83
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
Et il est notre seul espoir.

84
00:05:49,349 --> 00:05:51,517
Acceptera-t-il de passer un accord ?

85
00:05:52,852 --> 00:05:55,855
Non.
Comme je vous l'ai dit,

86
00:05:56,064 --> 00:05:57,440
il ne peut pas être acheté

87
00:05:57,648 --> 00:06:01,694
et nous ne serons pas capables
de le faire parler avant l'attaque.

88
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
Très bien.

89
00:06:04,447 --> 00:06:07,283
Nous comptons quatre morts
et six blessés.

90
00:06:07,492 --> 00:06:09,785
Ritter a quelques brûlures.

91
00:06:09,952 --> 00:06:13,289
Officiellement, il s'agit
d'une explosion due au gaz.

92
00:06:13,456 --> 00:06:16,125
- <i>Bien.</i>
- J'ai le président Heller pour vous.

93
00:06:17,835 --> 00:06:20,463
Très bien.
Passez-le-moi.

94
00:06:21,923 --> 00:06:26,969
- Ici Steve Navarro.
- Il y a Jack Bauer avec moi.

95
00:06:27,136 --> 00:06:30,056
Il a une idée
pour trouver Margot Al-Harazi

96
00:06:30,264 --> 00:06:32,892
mais il doit agir
en toute discrétion.

97
00:06:33,059 --> 00:06:36,562
<i>Pas de surveillance, rien.
Vous comprenez ?</i>

98
00:06:36,729 --> 00:06:38,064
Je n'en suis pas sûr.

99
00:06:38,272 --> 00:06:41,567
Vous devez donner à Jack Bauer
tout ce dont il a besoin.

100
00:06:41,734 --> 00:06:43,653
Et votre silence.

101
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
<i>C'est Jack.
J'ai besoin d'une voiture banalisée,</i>

102
00:06:47,657 --> 00:06:49,617
d'un téléphone avec un brouilleur

103
00:06:49,784 --> 00:06:52,662
et d'un kit pour interrogatoire.
Et quelques armes.

104
00:06:52,870 --> 00:06:54,497
Jordan, faites-le.

105
00:06:54,664 --> 00:06:57,667
- J'envoie tout ça.
- <i>Vous avez un agent, Kate Morgan.</i>

106
00:06:57,875 --> 00:06:59,502
Elle vient avec moi.

107
00:06:59,919 --> 00:07:03,089
<i>L'agent Morgan n'est plus en service.</i>

108
00:07:03,548 --> 00:07:04,841
Comment ça ?

109
00:07:05,049 --> 00:07:09,011
Elle va être renvoyée à Langley.
Ce n'était que temporaire.

110
00:07:10,680 --> 00:07:13,599
Remettez-la en service.
Jack la veut,

111
00:07:13,808 --> 00:07:17,019
- <i>il a besoin d'elle, il l'aura.</i>
- Bien.

112
00:07:17,186 --> 00:07:19,772
Merci.
Je vais me préparer.

113
00:07:28,614 --> 00:07:29,866
Un problème ?

114
00:07:30,033 --> 00:07:32,535
Le président a confié
une mission à Jack Bauer.

115
00:07:33,327 --> 00:07:36,455
- Bauer veut que tu l'accompagnes.
- Pardon ?

116
00:07:36,622 --> 00:07:40,710
Je ne connais pas les détails.
Mais on ne peut pas vous surveiller.

117
00:07:40,877 --> 00:07:43,963
Nous ne pourrons pas
vous apporter de renforts.

118
00:07:44,255 --> 00:07:45,798
Navarro a accepté ?

119
00:07:46,049 --> 00:07:49,469
Il m'a dit de te dire
qu'un hélico t'attend.

120
00:07:50,261 --> 00:07:52,472
- Maintenant ?
- C'est ce qu'il a dit.

121
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Le drone qui a visé la CIA
a encore quatre missiles.

122
00:08:02,273 --> 00:08:05,651
Je reste à couvert dans les nuages
pour éviter d'être repéré.

123
00:08:05,860 --> 00:08:08,487
- Et les autres ?
- Ils sont en route.

124
00:08:08,654 --> 00:08:10,948
Invisibles pour les radars.

125
00:08:11,115 --> 00:08:12,575
Bien.

126
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
Je m'inquiète pour Simone.

127
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
Je comprends
ce que tu devais faire pour Naveed.

128
00:08:27,256 --> 00:08:31,677
Tu n'aurais pas dû le faire
devant elle. Elle tenait à lui.

129
00:08:32,095 --> 00:08:36,265
Je n'ai aucune raison de douter
de son dévouement à la cause.

130
00:08:36,933 --> 00:08:38,851
Elle était amoureuse de lui.

131
00:08:40,603 --> 00:08:44,941
Quand tu doutes de ta sœur,
tu doutes de moi.

132
00:09:06,504 --> 00:09:09,131
Tu n'as pas à regarder ça.

133
00:09:09,298 --> 00:09:10,883
Je vais bien.

134
00:09:32,155 --> 00:09:33,656
Le voilà.

135
00:09:36,159 --> 00:09:37,744
<i>1 appel manqué
1 message</i>

136
00:09:37,952 --> 00:09:39,120
<i>Naveed, c'est ta sœur.</i>

137
00:09:39,287 --> 00:09:42,582
<i>Tu me dis de faire mes valises
et tu ne réponds plus.</i>

138
00:09:42,790 --> 00:09:46,586
<i>Je m'inquiète pour toi.
Tu veux qu'on quitte Londres ?</i>

139
00:09:46,794 --> 00:09:49,255
- Tu étais au courant ?
- Non.

