1
00:00:11,761 --> 00:00:13,972
<i>Précédemment dans</i> 24...

2
00:00:16,767 --> 00:00:19,519
Tu es heureuse ?
Il s'occupe bien de toi ?

3
00:00:19,686 --> 00:00:22,731
J'aurais dû te défendre
quand ils ont dit...

4
00:00:22,898 --> 00:00:26,610
Audrey, non.
Tout ce qu'ils ont dit est vrai.

5
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
J'ai tué ces gens.

6
00:00:28,278 --> 00:00:31,656
J'ai cherché comment
remettre Bauer aux Russes.

7
00:00:31,823 --> 00:00:34,618
L'extradition nécessite
l'aval du président.

8
00:00:34,785 --> 00:00:38,705
J'ai imprimé un ordre exécutif
qu'il doit signer.

9
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
<i>James Heller
Président des États-Unis</i>

10
00:00:44,628 --> 00:00:47,130
Tu es un piètre menteur, Naveed.

11
00:00:47,339 --> 00:00:49,716
Tu as désactivé
un des systèmes de sécurité.

12
00:00:49,883 --> 00:00:52,552
- Vous avez besoin de moi.
- Ian apprend vite.

13
00:00:52,719 --> 00:00:55,556
- Il t'a observé.
- Ne faites pas ça.

14
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
Je t'ai traité comme un fils.

15
00:00:58,475 --> 00:01:01,979
Simone ne voudrait pas
que vous fassiez ça.

16
00:01:02,521 --> 00:01:04,064
Demande-lui.

17
00:01:04,690 --> 00:01:06,233
Simone.

18
00:01:06,400 --> 00:01:07,734
Simone !

19
00:01:07,943 --> 00:01:09,570
Tu as ta réponse.

20
00:01:13,031 --> 00:01:17,744
<i>Il y a deux ans, un missile
a détruit un édifice à Ghundi Kala.</i>

21
00:01:17,911 --> 00:01:22,708
<i>Les États-Unis visaient mon mari,
considéré comme un terroriste.</i>

22
00:01:22,916 --> 00:01:26,003
<i>Je demande que soit jugé
l'homme responsable de ce massacre,</i>

23
00:01:26,211 --> 00:01:28,839
<i>le président James Heller.</i>

24
00:01:29,006 --> 00:01:32,426
<i>Si le président Heller
ne se rend pas à moi</i>

25
00:01:32,593 --> 00:01:35,512
<i>dans trois heures
au lieu de mon choix,</i>

26
00:01:35,679 --> 00:01:39,766
<i>des milliers de Londoniens
vont mourir à sa place.</i>

27
00:01:39,975 --> 00:01:44,604
Nous avons la certitude que
Margot Al-Harazi contrôle six drones.

28
00:01:44,771 --> 00:01:48,358
- Ils se dirigent vers Londres.
- J'avais raison.

29
00:01:49,234 --> 00:01:51,278
- Que se passe-t-il ?
- Une piste.

30
00:01:51,445 --> 00:01:55,449
On passait de serveur en serveur
mais on a trouvé une adresse IP.

31
00:01:56,033 --> 00:01:57,618
Nous avons localisé Al-Harazi.

32
00:01:58,118 --> 00:02:02,456
Notre chef de la station à Londres,
l'agent Navarro, mène l'opération

33
00:02:02,664 --> 00:02:05,959
- sur sa supposée cachette.
- Quelqu'un l'a trafiqué.

34
00:02:06,126 --> 00:02:07,627
C'est un piège.

35
00:02:07,794 --> 00:02:09,796
Votre équipe est en danger.
Sortez.

36
00:02:09,963 --> 00:02:11,465
Maintenant.

37
00:02:15,802 --> 00:02:16,762
Steve.

38
00:02:19,723 --> 00:02:24,478
<i>Ce qui suit se déroule
entre 16 h et 17 h.</i>

39
00:02:34,822 --> 00:02:36,407
Allez, venez.

40
00:02:42,372 --> 00:02:46,459
Confirmation de la base :
"Le satellite indique que l'explosion

41
00:02:46,626 --> 00:02:49,671
"provient d'un missile de drone."

42
00:02:49,838 --> 00:02:52,090
C'était une embuscade.

43
00:02:52,257 --> 00:02:55,343
- Combien d'agents morts ?
- Trop tôt pour le dire.

44
00:02:58,054 --> 00:03:02,100
Désolé pour vos pertes
mais je m'inquiète pour Londres.

45
00:03:02,267 --> 00:03:04,602
Ce drone a bien d'autres missiles.

46
00:03:04,769 --> 00:03:07,105
Et il y en a cinq autres en route.

47
00:03:07,272 --> 00:03:10,525
Nous avons des SDCA
et des avions de chasse.

48
00:03:10,692 --> 00:03:13,027
Nous allons collaborer
avec la RAF.

49
00:03:13,236 --> 00:03:15,446
Nos hommes doivent avoir accès

50
00:03:15,655 --> 00:03:18,950
à toutes les données
et autres codes des drones.

51
00:03:19,158 --> 00:03:23,871
Tous ces protocoles de sécurité
sont hautement confidentiels.

52
00:03:24,038 --> 00:03:27,458
Vous vous cachez
derrière des protocoles ?

53
00:03:27,625 --> 00:03:32,046
On m'avait assuré que la CIA
avait le contrôle de la situation.

54
00:03:32,213 --> 00:03:35,466
Fournissez au ministère de la Défense

55
00:03:35,675 --> 00:03:38,386
les informations exigées
par le Premier ministre.

56
00:03:39,721 --> 00:03:40,871
À vos ordres.

57
00:03:43,933 --> 00:03:48,188
Et unissons nos efforts avec la RAF.

58
00:03:55,778 --> 00:03:57,488
Je me répète.

59
00:03:57,696 --> 00:04:02,117
Je dois m'entretenir avec le cabinet.
Nous devons prendre des décisions.

60
00:04:03,244 --> 00:04:06,205
- Je vous accompagne.
- Je connais le chemin.

61
00:04:08,290 --> 00:04:10,376
Tu veux que je fasse quelque chose ?

62
00:04:11,085 --> 00:04:15,881
Fais venir Jack dans mon bureau.

63
00:04:19,301 --> 00:04:21,595
Je dois vous informer d'une chose.

64
00:04:21,762 --> 00:04:24,139
Nous savons de source non vérifiée

65
00:04:24,306 --> 00:04:27,560
que Heller consulte
secrètement un neurologue.

66
00:04:28,269 --> 00:04:30,396
Probablement pour Alzheimer.

