1
00:00:00,971 --> 00:00:02,239
Apporte la télécommande à papa.

2
00:00:02,340 --> 00:00:03,440
Apporte la télécommande à papa.

3
00:00:03,541 --> 00:00:05,074
Allez, Emma.
Je sais que tu peux le faire.

4
00:00:05,075 --> 00:00:07,043
Apporte la télécommande à papa.

5
00:00:07,245 --> 00:00:08,410
Oui !

6
00:00:11,648 --> 00:00:13,282
Elle ressemble à un chien qui peut
apporter des trucs.

7
00:00:13,383 --> 00:00:14,450
Les bébés sont incroyables.

8
00:00:14,551 --> 00:00:18,287
Les bébés ne sont pas
de petits majordomes

9
00:00:18,388 --> 00:00:19,789
à ton service.

10
00:00:19,890 --> 00:00:21,891
Oh que si.

11
00:00:21,992 --> 00:00:24,160
Et je le sais parce que
c'est toi qui m'as formé.

12
00:00:24,261 --> 00:00:26,763
J'étais le seul enfant de maternelle qui
pouvait préparer une Margarita.

13
00:00:28,898 --> 00:00:31,032
Tu étais si mignon quand tu disais

14
00:00:31,134 --> 00:00:33,501
"Avec ou zans glache"

15
00:00:35,171 --> 00:00:38,306
Bien, mais il faut qu'on s'assure que
cet endroit soit à l'épreuve des enfants.

16
00:00:38,407 --> 00:00:39,540
Les coins,

17
00:00:39,642 --> 00:00:41,076
les toilettes, les prises électriques.

18
00:00:41,177 --> 00:00:43,211
On verrouille tout.

19
00:00:45,248 --> 00:00:47,215
Maman, j'apprécie que tu veuilles aider,

20
00:00:47,316 --> 00:00:49,216
mais je ne laisserai rien arriver à Emma.

21
00:00:49,317 --> 00:00:50,818
Je la surveille 24h/24.

22
00:00:50,919 --> 00:00:52,887
N'est-ce pas Emma ?

23
00:00:52,988 --> 00:00:54,021
Emma ?

24
00:00:54,122 --> 00:00:55,890
- Mon Dieu.
- Emma, Emma !

25
00:00:59,261 --> 00:01:00,560
Qu'est-ce qu'on va faire ?!

26
00:01:00,662 --> 00:01:03,430
Je ne sais pas. Cours !

27
00:01:03,531 --> 00:01:05,599
Non, Danny, par là ! Allez !

28
00:01:06,634 --> 00:01:07,534
Allez.

29
00:01:15,843 --> 00:01:18,843
- Sync and corrected by Retrojex -
*** Red Bedroom Team ***

30
00:01:20,648 --> 00:01:22,816
Tu n'as pas des questions à me poser

31
00:01:22,917 --> 00:01:25,051
à propos de mon magnifique
weekend avec Georgie ?

32
00:01:25,152 --> 00:01:28,154
Seulement si l'histoire se termine
lorsque tu la laisses là bas.

33
00:01:28,255 --> 00:01:29,889
Pourquoi tu ne l'aimes pas ?

34
00:01:29,990 --> 00:01:32,325
J'ai envie de l'aimer.
Je l'aime vraiment.

35
00:01:32,426 --> 00:01:33,626
Premièrement, elle me déteste,

36
00:01:33,727 --> 00:01:35,894
et ensuite, elle m'a séparée de Phillip.

37
00:01:35,995 --> 00:01:37,896
Donc pas vraiment fan d'elle.

38
00:01:37,997 --> 00:01:40,533
Je savais que
tu lui en voudrais pour ça.

39
00:01:40,634 --> 00:01:43,068
Il n'y a pas moyen que tu lui laisses
une seconde chance ?

40
00:01:43,169 --> 00:01:44,537
Pour moi ?

41
00:01:44,638 --> 00:01:47,206
S'il te plaît ?

42
00:01:47,307 --> 00:01:48,874
D'accord.

43
00:01:48,975 --> 00:01:50,676
Si tu l'aimes,

44
00:01:50,777 --> 00:01:52,645
je ferai de mon mieux
pour l'aimer aussi.

45
00:01:52,746 --> 00:01:54,112
Merci.

46
00:01:54,214 --> 00:01:55,881
- Salut, Danny.
- Salut.

47
00:01:55,982 --> 00:01:57,615
- Riley.
- Salut.

48
00:01:57,717 --> 00:01:58,951
Si tu ne fais pas attention,
ils vont commencer

49
00:01:59,052 --> 00:02:00,618
à te facturer la location
de ce tabouret.

50
00:02:03,656 --> 00:02:04,923
C'est le mieux que je puisse faire.

51
00:02:05,024 --> 00:02:06,624
Très bien, je dois y aller.

52
00:02:06,726 --> 00:02:09,294
A quelle heure tu as besoin
de moi pour le banquet de demain ?

53
00:02:09,395 --> 00:02:12,297
Tu vas aussi au banquet de fin
d'année des Rangers ?

54
00:02:12,398 --> 00:02:13,865
Moi aussi ?

55
00:02:13,966 --> 00:02:15,032
Seulement moi.