140
00:09:49,422 --> 00:09:51,799
Si Naveed voulait que
sa sœur quitte Londres,

141
00:09:52,008 --> 00:09:55,845
- il a dû lui parler de l'opération.
- Nous n'en savons rien.

142
00:09:56,012 --> 00:09:57,680
Va la voir.

143
00:09:58,681 --> 00:10:01,768
Découvre ce qu'elle sait
et si elle en a parlé.

144
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
Et si c'est le cas ?

145
00:10:06,773 --> 00:10:09,025
Pense à tous nos sacrifices.

146
00:10:09,650 --> 00:10:12,528
À ce que tu as sacrifié.

147
00:10:15,156 --> 00:10:17,283
Je sais que tu feras ce qu'il faut.

148
00:10:42,266 --> 00:10:44,309
La CIA vient d'apporter ce téléphone.

149
00:10:46,103 --> 00:10:47,688
Merci.

150
00:10:49,731 --> 00:10:52,317
- Je suis Mark Boudreau.
- Je sais.

151
00:10:52,526 --> 00:10:55,821
Je ne m'attendais pas à ce que
vous fassiez cette livraison.

152
00:11:00,242 --> 00:11:04,996
Ma femme est venue vous voir.
Je me demande ce qu'il s'est passé.

153
00:11:05,163 --> 00:11:07,207
Vous devriez lui demander.

154
00:11:07,416 --> 00:11:09,167
Je vous le demande à vous.

155
00:11:11,503 --> 00:11:13,338
Nous avons discuté.

156
00:11:14,339 --> 00:11:18,427
Quand je l'ai rencontrée,
elle était mal, par votre faute.

157
00:11:20,846 --> 00:11:24,349
J'ai peur que
votre présence ne l'affecte.

158
00:11:25,684 --> 00:11:27,853
Qu'attendez-vous de moi ?

159
00:11:28,020 --> 00:11:29,771
Votre aide.

160
00:11:31,106 --> 00:11:32,816
Restez loin d'elle.

161
00:11:33,025 --> 00:11:36,111
Si je survis à cette journée,
ce dont je doute,

162
00:11:36,320 --> 00:11:38,780
j'irai directement en prison.

163
00:11:38,989 --> 00:11:42,201
Vous n'avez pas
à vous soucier de moi.

164
00:11:44,912 --> 00:11:46,455
Désolé de vous interrompre.

165
00:11:46,663 --> 00:11:49,541
L'agent Morgan est en route
et va bientôt arriver.

166
00:11:49,708 --> 00:11:50,709
Merci.

167
00:11:55,547 --> 00:11:58,592
Excusez-moi.
Je dois y aller.

168
00:12:03,931 --> 00:12:04,973
Elle a dit que...

169
00:12:07,517 --> 00:12:09,311
que vous étiez un homme bien.

170
00:12:10,062 --> 00:12:11,980
Et qu'elle était heureuse.

171
00:12:23,825 --> 00:12:25,160
- <i>Allô ?</i>
- C'est moi.

172
00:12:25,327 --> 00:12:27,788
Je t'ai vu te faire arrêter.
Où es-tu ?

173
00:12:27,996 --> 00:12:30,582
- Pas le temps. Belcheck est là ?
- Oui.

174
00:12:30,749 --> 00:12:34,086
J'ai besoin de votre aide.
Mets le haut-parleur.

175
00:12:34,628 --> 00:12:36,171
Vas-y.

176
00:12:37,172 --> 00:12:39,424
Comment allez-vous expliquer
la présence militaire ?

177
00:12:39,591 --> 00:12:43,428
Vous ne pouvez pas parler
des drones au-dessus de la ville

178
00:12:43,637 --> 00:12:45,430
sous le contrôle de terroristes.

179
00:12:45,597 --> 00:12:48,934
Je ne veux pas créer de panique.

180
00:12:49,142 --> 00:12:52,688
Les niveaux de sécurité
vont être relevés par précaution.

181
00:12:52,855 --> 00:12:55,524
- Le président Heller pour vous.
- Merci.

182
00:12:55,732 --> 00:12:57,234
Excusez-moi.

183
00:12:58,235 --> 00:13:00,195
Vous avez de bonnes nouvelles ?

184
00:13:00,404 --> 00:13:01,446
Sûrement bientôt.

185
00:13:01,655 --> 00:13:05,200
Si vous envisagez de mettre
une présence militaire dans les rues,

186
00:13:05,409 --> 00:13:07,619
- je vous le déconseille.
- Pourquoi ?

187
00:13:07,828 --> 00:13:10,873
J'ai peur
que cela puisse compromettre

188
00:13:11,081 --> 00:13:13,125
<i>notre opération sous couverture.</i>

189
00:13:14,001 --> 00:13:15,627
Avec tout le respect
que je vous dois,

190
00:13:16,336 --> 00:13:19,256
vous comprendrez qu'après
votre dernière opération,

191
00:13:19,423 --> 00:13:22,134
je vais avoir besoin
de plus de détails.

192
00:13:22,509 --> 00:13:26,805
Jack Bauer essaie d'entrer en contact
avec un associé d'Al-Harazi.

193
00:13:26,972 --> 00:13:30,809
Bauer est un agent en cavale,
recherché dans le monde entier.