67
00:04:30,604 --> 00:04:32,314
Pauvre homme.

68
00:04:32,982 --> 00:04:35,734
Je compte sur un homme
qui n'a pas toute sa tête

69
00:04:35,901 --> 00:04:37,653
pour protéger notre sol ?

70
00:04:40,823 --> 00:04:42,074
Que Dieu nous aide.

71
00:04:46,870 --> 00:04:48,163
Entrez.

72
00:04:48,372 --> 00:04:51,333
Jack Bauer est ici.

73
00:04:51,667 --> 00:04:52,960
Merci.
Laissez-nous.

74
00:04:55,588 --> 00:04:57,214
Asseyez-vous.

75
00:05:02,177 --> 00:05:05,597
Nous avons été dupés
quant à la localisation d'Al-Harazi.

76
00:05:05,764 --> 00:05:08,350
Quand nous sommes arrivés,
l'équipe a été visée

77
00:05:08,559 --> 00:05:12,104
par un missile
venant d'un des drones.

78
00:05:12,313 --> 00:05:15,023
- Les drones sont donc à Londres.
- L'un d'eux.

79
00:05:15,190 --> 00:05:17,693
Les autres arriveront
dans trois heures.

80
00:05:17,860 --> 00:05:21,947
Ce trafiquant d'armes ?
Vous êtes sûr qu'il peut nous mener

81
00:05:22,156 --> 00:05:26,493
- à sa localisation ?
- Je ne suis sûr de rien.

82
00:05:26,660 --> 00:05:30,122
Mais je pense qu'il le peut.
Elle a confiance en lui.

83
00:05:30,664 --> 00:05:33,042
Et il est notre seul espoir.

84
00:05:33,209 --> 00:05:35,377
Acceptera-t-il de passer un accord ?

85
00:05:36,712 --> 00:05:39,715
Non.
Comme je vous l'ai dit,

86
00:05:39,924 --> 00:05:41,300
il ne peut pas être acheté

87
00:05:41,508 --> 00:05:45,554
et nous ne serons pas capables
de le faire parler avant l'attaque.

88
00:05:46,472 --> 00:05:47,806
Très bien.

89
00:05:48,307 --> 00:05:51,143
Nous comptons quatre morts
et six blessés.

90
00:05:51,352 --> 00:05:53,645
Ritter a quelques brûlures.

91
00:05:53,812 --> 00:05:57,149
Officiellement, il s'agit
d'une explosion due au gaz.

92
00:05:57,316 --> 00:05:59,985
- <i>Bien.</i>
- J'ai le président Heller pour vous.

93
00:06:01,695 --> 00:06:04,323
Très bien.
Passez-le-moi.

94
00:06:05,783 --> 00:06:10,829
- Ici Steve Navarro.
- Il y a Jack Bauer avec moi.

95
00:06:10,996 --> 00:06:13,916
Il a une idée
pour trouver Margot Al-Harazi

96
00:06:14,124 --> 00:06:16,752
mais il doit agir
en toute discrétion.

97
00:06:16,919 --> 00:06:20,422
<i>Pas de surveillance, rien.
Vous comprenez ?</i>

98
00:06:20,589 --> 00:06:21,924
Je n'en suis pas sûr.

99
00:06:22,132 --> 00:06:25,427
Vous devez donner à Jack Bauer
tout ce dont il a besoin.

100
00:06:25,594 --> 00:06:27,513
Et votre silence.

101
00:06:28,514 --> 00:06:31,350
<i>C'est Jack.
J'ai besoin d'une voiture banalisée,</i>

102
00:06:31,517 --> 00:06:33,477
d'un téléphone avec un brouilleur

103
00:06:33,644 --> 00:06:36,522
et d'un kit pour interrogatoire.
Et quelques armes.

104
00:06:36,730 --> 00:06:38,357
Jordan, faites-le.

105
00:06:38,524 --> 00:06:41,527
- J'envoie tout ça.
- <i>Vous avez un agent, Kate Morgan.</i>

106
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Elle vient avec moi.

107
00:06:43,779 --> 00:06:46,949
<i>L'agent Morgan n'est plus en service.</i>

108
00:06:47,408 --> 00:06:48,701
Comment ça ?

109
00:06:48,909 --> 00:06:52,871
Elle va être renvoyée à Langley.
Ce n'était que temporaire.

110
00:06:54,540 --> 00:06:57,459
Remettez-la en service.
Jack la veut,

111
00:06:57,668 --> 00:07:00,879
- <i>il a besoin d'elle, il l'aura.</i>
- Bien.

112
00:07:01,046 --> 00:07:03,632
Merci.
Je vais me préparer.

113
00:07:12,474 --> 00:07:13,726
Un problème ?

114
00:07:13,893 --> 00:07:16,395
Le président a confié
une mission à Jack Bauer.

115
00:07:17,187 --> 00:07:20,315
- Bauer veut que tu l'accompagnes.
- Pardon ?

116
00:07:20,482 --> 00:07:24,570
Je ne connais pas les détails.
Mais on ne peut pas vous surveiller.

117
00:07:24,737 --> 00:07:27,823
Nous ne pourrons pas
vous apporter de renforts.

118
00:07:28,115 --> 00:07:29,658
Navarro a accepté ?

119
00:07:29,909 --> 00:07:33,329
Il m'a dit de te dire
qu'un hélico t'attend.

120
00:07:34,121 --> 00:07:36,332
- Maintenant ?
- C'est ce qu'il a dit.

121
00:07:42,963 --> 00:07:45,966
Le drone qui a visé la CIA
a encore quatre missiles.

122
00:07:46,133 --> 00:07:49,511
Je reste à couvert dans les nuages
pour éviter d'être repéré.

123
00:07:49,720 --> 00:07:52,347
- Et les autres ?
- Ils sont en route.

124
00:07:52,514 --> 00:07:54,808
Invisibles pour les radars.

125
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
Bien.

126
00:08:00,022 --> 00:08:02,358
Je m'inquiète pour Simone.

127
00:08:07,988 --> 00:08:10,949
Je comprends
ce que tu devais faire pour Naveed.

128
00:08:11,116 --> 00:08:15,537
Tu n'aurais pas dû le faire
devant elle. Elle tenait à lui.

129
00:08:15,955 --> 00:08:20,125
Je n'ai aucune raison de douter
de son dévouement à la cause.

130
00:08:20,793 --> 00:08:22,711
Elle était amoureuse de lui.