56
00:02:16,168 --> 00:02:18,336
Pas moi, n'est-ce pas ?

57
00:02:18,437 --> 00:02:19,871
Désolé.

58
00:02:19,972 --> 00:02:21,339
J'ai en quelque sorte invité Georgie.

59
00:02:21,440 --> 00:02:23,007
Mais tu devrais nous rejoindre
pour la soirée.

60
00:02:23,108 --> 00:02:24,075
C'est toujours la meilleure partie.

61
00:02:24,176 --> 00:02:26,210
Danny, tu ne peux pas faire ça
à la pauvre Riley.

62
00:02:26,311 --> 00:02:28,913
Personne ne veut être
la cinquième roue du carrosse.

63
00:02:29,014 --> 00:02:32,216
Encore plus lorsque l'on s'est déjà
fait rouler dessus par un.

64
00:02:32,317 --> 00:02:33,885
Maintenant,
si vous voulez bien m'excuser,

65
00:02:33,986 --> 00:02:35,552
je vais appeler mon bureau

66
00:02:35,653 --> 00:02:38,222
pour leur dire qu'en fait je suis disponible
pour ces heures supplémentaires.

67
00:02:41,293 --> 00:02:42,894
Est-ce que c'est quelque
chose que j'ai dit ?

68
00:02:42,995 --> 00:02:45,562
C'est tout ce que tu as dit.

69
00:02:45,663 --> 00:02:47,564
Tu sais que c'est ma
meilleure amie, non ?

70
00:02:47,665 --> 00:02:50,201
Je sais. Je comprends.

71
00:02:50,302 --> 00:02:52,400
Honnêtement, je ne pense pas.

72
00:02:52,503 --> 00:02:53,870
Je ne veux pas commencer une relation

73
00:02:53,971 --> 00:02:55,338
en posant un tas de règles,

74
00:02:55,439 --> 00:02:56,873
mais il faut que tu t'entendes avec Riley.

75
00:02:56,974 --> 00:02:58,775
Elle a toujours été là pour moi,

76
00:02:58,876 --> 00:03:00,410
et je serai toujours là pour elle.

77
00:03:00,511 --> 00:03:02,678
J'ai vraiment besoin que vous
soyez amies.

78
00:03:02,780 --> 00:03:04,214
D'accord.

79
00:03:04,315 --> 00:03:06,482
Mais juste parce que tu es
tellement adorable.

80
00:03:06,583 --> 00:03:08,118
Non, c'est toi

81
00:03:08,219 --> 00:03:09,452
Non toi.

82
00:03:09,553 --> 00:03:10,453
Tous les deux.

83
00:03:10,554 --> 00:03:11,554
Jinx ! Tu me dois un baiser !

84
00:03:19,329 --> 00:03:20,863
Maman ?

85
00:03:20,964 --> 00:03:22,097
Qu'est-ce que tu fais ?

86
00:03:22,198 --> 00:03:24,867
Rien.

87
00:03:24,968 --> 00:03:28,438
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

88
00:03:28,539 --> 00:03:31,674
Est-ce que t'es fait pièger
par la sécurité bébé du tiroir ?

89
00:03:31,775 --> 00:03:33,875
Non.

90
00:03:33,977 --> 00:03:37,579
Non, je fais juste une pause.

91
00:03:37,680 --> 00:03:39,581
Excuse moi ?

92
00:03:39,682 --> 00:03:41,683
N'y avait-il pas quelque chose
que nous aimions ?

93
00:03:41,784 --> 00:03:43,652
Je pense que ça s'appelait
un babyfoot.

94
00:03:43,753 --> 00:03:44,886
Oh, cette chose ?

95
00:03:44,988 --> 00:03:46,822
C'était un piège mortel.
Il fallait s'en séparer.

96
00:03:46,923 --> 00:03:48,223
Non non non non non !

97
00:03:48,325 --> 00:03:49,858
Cette table c'est la bourse
d'études d'Emma.

98
00:03:49,960 --> 00:03:52,961
Ben, ayant moi même été à la fac,

99
00:03:53,062 --> 00:03:55,863
tu sais, je peux t'assurer

100
00:03:55,965 --> 00:03:58,266
qu'ils ne donnent pas des bourses
spéciales babyfoot.

101
00:03:58,367 --> 00:03:59,800
Non, non, non !

102
00:03:59,901 --> 00:04:01,602
Tous les jours après le boulot,
je prends une partie de mes pourboires

103
00:04:01,703 --> 00:04:02,971
et je mets ça dans un des petits trous.

104
00:04:03,072 --> 00:04:04,738
Il y avait des milliers de dollars
là-dedans Maman.

105
00:04:04,840 --> 00:04:07,208
Où est-il ?

106
00:04:07,309 --> 00:04:09,243
Je l'ai vendu ?

107
00:04:09,345 --> 00:04:10,411
Tu as quoi ?!

108
00:04:10,512 --> 00:04:12,013
Avant que tu t'énerves trop,

109
00:04:12,114 --> 00:04:14,147
j'aimerais te présenter

110
00:04:14,248 --> 00:04:15,883
un billet de 20 $

111
00:04:15,984 --> 00:04:18,819
pour qu'Emma puisse
aller à l'université.

112
00:04:18,920 --> 00:04:20,420
Maman !