194
00:13:30,976 --> 00:13:33,562
Pourquoi ne pas agir nous-mêmes ?

195
00:13:33,770 --> 00:13:37,232
Jack m'a dit que cet homme
ne passerait aucun accord.

196
00:13:37,441 --> 00:13:39,985
Bauer doit s'en charger lui-même.

197
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
Je n'ai pas la même confiance
en Bauer que vous.

198
00:13:43,030 --> 00:13:46,825
C'est mon pays qui va souffrir
si vous vous trompez.

199
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
Écoutez.

200
00:13:48,869 --> 00:13:54,249
Attendez au moins une heure
avant de déployer l'armée.

201
00:13:55,751 --> 00:13:56,752
D'accord.

202
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
Mais tenez-moi informé.

203
00:13:59,379 --> 00:14:02,174
Oui.
Et merci.

204
00:14:06,678 --> 00:14:11,516
Autoriser Jack Bauer
à mener cette opération...

205
00:14:11,725 --> 00:14:14,520
James perd peut-être bien la tête.

206
00:14:14,770 --> 00:14:18,023
J'espère ne pas tenir
de propos déplacés

207
00:14:18,232 --> 00:14:21,527
mais pouvez-vous vraiment
vous fier à son jugement ?

208
00:14:23,445 --> 00:14:25,614
En particulier
avec son état de santé.

209
00:14:28,909 --> 00:14:32,579
Contactez le MI5.
Je veux savoir ce que Bauer fait

210
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
- et qui est son contact.
- Bien.

211
00:14:41,672 --> 00:14:46,134
Je n'ai rien. On m'a demandé
de ne porter aucun appareil.

212
00:14:46,301 --> 00:14:47,803
Madame.

213
00:14:51,056 --> 00:14:54,977
Je voulais m'assurer
que vous compreniez les règles.

214
00:14:55,352 --> 00:14:57,980
Pourquoi avez-vous
fait appel à moi ?

215
00:14:58,188 --> 00:15:01,066
Vous m'avez donné l'impression
d'être courageuse.

216
00:15:01,233 --> 00:15:04,862
- Pourquoi vous renvoient-ils au pays ?
- Est-ce important ?

217
00:15:06,989 --> 00:15:10,784
J'étais mariée à un homme
qui a volé des secrets d'État.

218
00:15:10,951 --> 00:15:12,911
- Vous étiez impliquée ?
- Non.

219
00:15:13,120 --> 00:15:16,498
Je n'ai rien vu
alors que c'était sous mon nez.

220
00:15:18,709 --> 00:15:21,920
Vous connaissez
le trafiquant d'armes, Karl Rask ?

221
00:15:22,337 --> 00:15:24,673
Nous le cherchons.
Il est à Londres ?

222
00:15:24,840 --> 00:15:29,010
Oui. Et je sais qu'il travaille
avec Margot Al-Harazi.

223
00:15:29,177 --> 00:15:31,513
Il sait où elle est.
Il peut la contacter.

224
00:15:31,680 --> 00:15:34,474
- Il ne vous le dira pas.
- Bien sûr que non.

225
00:15:34,641 --> 00:15:37,728
Il est loyal envers ses clients
mais il est aussi cupide.

226
00:15:38,937 --> 00:15:41,607
Vous en savez beaucoup sur lui.
Comment ?

227
00:15:42,941 --> 00:15:45,444
Depuis deux ans,
je travaille pour lui.

228
00:15:46,653 --> 00:15:50,991
Mais dès qu'il me verra,
il voudra me tuer. Montez.

229
00:16:08,216 --> 00:16:09,301
- J'écoute.
- <i>Je t'ai envoyé</i>

230
00:16:09,509 --> 00:16:11,803
tout ce qu'on a sur Karl Rask.

231
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Et le compte bancaire ?

232
00:16:13,305 --> 00:16:17,893
Quand Rask se connectera,
ça enverra un virus dans son système.

233
00:16:18,060 --> 00:16:21,647
Nous pourrons retrouver
ses interactions avec Margot.

234
00:16:29,321 --> 00:16:32,407
J'ai vu Jack avant qu'il ne parte.

235
00:16:35,619 --> 00:16:37,746
Apparemment, tu l'as vu aussi.

236
00:16:37,955 --> 00:16:39,831
Oui.
J'allais te le dire.

237
00:16:41,291 --> 00:16:44,670
Je lui ai dit que j'avais peur

238
00:16:44,878 --> 00:16:47,339
que sa présence te fasse du tort.

239
00:16:49,132 --> 00:16:51,343
Ce n'était pas nécessaire.

240
00:16:52,386 --> 00:16:56,348
C'était probablement plus
pour moi que pour toi.

241
00:16:59,059 --> 00:17:01,061
Qu'a-t-il dit ?

242
00:17:01,228 --> 00:17:05,440
Il a dit de ne pas m'inquiéter.
Qu'il serait bientôt parti.

243
00:17:11,822 --> 00:17:13,532
Désolé.

244
00:17:15,576 --> 00:17:16,702
Oui ?

245
00:17:16,910 --> 00:17:19,538
<i>Un appel de l'ambassade de Russie,</i>

246
00:17:19,746 --> 00:17:21,540
<i>le vice-ministre
des Affaires étrangères.</i>

247
00:17:22,207 --> 00:17:23,375
Je dois le prendre.

248
00:17:36,847 --> 00:17:38,557
- <i>Vice-ministre ?</i>
- M. Boudreau,

249
00:17:38,724 --> 00:17:41,685
j'espère que je ne tombe pas mal.