131
00:08:24,463 --> 00:08:28,801
Quand tu doutes de ta sœur,
tu doutes de moi.

132
00:08:50,364 --> 00:08:52,991
Tu n'as pas à regarder ça.

133
00:08:53,158 --> 00:08:54,743
Je vais bien.

134
00:09:16,015 --> 00:09:17,516
Le voilà.

135
00:09:20,019 --> 00:09:21,604
<i>1 appel manqué
1 message</i>

136
00:09:21,812 --> 00:09:22,980
<i>Naveed, c'est ta sœur.</i>

137
00:09:23,147 --> 00:09:26,442
<i>Tu me dis de faire mes valises
et tu ne réponds plus.</i>

138
00:09:26,650 --> 00:09:30,446
<i>Je m'inquiète pour toi.
Tu veux qu'on quitte Londres ?</i>

139
00:09:30,654 --> 00:09:33,115
- Tu étais au courant ?
- Non.

140
00:09:33,282 --> 00:09:35,659
Si Naveed voulait que
sa sœur quitte Londres,

141
00:09:35,868 --> 00:09:39,705
- il a dû lui parler de l'opération.
- Nous n'en savons rien.

142
00:09:39,872 --> 00:09:41,540
Va la voir.

143
00:09:42,541 --> 00:09:45,628
Découvre ce qu'elle sait
et si elle en a parlé.

144
00:09:47,213 --> 00:09:49,548
Et si c'est le cas ?

145
00:09:50,633 --> 00:09:52,885
Pense à tous nos sacrifices.

146
00:09:53,510 --> 00:09:56,388
À ce que tu as sacrifié.

147
00:09:59,016 --> 00:10:01,143
Je sais que tu feras ce qu'il faut.

148
00:10:26,127 --> 00:10:28,170
La CIA vient d'apporter ce téléphone.

149
00:10:29,964 --> 00:10:31,549
Merci.

150
00:10:33,592 --> 00:10:36,178
- Je suis Mark Boudreau.
- Je sais.

151
00:10:36,387 --> 00:10:39,682
Je ne m'attendais pas à ce que
vous fassiez cette livraison.

152
00:10:44,103 --> 00:10:48,857
Ma femme est venue vous voir.
Je me demande ce qu'il s'est passé.

153
00:10:49,024 --> 00:10:51,068
Vous devriez lui demander.

154
00:10:51,277 --> 00:10:53,028
Je vous le demande à vous.

155
00:10:55,364 --> 00:10:57,199
Nous avons discuté.

156
00:10:58,200 --> 00:11:02,288
Quand je l'ai rencontrée,
elle était mal, par votre faute.

157
00:11:04,707 --> 00:11:08,210
J'ai peur que
votre présence ne l'affecte.

158
00:11:09,545 --> 00:11:11,714
Qu'attendez-vous de moi ?

159
00:11:11,881 --> 00:11:13,632
Votre aide.

160
00:11:14,967 --> 00:11:16,677
Restez loin d'elle.

161
00:11:16,886 --> 00:11:19,972
Si je survis à cette journée,
ce dont je doute,

162
00:11:20,181 --> 00:11:22,641
j'irai directement en prison.

163
00:11:22,850 --> 00:11:26,062
Vous n'avez pas
à vous soucier de moi.

164
00:11:28,773 --> 00:11:30,316
Désolé de vous interrompre.

165
00:11:30,524 --> 00:11:33,402
L'agent Morgan est en route
et va bientôt arriver.

166
00:11:33,569 --> 00:11:34,570
Merci.

167
00:11:39,408 --> 00:11:42,453
Excusez-moi.
Je dois y aller.

168
00:11:47,792 --> 00:11:48,834
Elle a dit que...

169
00:11:51,378 --> 00:11:53,172
que vous étiez un homme bien.

170
00:11:53,923 --> 00:11:55,841
Et qu'elle était heureuse.

171
00:12:07,686 --> 00:12:09,021
- <i>Allô ?</i>
- C'est moi.

172
00:12:09,188 --> 00:12:11,649
Je t'ai vu te faire arrêter.
Où es-tu ?

173
00:12:11,857 --> 00:12:14,443
- Pas le temps. Belcheck est là ?
- Oui.

174
00:12:14,610 --> 00:12:17,947
J'ai besoin de votre aide.
Mets le haut-parleur.

175
00:12:18,489 --> 00:12:20,032
Vas-y.

176
00:12:21,033 --> 00:12:23,285
Comment allez-vous expliquer
la présence militaire ?

177
00:12:23,452 --> 00:12:27,289
Vous ne pouvez pas parler
des drones au-dessus de la ville

178
00:12:27,498 --> 00:12:29,291
sous le contrôle de terroristes.

179
00:12:29,458 --> 00:12:32,795
Je ne veux pas créer de panique.

180
00:12:33,003 --> 00:12:36,549
Les niveaux de sécurité
vont être relevés par précaution.

181
00:12:36,716 --> 00:12:39,385
- Le président Heller pour vous.
- Merci.

182
00:12:39,593 --> 00:12:41,095
Excusez-moi.

183
00:12:42,096 --> 00:12:44,056
Vous avez de bonnes nouvelles ?

184
00:12:44,265 --> 00:12:45,307
Sûrement bientôt.

185
00:12:45,516 --> 00:12:49,061
Si vous envisagez de mettre
une présence militaire dans les rues,

186
00:12:49,270 --> 00:12:51,480
- je vous le déconseille.
- Pourquoi ?

187
00:12:51,689 --> 00:12:54,734
J'ai peur
que cela puisse compromettre

188
00:12:54,942 --> 00:12:56,986
<i>notre opération sous couverture.</i>

189
00:12:57,862 --> 00:12:59,488
Avec tout le respect
que je vous dois,

190
00:13:00,197 --> 00:13:03,117
vous comprendrez qu'après
votre dernière opération,

191
00:13:03,284 --> 00:13:05,995
je vais avoir besoin
de plus de détails.

192
00:13:06,370 --> 00:13:10,666
Jack Bauer essaie d'entrer en contact
avec un associé d'Al-Harazi.

193
00:13:10,833 --> 00:13:14,670
Bauer est un agent en cavale,
recherché dans le monde entier.

194
00:13:14,837 --> 00:13:17,423
Pourquoi ne pas agir nous-mêmes ?

195
00:13:17,631 --> 00:13:21,093
Jack m'a dit que cet homme
ne passerait aucun accord.

196
00:13:21,302 --> 00:13:23,846
Bauer doit s'en charger lui-même.

197
00:13:24,013 --> 00:13:26,724
Je n'ai pas la même confiance
en Bauer que vous.