113
00:04:20,522 --> 00:04:22,356
Bien, chéri. Je suis désolée.

114
00:04:22,457 --> 00:04:25,225
Je l'ai vendu à des mecs
d'une fraternité.

115
00:04:25,326 --> 00:04:26,861
Attends, attends.

116
00:04:26,962 --> 00:04:28,562
J'ai toujours leurs numéros.

117
00:04:28,663 --> 00:04:32,132
Très bien, ne leur dis pas que
je suis ta mère.

118
00:04:32,233 --> 00:04:33,500
J'espère me faire inviter à...

119
00:04:33,601 --> 00:04:35,902
quelques soirées donc...

120
00:04:36,004 --> 00:04:37,137
D'accord.

121
00:04:37,238 --> 00:04:38,405
Je vais juste expliquer
ce qu'il s'est passé

122
00:04:38,506 --> 00:04:40,907
et on ira là-bas pour le récupérer ?

123
00:04:41,009 --> 00:04:42,209
Mon simple, naïf,

124
00:04:42,310 --> 00:04:44,878
qui n'a pas été à l'université, ami Ben.

125
00:04:46,981 --> 00:04:48,748
Je faisais parti d'une fraternité,

126
00:04:48,849 --> 00:04:51,851
et on autorise pas les civils
à venir dans notre monde.

127
00:04:51,952 --> 00:04:53,285
Tu sais quoi ? Tu as raison.

128
00:04:53,387 --> 00:04:54,887
Je ne connais pas les fraternités.
Mais toi oui.

129
00:04:54,988 --> 00:04:56,922
Allez, on va récupérer l'argent d'Emma.

130
00:04:57,024 --> 00:04:59,358
Non, non, les gars, attendez !

131
00:04:59,459 --> 00:05:02,194
Et pour moi ?

132
00:05:09,969 --> 00:05:11,203
Ça va.

133
00:05:11,304 --> 00:05:12,271
C'était juste une extension.

134
00:05:17,309 --> 00:05:18,576
Salut...

135
00:05:18,677 --> 00:05:19,710
Qu'est-il arrivé à Danny ?

136
00:05:19,811 --> 00:05:21,913
Il a dû retourner à la patinoire.

137
00:05:22,014 --> 00:05:24,215
Salut !

138
00:05:24,316 --> 00:05:26,217
Riley !

139
00:05:26,318 --> 00:05:28,586
J'ai pensais qu'on pourrait
discuter un peu.

140
00:05:28,687 --> 00:05:30,221
Déjeuner ensemble.

141
00:05:30,322 --> 00:05:32,122
Il n'y a pas de raison que l'on
ne soit pas amies.

142
00:05:32,223 --> 00:05:33,790
Bien sûr qu'il y en a.

143
00:05:33,891 --> 00:05:35,459
Tu m'insultes constamment,

144
00:05:35,560 --> 00:05:37,461
tu as demandé à ton frère
de rompre avec moi.

145
00:05:37,562 --> 00:05:40,797
J'ai une super coupe de cheveux
que tu n'as pas mentionné.

146
00:05:40,898 --> 00:05:42,566
Il faut que je continue ou c'est bon ?

147
00:05:42,667 --> 00:05:44,201
Y a t'il une chance qu'on
oublie tout ça ?

148
00:05:44,302 --> 00:05:45,469
Qu'on laisse le passé être le passé ?

149
00:05:45,570 --> 00:05:47,237
Ouais...

150
00:05:47,338 --> 00:05:48,539
Je pense que non.

151
00:05:48,639 --> 00:05:50,541
Mais...

152
00:05:50,641 --> 00:05:52,875
Qu'est-ce que je vais dire
à tout le monde à "Vogue" ?

153
00:05:52,976 --> 00:05:54,477
Tu sais que je travaille à "Vogue",
n'est-ce pas ?

154
00:05:54,578 --> 00:05:56,812
Ouais, c'est le numéro 1 de ma

155
00:05:56,913 --> 00:05:58,481
liste "La vie est injuste".

156
00:05:58,582 --> 00:06:00,083
Bien,

157
00:06:00,184 --> 00:06:03,018
j'ai parlé de toi à quelques collègues,

158
00:06:03,120 --> 00:06:05,455
et il y a cette ouverture
au service  juridique.

159
00:06:05,556 --> 00:06:07,123
Je suis désolée.

160
00:06:07,224 --> 00:06:09,192
"Vogue" a besoin d'un avocat ?

161
00:06:09,293 --> 00:06:10,526
Mon Dieu.

162
00:06:10,627 --> 00:06:12,260
C'est le job idéal.

163
00:06:12,361 --> 00:06:14,929
Je t'ai recommandée,

164
00:06:15,030 --> 00:06:18,032
mais ça serait bizarre si on
n'était pas vraiment amies.

165
00:06:21,036 --> 00:06:22,537
Pourquoi on ne serait pas amies ?

166
00:06:22,638 --> 00:06:24,206
On est totalement amies.

167
00:06:24,307 --> 00:06:26,708
Regarde-nous, assises ici,
comme des amies.

168
00:06:28,978 --> 00:06:30,212
Ok, on a eu de la chance.