250
00:17:41,852 --> 00:17:45,063
Nous sommes au courant
de la menace terroriste.

251
00:17:45,272 --> 00:17:50,402
Dites au président Heller
que nous sommes prêts à l'aider.

252
00:17:50,652 --> 00:17:52,654
C'est très aimable.
Je lui dirai.

253
00:17:52,863 --> 00:17:57,910
Je suis en train de lire l'ordre
d'extradition pour Jack Bauer.

254
00:17:59,244 --> 00:18:02,748
<i>Dans combien de temps
pourrez-vous nous le remettre ?</i>

255
00:18:03,624 --> 00:18:08,503
Il y a un changement. Le président
a annulé l'ordre d'extradition.

256
00:18:09,421 --> 00:18:13,759
Vous savez que mon gouvernement
tient particulièrement à juger Bauer.

257
00:18:13,967 --> 00:18:16,762
Vous ne pouvez pas annuler
sans explication.

258
00:18:16,929 --> 00:18:20,766
- Je comprends.
- Il serait fort appréciable

259
00:18:20,974 --> 00:18:24,853
<i>que le président explique à Moscou
pourquoi il a fait machine arrière.</i>

260
00:18:25,020 --> 00:18:27,105
Le président n'est pas disponible...

261
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
Quand mes supérieurs
doivent-ils attendre son appel ?

262
00:18:35,030 --> 00:18:37,449
Cela m'intrigue.

263
00:18:37,658 --> 00:18:41,870
Êtes-vous mal à l'aise
à l'idée d'impliquer le président ?

264
00:18:43,497 --> 00:18:44,957
Bien sûr que non.

265
00:18:46,250 --> 00:18:48,710
Nous n'avons pas besoin
de faire un scandale.

266
00:18:48,919 --> 00:18:52,047
Parlons-en entre nous
et trouvons une solution.

267
00:18:52,214 --> 00:18:54,049
En privé.

268
00:18:54,216 --> 00:18:55,300
Quand ?

269
00:18:56,343 --> 00:18:57,886
Je vous rappellerai.

270
00:18:58,220 --> 00:19:00,973
Aujourd'hui.
Rappelez-moi aujourd'hui.

271
00:19:05,435 --> 00:19:06,436
<i>Extradition de Jack Bauer</i>

272
00:19:06,687 --> 00:19:08,188
<i>Président des États-Unis</i>

273
00:19:13,110 --> 00:19:15,779
D'accord. Merci.
Nous sommes en route.

274
00:19:16,488 --> 00:19:20,409
J'ai du mal à comprendre
pourquoi vous travaillez pour Rask.

275
00:19:21,660 --> 00:19:26,164
Ces 11 derniers mois,
deux des clients de Rask sont tombés.

276
00:19:26,331 --> 00:19:29,042
Des trafiquants d'êtres humains
et un cartel de la drogue.

277
00:19:29,668 --> 00:19:31,837
Je me sers de ma position pour

278
00:19:32,045 --> 00:19:35,006
m'assurer que des gens comme lui
ne puissent plus agir.

279
00:19:35,173 --> 00:19:36,842
Pour qui travaillez-vous ?

280
00:19:37,467 --> 00:19:39,177
Personne.

281
00:19:39,344 --> 00:19:41,138
Je le fais pour moi.

282
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Et Rask veut vous tuer.

283
00:19:43,015 --> 00:19:46,018
J'ai disparu quand j'ai découvert
la menace contre Heller.

284
00:19:46,185 --> 00:19:48,687
Il pense que je suis la taupe.
C'est vrai.

285
00:19:49,563 --> 00:19:51,607
Quel est votre plan ?

286
00:20:01,742 --> 00:20:03,785
Rask me faisait
travailler avec ce mec, Nils.

287
00:20:03,994 --> 00:20:08,165
Nils est mort. J'ai besoin que Rask
pense que Nils était l'informateur.

288
00:20:08,332 --> 00:20:10,250
Et que vous étiez son contact
à la CIA.

289
00:20:10,918 --> 00:20:14,963
- Vous voulez me donner à Rask ?
- C'est notre seule chance.

290
00:20:16,548 --> 00:20:20,219
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Chloe a envoyé des preuves

291
00:20:20,427 --> 00:20:23,805
dans ce téléphone
vous reliant à l'enquête de la CIA.

292
00:20:24,014 --> 00:20:28,227
Je dois le mettre sur vous
et vous livrer en signe de bonne foi.

293
00:20:28,435 --> 00:20:30,562
Il va vouloir m'interroger.

294
00:20:30,729 --> 00:20:32,314
Je sais.

295
00:20:32,481 --> 00:20:35,025
C'est pour ça
que vous serez inconsciente.

296
00:20:35,192 --> 00:20:38,779
Si vous êtes inconsciente,
il ne pourra pas vous interroger.

297
00:20:38,987 --> 00:20:42,991
Un peu de propofol me laissera
assez de temps pour tout faire.

298
00:20:43,200 --> 00:20:45,244
Et si nous n'avons
pas assez de temps ?

299
00:20:45,452 --> 00:20:48,080
J'ai un homme à l'intérieur.
Il vous couvrira.

300
00:20:49,456 --> 00:20:53,126
Ce n'est pas une garantie.
Nos chances de réussite sont minces.

301
00:20:53,293 --> 00:20:56,922
Il y a de grandes chances
qu'on y reste tous les deux.