198
00:13:26,891 --> 00:13:30,686
C'est mon pays qui va souffrir
si vous vous trompez.

199
00:13:31,270 --> 00:13:32,271
Écoutez.

200
00:13:32,730 --> 00:13:38,110
Attendez au moins une heure
avant de déployer l'armée.

201
00:13:39,612 --> 00:13:40,613
D'accord.

202
00:13:40,780 --> 00:13:43,032
Mais tenez-moi informé.

203
00:13:43,240 --> 00:13:46,035
Oui.
Et merci.

204
00:13:50,539 --> 00:13:55,377
Autoriser Jack Bauer
à mener cette opération...

205
00:13:55,586 --> 00:13:58,381
James perd peut-être bien la tête.

206
00:13:58,631 --> 00:14:01,884
J'espère ne pas tenir
de propos déplacés

207
00:14:02,093 --> 00:14:05,388
mais pouvez-vous vraiment
vous fier à son jugement ?

208
00:14:07,306 --> 00:14:09,475
En particulier
avec son état de santé.

209
00:14:12,770 --> 00:14:16,440
Contactez le MI5.
Je veux savoir ce que Bauer fait

210
00:14:16,607 --> 00:14:18,943
- et qui est son contact.
- Bien.

211
00:14:25,533 --> 00:14:29,995
Je n'ai rien. On m'a demandé
de ne porter aucun appareil.

212
00:14:30,162 --> 00:14:31,664
Madame.

213
00:14:34,917 --> 00:14:38,838
Je voulais m'assurer
que vous compreniez les règles.

214
00:14:39,213 --> 00:14:41,841
Pourquoi avez-vous
fait appel à moi ?

215
00:14:42,049 --> 00:14:44,927
Vous m'avez donné l'impression
d'être courageuse.

216
00:14:45,094 --> 00:14:48,723
- Pourquoi vous renvoient-ils au pays ?
- Est-ce important ?

217
00:14:50,850 --> 00:14:54,645
J'étais mariée à un homme
qui a volé des secrets d'État.

218
00:14:54,812 --> 00:14:56,772
- Vous étiez impliquée ?
- Non.

219
00:14:56,981 --> 00:15:00,359
Je n'ai rien vu
alors que c'était sous mon nez.

220
00:15:02,570 --> 00:15:05,781
Vous connaissez
le trafiquant d'armes, Karl Rask ?

221
00:15:06,198 --> 00:15:08,534
Nous le cherchons.
Il est à Londres ?

222
00:15:08,701 --> 00:15:12,871
Oui. Et je sais qu'il travaille
avec Margot Al-Harazi.

223
00:15:13,038 --> 00:15:15,374
Il sait où elle est.
Il peut la contacter.

224
00:15:15,541 --> 00:15:18,335
- Il ne vous le dira pas.
- Bien sûr que non.

225
00:15:18,502 --> 00:15:21,589
Il est loyal envers ses clients
mais il est aussi cupide.

226
00:15:22,798 --> 00:15:25,468
Vous en savez beaucoup sur lui.
Comment ?

227
00:15:26,802 --> 00:15:29,305
Depuis deux ans,
je travaille pour lui.

228
00:15:30,514 --> 00:15:34,852
Mais dès qu'il me verra,
il voudra me tuer. Montez.

229
00:15:52,077 --> 00:15:53,162
- J'écoute.
- <i>Je t'ai envoyé</i>

230
00:15:53,370 --> 00:15:55,664
tout ce qu'on a sur Karl Rask.

231
00:15:55,873 --> 00:15:56,999
Et le compte bancaire ?

232
00:15:57,166 --> 00:16:01,754
Quand Rask se connectera,
ça enverra un virus dans son système.

233
00:16:01,921 --> 00:16:05,508
Nous pourrons retrouver
ses interactions avec Margot.

234
00:16:13,182 --> 00:16:16,268
J'ai vu Jack avant qu'il ne parte.

235
00:16:19,480 --> 00:16:21,607
Apparemment, tu l'as vu aussi.

236
00:16:21,816 --> 00:16:23,692
Oui.
J'allais te le dire.

237
00:16:25,152 --> 00:16:28,531
Je lui ai dit que j'avais peur

238
00:16:28,739 --> 00:16:31,200
que sa présence te fasse du tort.

239
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Ce n'était pas nécessaire.

240
00:16:36,247 --> 00:16:40,209
C'était probablement plus
pour moi que pour toi.

241
00:16:42,920 --> 00:16:44,922
Qu'a-t-il dit ?

242
00:16:45,089 --> 00:16:49,301
Il a dit de ne pas m'inquiéter.
Qu'il serait bientôt parti.

243
00:16:55,683 --> 00:16:57,393
Désolé.

244
00:16:59,437 --> 00:17:00,563
Oui ?

245
00:17:00,771 --> 00:17:03,399
<i>Un appel de l'ambassade de Russie,</i>

246
00:17:03,607 --> 00:17:05,401
<i>le vice-ministre
des Affaires étrangères.</i>

247
00:17:06,068 --> 00:17:07,236
Je dois le prendre.

248
00:17:20,708 --> 00:17:22,418
- <i>Vice-ministre ?</i>
- M. Boudreau,

249
00:17:22,585 --> 00:17:25,546
j'espère que je ne tombe pas mal.

250
00:17:25,713 --> 00:17:28,924
Nous sommes au courant
de la menace terroriste.

251
00:17:29,133 --> 00:17:34,263
Dites au président Heller
que nous sommes prêts à l'aider.

252
00:17:34,513 --> 00:17:36,515
C'est très aimable.
Je lui dirai.

253
00:17:36,724 --> 00:17:41,771
Je suis en train de lire l'ordre
d'extradition pour Jack Bauer.

254
00:17:43,105 --> 00:17:46,609
<i>Dans combien de temps
pourrez-vous nous le remettre ?</i>

255
00:17:47,485 --> 00:17:52,364
Il y a un changement. Le président
a annulé l'ordre d'extradition.

256
00:17:53,282 --> 00:17:57,620
Vous savez que mon gouvernement
tient particulièrement à juger Bauer.

257
00:17:57,828 --> 00:18:00,623
Vous ne pouvez pas annuler
sans explication.

258
00:18:00,790 --> 00:18:04,627
- Je comprends.
- Il serait fort appréciable

259
00:18:04,835 --> 00:18:08,714
<i>que le président explique à Moscou
pourquoi il a fait machine arrière.</i>

260
00:18:08,881 --> 00:18:10,966
Le président n'est pas disponible...