169
00:06:30,313 --> 00:06:31,679
C'est la semaine du recrutement,

170
00:06:31,780 --> 00:06:32,947
et ils font une soirée.

171
00:06:33,048 --> 00:06:34,415
D'accord,
dis-moi ce que tu en penses ?

172
00:06:34,516 --> 00:06:36,217
Vous voulez boire quelques bières

173
00:06:36,318 --> 00:06:37,551
et aller chercher des filles ?

174
00:06:39,254 --> 00:06:41,188
Ben...

175
00:06:41,289 --> 00:06:44,058
Tu es sur le point d'entrer
dans une société secrète.

176
00:06:44,159 --> 00:06:45,526
Il faut qu'on se fonde dans la masse.

177
00:06:45,628 --> 00:06:47,061
Tu sais, inventer des nouveaux
noms pour les seins,

178
00:06:47,162 --> 00:06:48,529
tout appeler "peluche."

179
00:06:48,631 --> 00:06:50,464
Comme :
"Allons descendre cette peluche"

180
00:06:50,565 --> 00:06:54,134
ou "mec, hier soir j'ai tout
vomi sur cette peluche"

181
00:06:54,235 --> 00:06:55,869
T'as compris ?

182
00:06:55,970 --> 00:06:58,271
Ouais, peluche.

183
00:07:01,308 --> 00:07:02,643
Ouais, t'as pas compris.

184
00:07:10,852 --> 00:07:13,519
On dirait que quelqu'un a
écrasé cette peluche.

185
00:07:13,620 --> 00:07:15,755
- Maintenant t'as compris.
- D'accord.

186
00:07:15,856 --> 00:07:19,191
Salut les mecs.

187
00:07:19,292 --> 00:07:20,325
Bienvenue

188
00:07:20,426 --> 00:07:23,663
à la soirée Sigma Beta Kappa.

189
00:07:23,764 --> 00:07:26,532
Je suis le cool,
mais toujours abordable

190
00:07:26,633 --> 00:07:28,000
président Todd.

191
00:07:28,101 --> 00:07:29,268
Comment  allez-vous ?

192
00:07:29,369 --> 00:07:31,870
Ça va être une super soirée.

193
00:07:31,971 --> 00:07:34,072
Écoute, on cherche une
fraternité qui a récemment acheté

194
00:07:34,173 --> 00:07:35,406
un babyfoot.

195
00:07:35,507 --> 00:07:38,509
Est-ce que tu t'es fais battre
par des gens comme ça ?

196
00:07:38,610 --> 00:07:41,212
Tout le temps.

197
00:07:41,313 --> 00:07:43,514
On vient juste d'en acheter un.

198
00:07:43,615 --> 00:07:44,783
Tu vois Alfred ?

199
00:07:44,884 --> 00:07:47,052
Un babyfoot était un meilleur
investissement que

200
00:07:47,153 --> 00:07:48,619
des strip-teaseuses.

201
00:07:49,822 --> 00:07:51,589
Tu avais raison.

202
00:07:51,690 --> 00:07:56,093
En plus, on a pu rencontrer
cette cougar de Bonnie.

203
00:07:59,298 --> 00:08:01,865
Je suis Ben et voici Tucker.

204
00:08:01,966 --> 00:08:03,133
On espérait pouvoir avoir
quelques bières

205
00:08:03,235 --> 00:08:04,168
et jouer au baby-foot.

206
00:08:04,269 --> 00:08:05,469
Désolé les mecs.

207
00:08:05,571 --> 00:08:07,672
On garde ça verrouillé.

208
00:08:08,973 --> 00:08:11,108
- Tu vois ? Je te l'avais dit.
- Ouais.

209
00:08:11,209 --> 00:08:12,442
Seuls les frères sont acceptés,

210
00:08:12,543 --> 00:08:13,877
mais dès que vous vous engagez,

211
00:08:13,978 --> 00:08:17,647
vous serez sur le chemin vers un
accès illimité à l'amitié.

212
00:08:21,619 --> 00:08:23,187
Ouais, non, non.

213
00:08:23,287 --> 00:08:24,855
On va pas promettre quoi que ce soit.

214
00:08:26,858 --> 00:08:29,860
Dans ce cas, je vais devoir vous
demander de partir.

215
00:08:29,961 --> 00:08:31,293
S'il vous plaît ?

216
00:08:33,030 --> 00:08:34,330
Non, non, non. Il voulait dire

217
00:08:34,431 --> 00:08:36,498
qu'on va rien promettre à une
autre fraternité que la vôtre.

218
00:08:36,600 --> 00:08:38,234
On y est.

219
00:08:38,335 --> 00:08:39,401
Faisons cette promesse !

220
00:08:39,502 --> 00:08:41,037
Là, t'es juste en train de te la péter !

221
00:08:48,349 --> 00:08:49,949
Salut Danny.

222
00:08:50,050 --> 00:08:51,184
Salut maman.

223
00:08:51,285 --> 00:08:52,952
Chéri, aide-moi, s'il te plaît.

224
00:08:53,053 --> 00:08:54,921
Je n'ai...

225
00:08:55,022 --> 00:08:56,623
Je n'ai pas entendu "s'il te plait".

226
00:08:58,292 --> 00:09:01,027
Je pense que je suis prête
pour la marche de la honte.