302
00:20:58,882 --> 00:21:03,554
Si vous ne voulez pas le faire,
je ne peux pas vous forcer.

303
00:21:09,893 --> 00:21:11,895
Faites en sorte que ça marche.

304
00:21:30,038 --> 00:21:33,333
Vous devez voir ça. Les fichiers
en lien avec le mari de Kate.

305
00:21:33,791 --> 00:21:36,586
Ça peut attendre ?
Nous sommes en pleine opération.

306
00:21:36,753 --> 00:21:39,130
Vous devriez vraiment voir ça.

307
00:21:39,297 --> 00:21:42,717
J'ai trouvé quelque chose d'étrange
dans nos archives.

308
00:21:42,884 --> 00:21:46,053
Une partition et des secteurs
ont été supprimés.

309
00:21:46,220 --> 00:21:48,598
Impossible.
Ces partitions sont verrouillées.

310
00:21:48,765 --> 00:21:50,767
- Ineffaçables.
- Je le croyais.

311
00:21:51,225 --> 00:21:54,687
Ils ont dû les transférer
pendant le procès.

312
00:21:54,896 --> 00:21:56,272
Je vais mener l'enquête.

313
00:21:56,439 --> 00:21:59,484
J'ai besoin d'une autorisation
pour lancer une récupération

314
00:21:59,651 --> 00:22:04,447
- et retrouver les données fantômes.
- Pas maintenant.

315
00:22:04,614 --> 00:22:08,409
- Je peux le faire en même temps.
- Restez concentré sur les drones.

316
00:22:09,160 --> 00:22:12,288
Nous chercherons qui a fait ça
quand nous aurons le temps.

317
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
Bien.

318
00:22:22,715 --> 00:22:25,969
Simone.
Que fais- tu ici ?

319
00:22:26,427 --> 00:22:29,430
Ton voisin m'a dit que tu étais ici.

320
00:22:29,597 --> 00:22:31,266
Naveed est avec toi ?

321
00:22:32,892 --> 00:22:34,644
Il se passe quelque chose ?

322
00:22:35,603 --> 00:22:38,398
- Comment ça ?
- Il m'a laissé un message effrayant.

323
00:22:38,606 --> 00:22:41,901
Il m'a dit de faire mes bagages
pour quitter la ville avec lui.

324
00:22:42,068 --> 00:22:44,195
Ton frère est un peu stressé.

325
00:22:44,362 --> 00:22:47,365
La date limite
pour sa thèse approche.

326
00:22:47,532 --> 00:22:50,701
C'est moi qui lui ai suggéré
de quitter Londres

327
00:22:50,868 --> 00:22:52,120
pour se changer les idées.

328
00:22:52,787 --> 00:22:55,248
Pourquoi
ne me le dit-il pas lui-même ?

329
00:22:55,623 --> 00:22:57,625
Il m'a demandé de te le dire.

330
00:22:57,959 --> 00:22:59,711
Il se sent mal.

331
00:23:00,336 --> 00:23:03,673
- Désolée s'il t'a fait peur.
- Il aurait dû me le dire.

332
00:23:04,007 --> 00:23:07,093
Je sais que son doctorat
est important pour lui.

333
00:23:07,260 --> 00:23:09,262
Au revoir.

334
00:23:11,764 --> 00:23:12,932
Tante Simone.

335
00:23:15,977 --> 00:23:20,273
- Comme tu as grandi.
- 5 centimètres en un an.

336
00:23:21,107 --> 00:23:23,401
On achète des habits tous les mois.

337
00:23:29,991 --> 00:23:31,659
Il y a du nouveau.

338
00:23:35,955 --> 00:23:39,042
Bauer s'est arrêté
sous une passerelle.

339
00:23:39,250 --> 00:23:41,544
Nous pensons
que c'est l'agent de la CIA.

340
00:23:41,753 --> 00:23:43,171
Tout indique
qu'elle est encore en vie

341
00:23:43,338 --> 00:23:45,548
mais il l'a mise dans le coffre.

342
00:23:45,757 --> 00:23:50,219
- Que fait-il ?
- Il trahit les Américains.

343
00:23:50,428 --> 00:23:51,554
On doit leur dire ?

344
00:23:52,388 --> 00:23:55,057
Non.
On s'en charge nous-mêmes.

345
00:23:55,224 --> 00:23:56,351
Préparez une équipe.

346
00:24:23,586 --> 00:24:24,837
Sors de la voiture.

347
00:24:26,714 --> 00:24:27,840
Doucement.

348
00:24:36,224 --> 00:24:39,352
Je ne pensais pas
te revoir par ici.

349
00:24:40,395 --> 00:24:41,354
Il n'a rien.

350
00:24:43,231 --> 00:24:46,526
Je t'ai envoyé avec Nils
il y a des semaines.

351
00:24:46,734 --> 00:24:50,446
Avec mes 200 000 dollars.

352
00:24:51,406 --> 00:24:54,951
- Nils est mort.
- Je sais. Je l'ai tué.

353
00:24:55,159 --> 00:24:58,204
Il a donné des infos sur toi.
Il travaillait avec la CIA.

354
00:25:04,586 --> 00:25:06,546
Tu penses que je vais te croire ?

355
00:25:06,879 --> 00:25:07,880
Bien sûr que non.

356
00:25:08,047 --> 00:25:12,135
J'ai son contact de la CIA.
Dans le coffre.

357
00:25:17,015 --> 00:25:18,016
Non.