261
00:18:11,133 --> 00:18:14,804
Quand mes supérieurs
doivent-ils attendre son appel ?

262
00:18:18,891 --> 00:18:21,310
Cela m'intrigue.

263
00:18:21,519 --> 00:18:25,731
Êtes-vous mal à l'aise
à l'idée d'impliquer le président ?

264
00:18:27,358 --> 00:18:28,818
Bien sûr que non.

265
00:18:30,111 --> 00:18:32,571
Nous n'avons pas besoin
de faire un scandale.

266
00:18:32,780 --> 00:18:35,908
Parlons-en entre nous
et trouvons une solution.

267
00:18:36,075 --> 00:18:37,910
En privé.

268
00:18:38,077 --> 00:18:39,161
Quand ?

269
00:18:40,204 --> 00:18:41,747
Je vous rappellerai.

270
00:18:42,081 --> 00:18:44,834
Aujourd'hui.
Rappelez-moi aujourd'hui.

271
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
<i>Extradition de Jack Bauer</i>

272
00:18:50,548 --> 00:18:52,049
<i>Président des États-Unis</i>

273
00:18:56,971 --> 00:18:59,640
D'accord. Merci.
Nous sommes en route.

274
00:19:00,349 --> 00:19:04,270
J'ai du mal à comprendre
pourquoi vous travaillez pour Rask.

275
00:19:05,521 --> 00:19:10,025
Ces 11 derniers mois,
deux des clients de Rask sont tombés.

276
00:19:10,192 --> 00:19:12,903
Des trafiquants d'êtres humains
et un cartel de la drogue.

277
00:19:13,529 --> 00:19:15,698
Je me sers de ma position pour

278
00:19:15,906 --> 00:19:18,867
m'assurer que des gens comme lui
ne puissent plus agir.

279
00:19:19,034 --> 00:19:20,703
Pour qui travaillez-vous ?

280
00:19:21,328 --> 00:19:23,038
Personne.

281
00:19:23,205 --> 00:19:24,999
Je le fais pour moi.

282
00:19:25,166 --> 00:19:26,709
Et Rask veut vous tuer.

283
00:19:26,876 --> 00:19:29,879
J'ai disparu quand j'ai découvert
la menace contre Heller.

284
00:19:30,046 --> 00:19:32,548
Il pense que je suis la taupe.
C'est vrai.

285
00:19:33,424 --> 00:19:35,468
Quel est votre plan ?

286
00:19:45,603 --> 00:19:47,646
Rask me faisait
travailler avec ce mec, Nils.

287
00:19:47,855 --> 00:19:52,026
Nils est mort. J'ai besoin que Rask
pense que Nils était l'informateur.

288
00:19:52,193 --> 00:19:54,111
Et que vous étiez son contact
à la CIA.

289
00:19:54,779 --> 00:19:58,824
- Vous voulez me donner à Rask ?
- C'est notre seule chance.

290
00:20:00,409 --> 00:20:04,080
- Qu'attendez-vous de moi ?
- Chloe a envoyé des preuves

291
00:20:04,288 --> 00:20:07,666
dans ce téléphone
vous reliant à l'enquête de la CIA.

292
00:20:07,875 --> 00:20:12,088
Je dois le mettre sur vous
et vous livrer en signe de bonne foi.

293
00:20:12,296 --> 00:20:14,423
Il va vouloir m'interroger.

294
00:20:14,590 --> 00:20:16,175
Je sais.

295
00:20:16,342 --> 00:20:18,886
C'est pour ça
que vous serez inconsciente.

296
00:20:19,053 --> 00:20:22,640
Si vous êtes inconsciente,
il ne pourra pas vous interroger.

297
00:20:22,848 --> 00:20:26,852
Un peu de propofol me laissera
assez de temps pour tout faire.

298
00:20:27,061 --> 00:20:29,105
Et si nous n'avons
pas assez de temps ?

299
00:20:29,313 --> 00:20:31,941
J'ai un homme à l'intérieur.
Il vous couvrira.

300
00:20:33,317 --> 00:20:36,987
Ce n'est pas une garantie.
Nos chances de réussite sont minces.

301
00:20:37,154 --> 00:20:40,783
Il y a de grandes chances
qu'on y reste tous les deux.

302
00:20:42,743 --> 00:20:47,415
Si vous ne voulez pas le faire,
je ne peux pas vous forcer.

303
00:20:53,754 --> 00:20:55,756
Faites en sorte que ça marche.

304
00:21:13,900 --> 00:21:17,195
Vous devez voir ça. Les fichiers
en lien avec le mari de Kate.

305
00:21:17,653 --> 00:21:20,448
Ça peut attendre ?
Nous sommes en pleine opération.

306
00:21:20,615 --> 00:21:22,992
Vous devriez vraiment voir ça.

307
00:21:23,159 --> 00:21:26,579
J'ai trouvé quelque chose d'étrange
dans nos archives.

308
00:21:26,746 --> 00:21:29,915
Une partition et des secteurs
ont été supprimés.

309
00:21:30,082 --> 00:21:32,460
Impossible.
Ces partitions sont verrouillées.

310
00:21:32,627 --> 00:21:34,629
- Ineffaçables.
- Je le croyais.

311
00:21:35,087 --> 00:21:38,549
Ils ont dû les transférer
pendant le procès.

312
00:21:38,758 --> 00:21:40,134
Je vais mener l'enquête.

313
00:21:40,301 --> 00:21:43,346
J'ai besoin d'une autorisation
pour lancer une récupération

314
00:21:43,513 --> 00:21:48,309
- et retrouver les données fantômes.
- Pas maintenant.

315
00:21:48,476 --> 00:21:52,271
- Je peux le faire en même temps.
- Restez concentré sur les drones.

316
00:21:53,022 --> 00:21:56,150
Nous chercherons qui a fait ça
quand nous aurons le temps.

317
00:21:56,359 --> 00:21:57,360
Bien.

318
00:22:06,577 --> 00:22:09,831
Simone.
Que fais- tu ici ?

319
00:22:10,289 --> 00:22:13,292
Ton voisin m'a dit que tu étais ici.

320
00:22:13,459 --> 00:22:15,128
Naveed est avec toi ?

321
00:22:16,754 --> 00:22:18,506
Il se passe quelque chose ?

322
00:22:19,465 --> 00:22:22,260
- Comment ça ?
- Il m'a laissé un message effrayant.

323
00:22:22,468 --> 00:22:25,763
Il m'a dit de faire mes bagages
pour quitter la ville avec lui.