227
00:09:01,128 --> 00:09:02,762
Je sais pas pourquoi les gens
appellent comme ça.

228
00:09:02,863 --> 00:09:05,198
Je suis du genre "regardez-moi !
je viens juste de m'envoyer en l'air."

229
00:09:05,299 --> 00:09:08,101
Je veux sortir d'ici avant que
quelqu'un ne me voit.

230
00:09:09,737 --> 00:09:10,870
Trop tard.

231
00:09:10,971 --> 00:09:13,272
Salut, Georgie, un peu d'aide ?

232
00:09:13,373 --> 00:09:15,374
On a juste à s'introduire dans la
salle commune

233
00:09:15,475 --> 00:09:17,476
et récupérer ma table.
Quoi de neuf maman ?

234
00:09:19,012 --> 00:09:21,380
Ben, faire cette promesse
veut dire être bizuté.

235
00:09:21,481 --> 00:09:23,449
Être bizuté veut dire faire
des choses.

236
00:09:23,550 --> 00:09:25,584
Des choses effrayantes.
Des choses dégoûtantes.

237
00:09:25,685 --> 00:09:28,254
Des choses qui te font te questionner
sur ta sexualité des années après.

238
00:09:29,656 --> 00:09:32,023
Je m'en fiche.
On le fait pour Emma.

239
00:09:32,125 --> 00:09:34,560
On ne devrait pas aider ta mère ?

240
00:09:36,129 --> 00:09:38,897
On pourrait, mais après elle ne
comprendrait pas la leçon.

241
00:09:38,998 --> 00:09:41,066
Tu te rappelles de celle-là, maman ?

242
00:09:43,002 --> 00:09:44,970
Je vais te tuer.

243
00:09:46,172 --> 00:09:47,740
C'est le bureau.

244
00:09:47,840 --> 00:09:50,241
Je vais aller dehors.

245
00:09:50,342 --> 00:09:52,910
Mon Dieu, prépare toi
à rencontrer la nouvelle juriste

246
00:09:53,011 --> 00:09:54,379
de Vogue.

247
00:09:54,480 --> 00:09:55,913
Grâce à ta merveilleuse copine,

248
00:09:56,014 --> 00:09:57,315
que j'aime, je viens d'avoir l'un des

249
00:09:57,416 --> 00:09:58,983
meilleurs entretiens de ma vie.

250
00:09:59,084 --> 00:10:01,152
C'est génial, Riles.

251
00:10:01,253 --> 00:10:02,787
C'est une façon de briser la glace.

252
00:10:02,888 --> 00:10:06,824
Et si tu venais ici et m'aidais à briser
cette vitre en verre ?

253
00:10:06,925 --> 00:10:08,592
Maman s'est enfermée
sur la sortie de secours.

254
00:10:08,693 --> 00:10:09,960
Est-ce que tu as appris de tes erreurs

255
00:10:10,061 --> 00:10:11,728
et est-ce que tu feras différemment
la prochaine fois ?

256
00:10:11,830 --> 00:10:13,697
Je vais te tuer.

257
00:10:13,799 --> 00:10:16,967
On dirait que tu vas rester encore dix
minutes dehors.

258
00:10:18,270 --> 00:10:19,770
Si tu veux aller dire merci à
Georgie,

259
00:10:19,871 --> 00:10:21,038
elle est sur la sortie de secours.

260
00:10:21,139 --> 00:10:22,506
J'ai une réunion d'équipe, mais
je suis très contente

261
00:10:22,607 --> 00:10:23,507
que vous vous entendez bien.

262
00:10:23,608 --> 00:10:25,276
Ouais.

263
00:10:26,678 --> 00:10:30,213
Est-ce que vous pourriez
au moins allumer la télé ?

264
00:10:30,315 --> 00:10:33,216
Merci pour avoir fait passer
ce faux entretien à Riley.

265
00:10:33,318 --> 00:10:35,752
Elle ne saura jamais
que le job n'existe pas.

266
00:10:35,853 --> 00:10:38,988
Je pense qu'elle le sait.

267
00:10:39,089 --> 00:10:40,357
Riley.

268
00:10:40,458 --> 00:10:41,558
Je peux t'expliquer.

269
00:10:41,659 --> 00:10:42,959
Ok.

270
00:10:43,060 --> 00:10:44,761
Mais je veux entendre

271
00:10:44,862 --> 00:10:46,896
"je suis une connasse".

272
00:10:47,998 --> 00:10:49,665
Je ne peux peut-être pas expliquer.

273
00:10:49,766 --> 00:10:51,434
Pourquoi me donnerais-tu de faux
espoirs pour un boulot

274
00:10:51,535 --> 00:10:53,102
qui n'existe même pas ?

275
00:10:53,204 --> 00:10:54,304
Je suis désolée.

276
00:10:54,404 --> 00:10:56,239
Je voulais juste que tu m'apprécies.

277
00:10:56,340 --> 00:10:58,574
Oh mon Dieu, c'est ça ?

278
00:10:58,675 --> 00:11:00,243
On devrait se faire un câlin alors,

279
00:11:00,344 --> 00:11:01,577
ou se coiffer les cheveux
l'une de l'autre,

280
00:11:01,678 --> 00:11:03,046
ou se jeter du toit.