358
00:25:19,434 --> 00:25:20,560
Ouvre-le.

359
00:25:30,612 --> 00:25:34,324
Elle est en vie.
Juste une seringue de propofol.

360
00:25:37,994 --> 00:25:38,995
Fouille-la.

361
00:25:56,429 --> 00:25:57,430
D'accord.

362
00:25:58,222 --> 00:25:59,265
Où est mon fric ?

363
00:25:59,474 --> 00:26:01,100
Il t'attend sur un compte.

364
00:26:01,267 --> 00:26:04,771
Selon toi, pourquoi je suis revenu ?
Pour arranger ça.

365
00:26:06,731 --> 00:26:10,360
Tu devrais la garder en vie.
Elle a de la valeur.

366
00:26:12,487 --> 00:26:15,031
Nous avons un produit
qui neutralise le propofol.

367
00:26:16,991 --> 00:26:19,619
Réveille-la et trouve
tout ce qu'elle sait.

368
00:26:28,753 --> 00:26:30,296
Amenez-le.

369
00:26:48,231 --> 00:26:49,899
Je suis en position.
Je la vois.

370
00:26:50,066 --> 00:26:52,568
<i>C'est notre seule chance
de trouver Margot.</i>

371
00:26:52,735 --> 00:26:55,989
On ne bouge pas tant que
Rask n'a pas accédé au compte.

372
00:27:07,250 --> 00:27:08,918
Elle n'a pas tout ce temps.

373
00:27:25,393 --> 00:27:26,144
Oui ?

374
00:27:26,394 --> 00:27:29,522
Tout est réglé.
Farah ne sait absolument rien.

375
00:27:29,731 --> 00:27:32,066
Qu'est-ce qu'elle a cru pour Naveed ?

376
00:27:32,233 --> 00:27:35,194
Je lui ai expliqué
qu'il était stressé.

377
00:27:35,403 --> 00:27:36,362
Elle t'a crue ?

378
00:27:37,030 --> 00:27:40,033
J'en suis sûre.
Je rentre.

379
00:27:42,368 --> 00:27:44,954
Nous sommes à deux doigts d'en finir.

380
00:27:45,163 --> 00:27:46,706
On ne peut pas prendre le risque.

381
00:27:48,416 --> 00:27:51,253
Tu n'as pas entendu ?
Farah ne sait rien.

382
00:27:51,503 --> 00:27:54,506
Tu disais aussi qu'on pouvait
faire confiance à Naveed.

383
00:28:03,431 --> 00:28:05,433
Elle est avec sa fille.

384
00:28:05,600 --> 00:28:08,770
Alors,
tu as deux détails à régler.

385
00:28:09,604 --> 00:28:11,606
<i>Ça te pose problème ?</i>

386
00:28:15,318 --> 00:28:16,319
Non.

387
00:28:18,905 --> 00:28:20,365
Bien.

388
00:28:20,532 --> 00:28:22,534
Rentre dès que tu peux.

389
00:28:39,676 --> 00:28:41,553
Tu dînes avec nous ?

390
00:28:42,596 --> 00:28:43,805
S'il te plaît.

391
00:28:49,186 --> 00:28:51,146
- D'accord.
- Donne-lui-en.

392
00:28:51,354 --> 00:28:52,397
Merci.

393
00:28:59,279 --> 00:29:00,238
Réveille-toi.

394
00:29:01,948 --> 00:29:05,535
Debout.
Ouvre les yeux.

395
00:29:06,285 --> 00:29:07,620
Allez.

396
00:29:07,787 --> 00:29:09,163
Allez.

397
00:29:30,476 --> 00:29:31,852
Je me demande...

398
00:29:32,478 --> 00:29:35,481
Qu'as-tu offert à Nils
pour qu'il retourne sa veste ?

399
00:29:37,483 --> 00:29:38,651
L'immunité ?

400
00:29:39,401 --> 00:29:40,945
De l'argent ?

401
00:29:46,367 --> 00:29:48,620
Ou autre chose ?

402
00:30:09,724 --> 00:30:14,104
La CIA travaille avec quelqu'un
d'autre dans l'organisation ?

403
00:30:26,574 --> 00:30:29,786
On doit se méfier
d'autres personnes ?

404
00:30:29,994 --> 00:30:33,456
Non.
Nils était seul.

405
00:30:40,672 --> 00:30:42,632
Je ne te crois pas.

406
00:30:46,761 --> 00:30:47,762
Non.

407
00:31:08,158 --> 00:31:10,744
Ils ne perdent pas de temps.
Fais vite.

408
00:31:12,162 --> 00:31:15,206
Rask doit simplement se connecter.

409
00:31:16,666 --> 00:31:20,211
Tu disparais pendant
deux semaines sans rien dire.

410
00:31:20,378 --> 00:31:22,922
La CIA me cherchait.
C'était trop risqué.

411
00:31:23,673 --> 00:31:24,841
Où est mon fric ?

412
00:31:25,300 --> 00:31:29,679
Sur mon compte GGS, Hambourg.
Je peux te connecter.

413
00:31:30,054 --> 00:31:31,431
Je connais GGS.

414
00:31:33,224 --> 00:31:36,686
Quand tu as ouvert le compte,
tu as dû voir Metzger, non ?

415
00:31:39,689 --> 00:31:42,942
- Est-ce que c'est important ?
- Réponds.

416
00:31:43,109 --> 00:31:47,530
- Je consulte les données de GGS.
- Tu as traité avec Metzger ?