324
00:22:25,930 --> 00:22:28,057
Ton frère est un peu stressé.

325
00:22:28,224 --> 00:22:31,227
La date limite
pour sa thèse approche.

326
00:22:31,394 --> 00:22:34,563
C'est moi qui lui ai suggéré
de quitter Londres

327
00:22:34,730 --> 00:22:35,982
pour se changer les idées.

328
00:22:36,649 --> 00:22:39,110
Pourquoi
ne me le dit-il pas lui-même ?

329
00:22:39,485 --> 00:22:41,487
Il m'a demandé de te le dire.

330
00:22:41,821 --> 00:22:43,573
Il se sent mal.

331
00:22:44,198 --> 00:22:47,535
- Désolée s'il t'a fait peur.
- Il aurait dû me le dire.

332
00:22:47,869 --> 00:22:50,955
Je sais que son doctorat
est important pour lui.

333
00:22:51,122 --> 00:22:53,124
Au revoir.

334
00:22:55,626 --> 00:22:56,794
Tante Simone.

335
00:22:59,839 --> 00:23:04,135
- Comme tu as grandi.
- 5 centimètres en un an.

336
00:23:04,969 --> 00:23:07,263
On achète des habits tous les mois.

337
00:23:13,853 --> 00:23:15,521
Il y a du nouveau.

338
00:23:19,817 --> 00:23:22,904
Bauer s'est arrêté
sous une passerelle.

339
00:23:23,112 --> 00:23:25,406
Nous pensons
que c'est l'agent de la CIA.

340
00:23:25,615 --> 00:23:27,033
Tout indique
qu'elle est encore en vie

341
00:23:27,200 --> 00:23:29,410
mais il l'a mise dans le coffre.

342
00:23:29,619 --> 00:23:34,081
- Que fait-il ?
- Il trahit les Américains.

343
00:23:34,290 --> 00:23:35,416
On doit leur dire ?

344
00:23:36,250 --> 00:23:38,919
Non.
On s'en charge nous-mêmes.

345
00:23:39,086 --> 00:23:40,213
Préparez une équipe.

346
00:24:07,448 --> 00:24:08,699
Sors de la voiture.

347
00:24:10,576 --> 00:24:11,702
Doucement.

348
00:24:20,086 --> 00:24:23,214
Je ne pensais pas
te revoir par ici.

349
00:24:24,257 --> 00:24:25,216
Il n'a rien.

350
00:24:27,093 --> 00:24:30,388
Je t'ai envoyé avec Nils
il y a des semaines.

351
00:24:30,596 --> 00:24:34,308
Avec mes 200 000 dollars.

352
00:24:35,268 --> 00:24:38,813
- Nils est mort.
- Je sais. Je l'ai tué.

353
00:24:39,021 --> 00:24:42,066
Il a donné des infos sur toi.
Il travaillait avec la CIA.

354
00:24:48,448 --> 00:24:50,408
Tu penses que je vais te croire ?

355
00:24:50,741 --> 00:24:51,742
Bien sûr que non.

356
00:24:51,909 --> 00:24:55,997
J'ai son contact de la CIA.
Dans le coffre.

357
00:25:00,877 --> 00:25:01,878
Non.

358
00:25:03,296 --> 00:25:04,422
Ouvre-le.

359
00:25:14,474 --> 00:25:18,186
Elle est en vie.
Juste une seringue de propofol.

360
00:25:21,856 --> 00:25:22,857
Fouille-la.

361
00:25:40,291 --> 00:25:41,292
D'accord.

362
00:25:42,084 --> 00:25:43,127
Où est mon fric ?

363
00:25:43,336 --> 00:25:44,962
Il t'attend sur un compte.

364
00:25:45,129 --> 00:25:48,633
Selon toi, pourquoi je suis revenu ?
Pour arranger ça.

365
00:25:50,593 --> 00:25:54,222
Tu devrais la garder en vie.
Elle a de la valeur.

366
00:25:56,349 --> 00:25:58,893
Nous avons un produit
qui neutralise le propofol.

367
00:26:00,853 --> 00:26:03,481
Réveille-la et trouve
tout ce qu'elle sait.

368
00:26:12,615 --> 00:26:14,158
Amenez-le.

369
00:26:32,093 --> 00:26:33,761
Je suis en position.
Je la vois.

370
00:26:33,928 --> 00:26:36,430
<i>C'est notre seule chance
de trouver Margot.</i>

371
00:26:36,597 --> 00:26:39,851
On ne bouge pas tant que
Rask n'a pas accédé au compte.

372
00:26:51,112 --> 00:26:52,780
Elle n'a pas tout ce temps.

373
00:27:09,255 --> 00:27:10,006
Oui ?

374
00:27:10,256 --> 00:27:13,384
Tout est réglé.
Farah ne sait absolument rien.

375
00:27:13,593 --> 00:27:15,928
Qu'est-ce qu'elle a cru pour Naveed ?

376
00:27:16,095 --> 00:27:19,056
Je lui ai expliqué
qu'il était stressé.

377
00:27:19,265 --> 00:27:20,224
Elle t'a crue ?

378
00:27:20,892 --> 00:27:23,895
J'en suis sûre.
Je rentre.

379
00:27:26,230 --> 00:27:28,816
Nous sommes à deux doigts d'en finir.

380
00:27:29,025 --> 00:27:30,568
On ne peut pas prendre le risque.

381
00:27:32,278 --> 00:27:35,115
Tu n'as pas entendu ?
Farah ne sait rien.

382
00:27:35,365 --> 00:27:38,368
Tu disais aussi qu'on pouvait
faire confiance à Naveed.

383
00:27:47,293 --> 00:27:49,295
Elle est avec sa fille.

384
00:27:49,462 --> 00:27:52,632
Alors,
tu as deux détails à régler.

385
00:27:53,466 --> 00:27:55,468
<i>Ça te pose problème ?</i>

386
00:27:59,180 --> 00:28:00,181
Non.

387
00:28:02,767 --> 00:28:04,227
Bien.

388
00:28:04,394 --> 00:28:06,396
Rentre dès que tu peux.

389
00:28:23,538 --> 00:28:25,415
Tu dînes avec nous ?

390
00:28:26,458 --> 00:28:27,667
S'il te plaît.

391
00:28:33,048 --> 00:28:35,008
- D'accord.
- Donne-lui-en.

392
00:28:35,216 --> 00:28:36,259
Merci.

393
00:28:43,141 --> 00:28:44,100
Réveille-toi.