281
00:11:03,147 --> 00:11:05,448
Je vais commencer.

282
00:11:06,851 --> 00:11:09,285
Est-ce que c'est possible qu'on
en parle pas à Danny ?

283
00:11:09,386 --> 00:11:11,220
En parler ?

284
00:11:11,321 --> 00:11:13,556
Je vais en faire une pièce de théâtre

285
00:11:13,657 --> 00:11:16,425
et ensuite la lui jouer.

286
00:11:16,526 --> 00:11:18,561
Ça s'appellera "je te l'avais bien dit".

287
00:11:18,662 --> 00:11:19,962
Donc si tu veux bien m'excuser,

288
00:11:20,063 --> 00:11:21,330
je vais m'auto-féliciter.

289
00:11:21,431 --> 00:11:22,732
.

290
00:11:24,334 --> 00:11:26,502
Purée, ils utilisent de bons verrous ici.

291
00:11:26,603 --> 00:11:28,237
Ils arrivent, annule, annule.

292
00:11:30,005 --> 00:11:32,173
Recrues, avancez-vous,

293
00:11:32,274 --> 00:11:34,376
et préparez-vous à être marqués à vie.

294
00:11:34,477 --> 00:11:35,777
Tendez vos bras.

295
00:11:35,878 --> 00:11:37,445
J'avais peur de ça.

296
00:11:37,546 --> 00:11:39,213
Les marques.

297
00:11:39,314 --> 00:11:40,882
Marques.

298
00:11:40,983 --> 00:11:43,117
Comme pour le bétail ?

299
00:11:44,319 --> 00:11:46,220
Nope. Tatoués.

300
00:11:46,321 --> 00:11:47,655
Comme un dur à cuire.

301
00:11:49,524 --> 00:11:51,225
Sérieusement ?

302
00:11:51,326 --> 00:11:52,559
C'est tout ?

303
00:11:52,660 --> 00:11:55,562
Mec, t'es supposé nous faire faire
des pompes nus,

304
00:11:55,663 --> 00:11:57,498
nous donner des surnoms humiliants,

305
00:11:57,599 --> 00:11:59,300
nous bander les yeux
et nous abandonner dans la forêt,

306
00:11:59,401 --> 00:12:00,634
avec une allumette
et un coupe-ongles.

307
00:12:00,735 --> 00:12:02,370
J'ai à peine survécu dehors !

308
00:12:02,470 --> 00:12:04,471
Pourquoi on ferait ça ?

309
00:12:04,572 --> 00:12:06,440
Parce qu'on est des nouveaux.

310
00:12:06,541 --> 00:12:07,808
C'est ce que vous êtes censés faire.

311
00:12:07,910 --> 00:12:09,510
Voilà une idée.

312
00:12:09,611 --> 00:12:11,512
Peut-être qu'on peut nettoyer le sol
avec des brosses à dents

313
00:12:11,613 --> 00:12:13,580
pendant que vous partez faire la fête ?

314
00:12:13,681 --> 00:12:15,382
Ou à la bibliothèque, comme vous voulez.

315
00:12:16,684 --> 00:12:18,585
- Vous feriez ça ?
- Bien sûr.

316
00:12:18,686 --> 00:12:20,220
Ça montre combien
on veut être ici.

317
00:12:20,321 --> 00:12:22,055
Nouveau plan.

318
00:12:22,156 --> 00:12:24,391
Je décrète que l'association
des étudiants fasse le ménage

319
00:12:24,492 --> 00:12:25,893
avec des brosses à dents.

320
00:12:25,993 --> 00:12:27,994
Mes frères, donnez-leur
vos brosses à dents.

321
00:12:29,696 --> 00:12:30,696
Attendez...

322
00:12:30,798 --> 00:12:32,265
Si vous partez,

323
00:12:32,366 --> 00:12:35,135
comment saurez-vous qu'on
resté là a nettoyer ?

324
00:12:36,804 --> 00:12:38,604
Excellent point.

325
00:12:38,705 --> 00:12:40,006
Enlevez vos pantalons.

326
00:12:40,107 --> 00:12:41,441
Voilà.

327
00:12:45,779 --> 00:12:47,580
Beau travail, frère Tucker.

328
00:12:52,018 --> 00:12:53,653
Danny, Danny, Danny.

329
00:12:53,754 --> 00:12:56,589
J'ai une histoire pour toi,
d'accord ?

330
00:12:56,690 --> 00:12:58,724
Le rideau se lève sur une jolie fille.

331
00:12:58,826 --> 00:13:00,927
Appelons-la Riley.

332
00:13:01,027 --> 00:13:04,363
La méchante reine de glace,
appelons-la ta copine...

333
00:13:04,465 --> 00:13:06,966
Ce n'est plus ma copine.
On vient de raccrocher.

334
00:13:07,067 --> 00:13:09,601
Mince, elle te l'a dit ?

335
00:13:09,702 --> 00:13:11,269
Je voulais être celle
qui te le dirais.

336
00:13:11,370 --> 00:13:12,871
Je peux quand même te le dire ?

337
00:13:12,972 --> 00:13:13,939
Pourquoi voudrais-tu me dire

338
00:13:14,039 --> 00:13:15,106
qu'elle me largue ?