417
00:31:47,822 --> 00:31:49,616
Quel est son prénom ?

418
00:31:49,866 --> 00:31:51,701
Je n'aime pas être testé.

419
00:31:52,869 --> 00:31:54,704
C'est une question simple.
Réponds.

420
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
Personne du nom de Metzger

421
00:31:56,623 --> 00:31:59,709
mais certaines données
sont inaccessibles.

422
00:32:02,879 --> 00:32:04,047
Décris Metzger.

423
00:32:04,839 --> 00:32:08,051
Si tu as ouvert un compte là-bas,
tu l'as forcément rencontré.

424
00:32:08,718 --> 00:32:12,305
J'essaie toujours d'entrer.
Pour Metzger, il se peut qu'il bluffe

425
00:32:12,514 --> 00:32:14,307
<i>ou pas.</i>

426
00:32:17,560 --> 00:32:18,978
Il n'y a aucun Metzger.

427
00:32:22,690 --> 00:32:24,984
Il y en a un et tu mens.

428
00:32:26,903 --> 00:32:28,988
C'est toi qui m'as balancé.

429
00:32:29,197 --> 00:32:31,157
Pourquoi es-tu là ?

430
00:32:31,366 --> 00:32:35,495
Comme je l'ai dit, y a aucun Metzger.
Tu veux ton blé ?

431
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Tu as raison.
Il n'y a aucun Metzger.

432
00:32:45,922 --> 00:32:49,509
Vous avez vu ?
Même pas une goutte de sueur.

433
00:32:55,181 --> 00:32:57,267
Les codes sont là.

434
00:32:59,227 --> 00:33:01,354
Ton fric t'attend.

435
00:33:05,984 --> 00:33:07,444
Sécurisez le lien.

436
00:33:10,738 --> 00:33:11,947
Ça va prendre un moment.

437
00:33:24,085 --> 00:33:26,462
Elle a des ennuis.
C'est maintenant ou jamais.

438
00:33:26,629 --> 00:33:29,883
<i>Attends. On doit attendre
qu'il se connecte.</i>

439
00:33:30,091 --> 00:33:34,053
Tu ne comprends pas.
Il va la tuer. Je dois le descendre.

440
00:33:37,766 --> 00:33:39,142
Belcheck ?

441
00:33:39,309 --> 00:33:40,643
<i>Tu me reçois ?</i>

442
00:33:40,810 --> 00:33:43,813
Jack, il y a un problème.
Il ne répond pas.

443
00:33:45,899 --> 00:33:49,194
Un autre ennemi à terre.
Équipe en position.

444
00:33:52,947 --> 00:33:55,575
- Cibles en vue.
- <i>Laissez-les.</i>

445
00:33:55,784 --> 00:33:58,828
<i>Les ordres sont d'appréhender
le contact de Bauer.</i>

446
00:33:58,995 --> 00:34:01,414
<i>Rendez-vous à vos positions.
Attendez mes ordres.</i>

447
00:34:01,581 --> 00:34:04,876
Reçu.
Direction l'entrepôt principal.

448
00:34:29,395 --> 00:34:30,651
<i>Lien sécurisé</i>

449
00:34:32,152 --> 00:34:33,237
Tu es connecté.

450
00:34:39,660 --> 00:34:42,246
<i>Scanner
Confirmé</i>

451
00:34:48,294 --> 00:34:51,423
- Il va y avoir une autre descente.
- Quand ?

452
00:34:52,715 --> 00:34:55,093
Votre prochaine opération.

453
00:34:57,262 --> 00:34:58,263
Nous en avons plusieurs.

454
00:34:58,972 --> 00:35:03,143
D'accord.
Je vais vous dire ce que vous voulez.

455
00:35:03,351 --> 00:35:06,062
Laissez-moi vous le dire.
Je vais parler.

456
00:35:10,692 --> 00:35:12,235
Rask est sur le site.

457
00:35:18,491 --> 00:35:20,410
Il n'a plus qu'à entrer le code.

458
00:35:29,961 --> 00:35:32,213
- Pas un geste !
- MI5 !

459
00:35:37,051 --> 00:35:39,763
Il n'a pas appuyé sur Entrée.

460
00:35:43,891 --> 00:35:45,059
Assez de tes mensonges.

461
00:35:48,145 --> 00:35:49,855
Tu as entendu ?

462
00:37:00,509 --> 00:37:01,385
<i>Virus téléchargé</i>

463
00:37:01,594 --> 00:37:03,929
Le virus est dans le système.

464
00:37:05,598 --> 00:37:07,516
On doit sortir de là.

465
00:37:08,726 --> 00:37:09,685
Ne bouge pas !

466
00:37:40,215 --> 00:37:42,635
Ton arme à terre !
Maintenant !

467
00:37:43,802 --> 00:37:46,972
Donne-moi une excuse
pour te faire sauter la cervelle.

468
00:37:52,811 --> 00:37:55,063
À genoux.
Maintenant !

469
00:37:55,230 --> 00:37:57,650
Lâchez votre arme !

470
00:37:57,858 --> 00:38:02,529
Je travaille sous couverture
pour le président des États-Unis.

471
00:38:04,865 --> 00:38:06,450
Venez avec nous.

472
00:38:12,039 --> 00:38:13,165
Il a une grenade !

473
00:38:28,472 --> 00:38:30,849
- Enfoiré.
- <i>Jack, ça va ?</i>

474
00:38:31,308 --> 00:38:32,685
Oui, je vais bien.