394
00:28:45,810 --> 00:28:49,397
Debout.
Ouvre les yeux.

395
00:28:50,147 --> 00:28:51,482
Allez.

396
00:28:51,649 --> 00:28:53,025
Allez.

397
00:29:14,338 --> 00:29:15,714
Je me demande...

398
00:29:16,340 --> 00:29:19,343
Qu'as-tu offert à Nils
pour qu'il retourne sa veste ?

399
00:29:21,345 --> 00:29:22,513
L'immunité ?

400
00:29:23,263 --> 00:29:24,807
De l'argent ?

401
00:29:30,229 --> 00:29:32,482
Ou autre chose ?

402
00:29:53,586 --> 00:29:57,966
La CIA travaille avec quelqu'un
d'autre dans l'organisation ?

403
00:30:10,436 --> 00:30:13,648
On doit se méfier
d'autres personnes ?

404
00:30:13,856 --> 00:30:17,318
Non.
Nils était seul.

405
00:30:24,534 --> 00:30:26,494
Je ne te crois pas.

406
00:30:30,623 --> 00:30:31,624
Non.

407
00:30:52,020 --> 00:30:54,606
Ils ne perdent pas de temps.
Fais vite.

408
00:30:56,024 --> 00:30:59,068
Rask doit simplement se connecter.

409
00:31:00,528 --> 00:31:04,073
Tu disparais pendant
deux semaines sans rien dire.

410
00:31:04,240 --> 00:31:06,784
La CIA me cherchait.
C'était trop risqué.

411
00:31:07,535 --> 00:31:08,703
Où est mon fric ?

412
00:31:09,162 --> 00:31:13,541
Sur mon compte GGS, Hambourg.
Je peux te connecter.

413
00:31:13,916 --> 00:31:15,293
Je connais GGS.

414
00:31:17,086 --> 00:31:20,548
Quand tu as ouvert le compte,
tu as dû voir Metzger, non ?

415
00:31:23,551 --> 00:31:26,804
- Est-ce que c'est important ?
- Réponds.

416
00:31:26,971 --> 00:31:31,392
- Je consulte les données de GGS.
- Tu as traité avec Metzger ?

417
00:31:31,684 --> 00:31:33,478
Quel est son prénom ?

418
00:31:33,728 --> 00:31:35,563
Je n'aime pas être testé.

419
00:31:36,731 --> 00:31:38,566
C'est une question simple.
Réponds.

420
00:31:38,733 --> 00:31:40,318
Personne du nom de Metzger

421
00:31:40,485 --> 00:31:43,571
mais certaines données
sont inaccessibles.

422
00:31:46,741 --> 00:31:47,909
Décris Metzger.

423
00:31:48,701 --> 00:31:51,913
Si tu as ouvert un compte là-bas,
tu l'as forcément rencontré.

424
00:31:52,580 --> 00:31:56,167
J'essaie toujours d'entrer.
Pour Metzger, il se peut qu'il bluffe

425
00:31:56,376 --> 00:31:58,169
<i>ou pas.</i>

426
00:32:01,422 --> 00:32:02,840
Il n'y a aucun Metzger.

427
00:32:06,552 --> 00:32:08,846
Il y en a un et tu mens.

428
00:32:10,765 --> 00:32:12,850
C'est toi qui m'as balancé.

429
00:32:13,059 --> 00:32:15,019
Pourquoi es-tu là ?

430
00:32:15,228 --> 00:32:19,357
Comme je l'ai dit, y a aucun Metzger.
Tu veux ton blé ?

431
00:32:26,072 --> 00:32:28,950
Tu as raison.
Il n'y a aucun Metzger.

432
00:32:29,784 --> 00:32:33,371
Vous avez vu ?
Même pas une goutte de sueur.

433
00:32:39,043 --> 00:32:41,129
Les codes sont là.

434
00:32:43,089 --> 00:32:45,216
Ton fric t'attend.

435
00:32:49,846 --> 00:32:51,306
Sécurisez le lien.

436
00:32:54,600 --> 00:32:55,809
Ça va prendre un moment.

437
00:33:07,947 --> 00:33:10,324
Elle a des ennuis.
C'est maintenant ou jamais.

438
00:33:10,491 --> 00:33:13,745
<i>Attends. On doit attendre
qu'il se connecte.</i>

439
00:33:13,953 --> 00:33:17,915
Tu ne comprends pas.
Il va la tuer. Je dois le descendre.

440
00:33:21,628 --> 00:33:23,004
Belcheck ?

441
00:33:23,171 --> 00:33:24,505
<i>Tu me reçois ?</i>

442
00:33:24,672 --> 00:33:27,675
Jack, il y a un problème.
Il ne répond pas.

443
00:33:29,761 --> 00:33:33,056
Un autre ennemi à terre.
Équipe en position.

444
00:33:36,809 --> 00:33:39,437
- Cibles en vue.
- <i>Laissez-les.</i>

445
00:33:39,646 --> 00:33:42,690
<i>Les ordres sont d'appréhender
le contact de Bauer.</i>

446
00:33:42,857 --> 00:33:45,276
<i>Rendez-vous à vos positions.
Attendez mes ordres.</i>

447
00:33:45,443 --> 00:33:48,738
Reçu.
Direction l'entrepôt principal.

448
00:34:13,258 --> 00:34:14,514
<i>Lien sécurisé</i>

449
00:34:16,015 --> 00:34:17,100
Tu es connecté.

450
00:34:23,523 --> 00:34:26,109
<i>Scanner
Confirmé</i>

451
00:34:32,157 --> 00:34:35,286
- Il va y avoir une autre descente.
- Quand ?

452
00:34:36,578 --> 00:34:38,956
Votre prochaine opération.

453
00:34:41,125 --> 00:34:42,126
Nous en avons plusieurs.

454
00:34:42,835 --> 00:34:47,006
D'accord.
Je vais vous dire ce que vous voulez.

455
00:34:47,214 --> 00:34:49,925
Laissez-moi vous le dire.
Je vais parler.

456
00:34:54,555 --> 00:34:56,098
Rask est sur le site.

457
00:35:02,354 --> 00:35:04,273
Il n'a plus qu'à entrer le code.

458
00:35:13,824 --> 00:35:16,076
- Pas un geste !
- MI5 !

459
00:35:20,914 --> 00:35:23,626
Il n'a pas appuyé sur Entrée.

460
00:35:27,754 --> 00:35:28,922
Assez de tes mensonges.

461
00:35:32,008 --> 00:35:33,718
Tu as entendu ?