339
00:13:15,207 --> 00:13:16,741
Tu veux dire que tu la largues.

340
00:13:16,843 --> 00:13:18,844
Non. Pourquoi je la larguerais ?

341
00:13:18,945 --> 00:13:20,411
Je tombais amoureux.

342
00:13:22,348 --> 00:13:23,915
- Vraiment ?
- Ouais.

343
00:13:24,016 --> 00:13:26,084
Je pensais qu'elle tombait
amoureuse aussi.

344
00:13:27,419 --> 00:13:28,586
Vraiment ?

345
00:13:28,687 --> 00:13:30,121
Je n'ai jamais eu de sentiments
comme ça avant

346
00:13:30,222 --> 00:13:32,256
sauf pour toi...

347
00:13:32,358 --> 00:13:34,292
Tu sais, personne.

348
00:13:34,393 --> 00:13:36,594
Bien...

349
00:13:36,695 --> 00:13:38,363
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?

350
00:13:38,464 --> 00:13:39,930
Que c'était trop dur.

351
00:13:40,032 --> 00:13:41,732
Qu'elle savait que ça n'allait
jamais marcher.

352
00:13:41,833 --> 00:13:43,734
Que j'imposais trop de règles,
ce qui n'a aucun sens

353
00:13:43,835 --> 00:13:46,436
car je n'en ai qu'une seule,
qu'elle s'entende bien avec toi.

354
00:13:48,706 --> 00:13:49,973
Tu lui as dit ça ?

355
00:13:50,074 --> 00:13:51,074
Ouais.

356
00:13:51,175 --> 00:13:52,575
Et maintenant,
vous êtes meilleures amies,

357
00:13:52,676 --> 00:13:54,011
et je me suis fait larguer.

358
00:13:56,014 --> 00:13:58,281
Tu trouverais ça bizarre si
je te demandais d'arrêter de lui parler ?

359
00:14:01,019 --> 00:14:02,419
C'est le moins que je puisse faire.

360
00:14:12,578 --> 00:14:15,978
J'en reviens pas que tu arrives
à casser ta propre table de baby-foot.

361
00:14:15,980 --> 00:14:17,881
J'ai appelé un expert.

362
00:14:17,982 --> 00:14:19,583
C'est bon, ça y est presque.

363
00:14:20,919 --> 00:14:22,485
Oh, très bien.

364
00:14:22,587 --> 00:14:25,823
Et voila. L'argent pour les études
d'Emma est retrouvé.

365
00:14:27,191 --> 00:14:30,860
Et ce n'est même pas assez
pour postuler à l'université.

366
00:14:32,096 --> 00:14:33,329
Sérieusement, Ben ?

367
00:14:33,430 --> 00:14:34,764
Une poignée de un dollars

368
00:14:34,865 --> 00:14:37,533
et une vieille réduction
pour sandwich ?!

369
00:14:39,536 --> 00:14:40,770
Tu sais, maintenant que j'y pense,

370
00:14:40,871 --> 00:14:42,605
j'ai commencé à faire ça
il y a quelques semaines seulement.

371
00:14:43,874 --> 00:14:45,141
Viens on s'en va.

372
00:14:45,242 --> 00:14:46,843
C'était super marrant.

373
00:14:48,244 --> 00:14:50,345
C'est quoi ce bordel ?!

374
00:14:50,446 --> 00:14:54,349
Et pourquoi la cougar
du baby-foot est là ?

375
00:14:54,450 --> 00:14:56,351
Je savais que tu me trouverais.

376
00:14:57,653 --> 00:14:59,755
Écoute, voici la vérité.

377
00:14:59,856 --> 00:15:01,089
C'est mon baby-foot.

378
00:15:01,190 --> 00:15:02,758
Ma mère te l'a
accidentellement vendu.

379
00:15:02,859 --> 00:15:04,826
Il y avait l'argent pour l'université
de ma fille dedans.

380
00:15:04,927 --> 00:15:07,095
Tu as un enfant ?

381
00:15:07,196 --> 00:15:09,997
C'est comment de faire l'amour ?

382
00:15:11,532 --> 00:15:13,433
Top… Ce n'est pas la question.

383
00:15:13,534 --> 00:15:15,770
Il n'y a plus de question

384
00:15:15,871 --> 00:15:17,671
Parce qu'il n'y a plus d'argent.

385
00:15:17,773 --> 00:15:19,506
Vous partez vraiment ?

386
00:15:19,607 --> 00:15:22,442
Évidemment que oui.

387
00:15:22,543 --> 00:15:26,113
Je suis en boxer pour
une poignée de 1 $ ?

388
00:15:26,214 --> 00:15:28,347
Autant m'appeler Cannelle.

389
00:15:31,551 --> 00:15:34,654
On ne se sera plus
une fraternité alors.

390
00:15:34,755 --> 00:15:36,522
Pourquoi dis-tu ça ?

391
00:15:36,623 --> 00:15:39,759
On n'a pas atteint
le minimum de personnes.

392
00:15:39,860 --> 00:15:41,828
On a arrêté de chercher
quand vous êtes arrivés

393
00:15:41,929 --> 00:15:44,097
et avez prêté serment ce soir.