475
00:38:33,143 --> 00:38:36,146
- Que faisait le MI5 ici ?
- Aucune idée.

476
00:38:36,480 --> 00:38:38,774
Tu as quelque chose sur Margot ?

477
00:38:38,983 --> 00:38:41,026
Des transactions.
Je cherche quoi ?

478
00:38:41,193 --> 00:38:42,152
Pour cette opération,

479
00:38:42,278 --> 00:38:43,988
elle se terre
depuis au moins 30 jours.

480
00:38:44,196 --> 00:38:48,784
Commence par ici.
Remonte aux transactions élevées.

481
00:38:50,828 --> 00:38:52,204
Je les ai.

482
00:38:52,871 --> 00:38:55,374
Des informations
associées aux transferts ?

483
00:38:55,583 --> 00:38:58,877
- Un numéro de portable.
- <i>Essaie de le localiser.</i>

484
00:38:59,086 --> 00:39:03,007
Je dois réduire la zone.
C'est dans le sud de Londres.

485
00:39:09,513 --> 00:39:11,181
Tu ne veux vraiment rien boire ?

486
00:39:12,725 --> 00:39:14,560
Je suis contente que tu sois là.

487
00:39:14,727 --> 00:39:17,896
Yasmin a une motivation en plus
pour finir vite ses devoirs.

488
00:39:19,106 --> 00:39:20,899
Tu vas bien ?

489
00:39:23,235 --> 00:39:26,322
Réponds-moi.
Que se passe-t-il ?

490
00:39:27,615 --> 00:39:29,491
C'est au sujet de Naveed ?

491
00:39:32,703 --> 00:39:34,330
C'est ça ?

492
00:39:35,915 --> 00:39:37,416
Vous avez des ennuis ?

493
00:39:47,843 --> 00:39:49,595
Tu dois partir.
Maintenant.

494
00:39:50,846 --> 00:39:51,847
Quoi ?

495
00:39:52,932 --> 00:39:55,100
Prends ta fille

496
00:39:55,267 --> 00:39:58,354
et quitte Londres
immédiatement.

497
00:39:59,271 --> 00:40:02,024
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?

498
00:40:03,776 --> 00:40:06,779
- Naveed va bien ?
- Je t'expliquerai plus tard.

499
00:40:06,987 --> 00:40:09,532
Pars avant qu'il
ne soit trop tard.

500
00:40:09,740 --> 00:40:12,368
Trop tard ?
Trop tard pour quoi ?

501
00:40:16,247 --> 00:40:17,581
Que fais-tu ?

502
00:40:17,748 --> 00:40:20,375
- J'appelle la police.
- J'essaie de te protéger.

503
00:40:20,542 --> 00:40:21,752
Me protéger de quoi ?

504
00:40:23,170 --> 00:40:24,964
De ma mère.

505
00:40:28,884 --> 00:40:31,011
- Non.
- Yasmin, sors.

506
00:40:31,178 --> 00:40:34,348
- J'essaie de t'aider. Tais-toi.
- Yasmin, sors !

507
00:40:40,479 --> 00:40:42,857
Je suis désolée.

508
00:40:58,080 --> 00:40:59,790
Yasmin.

509
00:41:00,666 --> 00:41:02,668
Yasmin, écoute-moi.

510
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
Yasmin.

511
00:41:07,339 --> 00:41:09,550
- Attends.
- À l'aide !

512
00:41:09,758 --> 00:41:10,801
Yasmin ?

513
00:41:10,968 --> 00:41:12,469
- Attends !
- À l'aide !

514
00:41:12,636 --> 00:41:14,763
Arrêtez !

515
00:41:14,972 --> 00:41:18,309
- À l'aide !
- Attends !

516
00:41:18,934 --> 00:41:20,853
- Arrêtez !
- À l'aide !

517
00:41:23,606 --> 00:41:25,482
Au secours !

518
00:42:04,730 --> 00:42:06,065
<i>Programme de récupération</i>

519
00:42:33,008 --> 00:42:33,801
<i>Allô ?</i>

520
00:42:34,134 --> 00:42:35,427
On a un problème.

521
00:42:35,594 --> 00:42:38,806
L'un de mes analystes
a fouillé dans les fichiers.

522
00:42:38,973 --> 00:42:40,724
Il sait pour les secteurs.

523
00:42:40,891 --> 00:42:43,894
<i>Je croyais que vous
l'en aviez dissuadé.</i>

524
00:42:44,061 --> 00:42:48,440
Pour l'instant. Mais il pourrait
retrouver ces fichiers.

525
00:42:48,607 --> 00:42:50,567
Vous m'aviez dit
que c'était impossible.

526
00:42:50,734 --> 00:42:53,946
<i>Que c'était peu probable.
Il travaille avec Morgan ?</i>

527
00:42:54,113 --> 00:42:55,697
<i>Pour innocenter son mari ?</i>

528
00:42:55,864 --> 00:42:57,700
Je ne sais pas.

529
00:42:58,867 --> 00:42:59,994
Je ne crois pas.

530
00:43:00,494 --> 00:43:02,455
<i>Assurez-vous que rien ne sorte.</i>

531
00:43:02,663 --> 00:43:04,832
<i>Si les preuves
que vous avez fabriquées contre lui</i>

532
00:43:04,999 --> 00:43:07,376
<i>sont découvertes,
nous ne pourrons plus vous protéger.</i>