462
00:36:44,372 --> 00:36:45,248
<i>Virus téléchargé</i>

463
00:36:45,457 --> 00:36:47,792
Le virus est dans le système.

464
00:36:49,461 --> 00:36:51,379
On doit sortir de là.

465
00:36:52,589 --> 00:36:53,548
Ne bouge pas !

466
00:37:24,078 --> 00:37:26,498
Ton arme à terre !
Maintenant !

467
00:37:27,665 --> 00:37:30,835
Donne-moi une excuse
pour te faire sauter la cervelle.

468
00:37:36,674 --> 00:37:38,926
À genoux.
Maintenant !

469
00:37:39,093 --> 00:37:41,513
Lâchez votre arme !

470
00:37:41,721 --> 00:37:46,392
Je travaille sous couverture
pour le président des États-Unis.

471
00:37:48,728 --> 00:37:50,313
Venez avec nous.

472
00:37:55,902 --> 00:37:57,028
Il a une grenade !

473
00:38:12,335 --> 00:38:14,712
- Enfoiré.
- <i>Jack, ça va ?</i>

474
00:38:15,171 --> 00:38:16,548
Oui, je vais bien.

475
00:38:17,006 --> 00:38:20,009
- Que faisait le MI5 ici ?
- Aucune idée.

476
00:38:20,343 --> 00:38:22,637
Tu as quelque chose sur Margot ?

477
00:38:22,846 --> 00:38:24,889
Des transactions.
Je cherche quoi ?

478
00:38:25,056 --> 00:38:26,015
Pour cette opération,

479
00:38:26,141 --> 00:38:27,851
elle se terre
depuis au moins 30 jours.

480
00:38:28,059 --> 00:38:32,647
Commence par ici.
Remonte aux transactions élevées.

481
00:38:34,691 --> 00:38:36,067
Je les ai.

482
00:38:36,734 --> 00:38:39,237
Des informations
associées aux transferts ?

483
00:38:39,446 --> 00:38:42,740
- Un numéro de portable.
- <i>Essaie de le localiser.</i>

484
00:38:42,949 --> 00:38:46,870
Je dois réduire la zone.
C'est dans le sud de Londres.

485
00:38:53,376 --> 00:38:55,044
Tu ne veux vraiment rien boire ?

486
00:38:56,588 --> 00:38:58,423
Je suis contente que tu sois là.

487
00:38:58,590 --> 00:39:01,759
Yasmin a une motivation en plus
pour finir vite ses devoirs.

488
00:39:02,969 --> 00:39:04,762
Tu vas bien ?

489
00:39:07,098 --> 00:39:10,185
Réponds-moi.
Que se passe-t-il ?

490
00:39:11,478 --> 00:39:13,354
C'est au sujet de Naveed ?

491
00:39:16,566 --> 00:39:18,193
C'est ça ?

492
00:39:19,778 --> 00:39:21,279
Vous avez des ennuis ?

493
00:39:31,706 --> 00:39:33,458
Tu dois partir.
Maintenant.

494
00:39:34,709 --> 00:39:35,710
Quoi ?

495
00:39:36,795 --> 00:39:38,963
Prends ta fille

496
00:39:39,130 --> 00:39:42,217
et quitte Londres
immédiatement.

497
00:39:43,134 --> 00:39:45,887
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?

498
00:39:47,639 --> 00:39:50,642
- Naveed va bien ?
- Je t'expliquerai plus tard.

499
00:39:50,850 --> 00:39:53,395
Pars avant qu'il
ne soit trop tard.

500
00:39:53,603 --> 00:39:56,231
Trop tard ?
Trop tard pour quoi ?

501
00:40:00,110 --> 00:40:01,444
Que fais-tu ?

502
00:40:01,611 --> 00:40:04,238
- J'appelle la police.
- J'essaie de te protéger.

503
00:40:04,405 --> 00:40:05,615
Me protéger de quoi ?

504
00:40:07,033 --> 00:40:08,827
De ma mère.

505
00:40:12,747 --> 00:40:14,874
- Non.
- Yasmin, sors.

506
00:40:15,041 --> 00:40:18,211
- J'essaie de t'aider. Tais-toi.
- Yasmin, sors !

507
00:40:24,342 --> 00:40:26,720
Je suis désolée.

508
00:40:41,943 --> 00:40:43,653
Yasmin.

509
00:40:44,529 --> 00:40:46,531
Yasmin, écoute-moi.

510
00:40:47,907 --> 00:40:48,867
Yasmin.

511
00:40:51,202 --> 00:40:53,413
- Attends.
- À l'aide !

512
00:40:53,621 --> 00:40:54,664
Yasmin ?

513
00:40:54,831 --> 00:40:56,332
- Attends !
- À l'aide !

514
00:40:56,499 --> 00:40:58,626
Arrêtez !

515
00:40:58,835 --> 00:41:02,172
- À l'aide !
- Attends !

516
00:41:02,797 --> 00:41:04,716
- Arrêtez !
- À l'aide !

517
00:41:07,469 --> 00:41:09,345
Au secours !

518
00:41:48,593 --> 00:41:49,928
<i>Programme de récupération</i>

519
00:42:16,871 --> 00:42:17,664
<i>Allô ?</i>

520
00:42:17,997 --> 00:42:19,290
On a un problème.

521
00:42:19,457 --> 00:42:22,669
L'un de mes analystes
a fouillé dans les fichiers.

522
00:42:22,836 --> 00:42:24,587
Il sait pour les secteurs.

523
00:42:24,754 --> 00:42:27,757
<i>Je croyais que vous
l'en aviez dissuadé.</i>

524
00:42:27,924 --> 00:42:32,303
Pour l'instant. Mais il pourrait
retrouver ces fichiers.

525
00:42:32,470 --> 00:42:34,430
Vous m'aviez dit
que c'était impossible.

526
00:42:34,597 --> 00:42:37,809
<i>Que c'était peu probable.
Il travaille avec Morgan ?</i>

527
00:42:37,976 --> 00:42:39,560
<i>Pour innocenter son mari ?</i>

528
00:42:39,727 --> 00:42:41,563
Je ne sais pas.

529
00:42:42,730 --> 00:42:43,857
Je ne crois pas.

530
00:42:44,357 --> 00:42:46,318
<i>Assurez-vous que rien ne sorte.</i>

531
00:42:46,526 --> 00:42:48,695
<i>Si les preuves
que vous avez fabriquées contre lui</i>

532
00:42:48,862 --> 00:42:51,239
<i>sont découvertes,
nous ne pourrons plus vous protéger.</i>