394
00:15:44,198 --> 00:15:45,165
Donc c'est fini

395
00:15:45,266 --> 00:15:46,766
pour Sigma Beta Kappa.

396
00:15:48,735 --> 00:15:50,736
C'est vraiment une histoire triste.

397
00:15:51,871 --> 00:15:53,406
Bon, bonne chance.

398
00:15:55,776 --> 00:15:56,909
Maman, tu viens ?

399
00:15:57,010 --> 00:15:58,477
Ouais, ouais, dans une minute.

400
00:16:01,014 --> 00:16:02,915
Désolée petit, je ne peux pas t'aider.

401
00:16:03,016 --> 00:16:03,982
Mais...

402
00:16:18,865 --> 00:16:20,765
Danny aurait découvert

403
00:16:20,867 --> 00:16:23,168
quel type de personne est Georgie
à un moment non ?

404
00:16:23,269 --> 00:16:24,736
Oui. C'est bien qu'elle soit partie.

405
00:16:26,439 --> 00:16:28,173
Je ne pourrais même pas m'engager
même si je voulais.

406
00:16:28,274 --> 00:16:29,473
Donc je ne devrais pas culpabiliser ?

407
00:16:29,574 --> 00:16:31,108
Oh mon Dieu, non.

408
00:16:31,210 --> 00:16:33,044
Tu te sens coupable
quand tu fais rompre

409
00:16:33,145 --> 00:16:35,779
ton meilleur ami pour être
quitte avec sa copine.

410
00:16:35,881 --> 00:16:37,248
Ce que je n'ai pas fait.

411
00:16:37,349 --> 00:16:38,749
C'est pourquoi…

412
00:16:38,851 --> 00:16:41,252
Je ne me sens pas coupable.

413
00:16:44,522 --> 00:16:46,891
Désillusion un et deux.

414
00:16:46,992 --> 00:16:48,492
C'est juste…

415
00:16:48,593 --> 00:16:51,561
Vous êtes tous les deux horribles.

416
00:16:51,662 --> 00:16:53,629
Maman, je le devais.

417
00:16:53,731 --> 00:16:55,565
J'ai cru que l'argent d'Emma
était en jeu.

418
00:16:55,666 --> 00:16:57,567
Félicitations.

419
00:16:57,668 --> 00:17:00,237
Tes économies sont aussi pourries
que la maison de la fraternité.

420
00:17:00,338 --> 00:17:01,471
Ouais.

421
00:17:01,572 --> 00:17:04,107
Si vous essayez
de me faire culpabiliser…

422
00:17:04,208 --> 00:17:06,009
Ça marche.

423
00:17:06,110 --> 00:17:07,143
Bien sûr,

424
00:17:07,245 --> 00:17:08,778
leur grand jeu était pathétique

425
00:17:08,879 --> 00:17:10,880
et la seule personne qu'ils ont
pu avoir était ta mère.

426
00:17:13,783 --> 00:17:15,084
Mais...

427
00:17:15,185 --> 00:17:16,952
Au moins, ils sont là
les uns pour les autres.

428
00:17:17,053 --> 00:17:19,088
Tu sais quoi, Tucker ?
Tu as raison.

429
00:17:19,189 --> 00:17:20,756
Tu parles comme un membre
de la fraternité,

430
00:17:20,857 --> 00:17:23,724
mais je parle comme un fêtard.

431
00:17:23,994 --> 00:17:25,361
Allons aider ces geeks.

432
00:17:25,461 --> 00:17:26,795
Qui est avec moi ?

433
00:17:28,231 --> 00:17:29,764
Vraiment ?

434
00:17:30,866 --> 00:17:32,566
Je viens d'appeler le bureau de Georgie.

435
00:17:32,667 --> 00:17:35,236
Elle rentre à Londres.

436
00:17:35,337 --> 00:17:38,439
Je l'ai fait fuir le pays.

437
00:17:38,540 --> 00:17:41,642
Peut on au moins reconnaître à
quel point c'est impressionnant ?

438
00:17:46,715 --> 00:17:48,282
Georgie, attends !

439
00:17:49,850 --> 00:17:51,051
Excuse-moi, pardonne-moi.

440
00:17:51,152 --> 00:17:52,752
Désolée.
Qu'est-ce que tu fais là ?

441
00:17:52,853 --> 00:17:53,787
Comment es-tu rentrée ?

442
00:17:53,888 --> 00:17:55,289
Pas facile.

443
00:17:55,390 --> 00:17:57,757
La sécurité n'a pas eu
raison de l'amour.

444
00:17:57,858 --> 00:17:59,559
J'ai finalement pu
acheter un billet.

445
00:17:59,660 --> 00:18:01,094
- Pour Londres ?
- Newark.

446
00:18:01,195 --> 00:18:03,496
C'est le New Jersey de Londres.

447
00:18:04,565 --> 00:18:06,766
Je ne peux pas te laisser faire ça.

448
00:18:06,867 --> 00:18:10,136
D'accord ? Je ne peux pas te laisser
t'éloigner de cette relation.

449
00:18:10,237 --> 00:18:11,304
Je ne pense pas avoir le choix.

450
00:18:11,405 --> 00:18:12,571
Tu l'as.

451
00:18:12,672 --> 00:18:14,240
Tu as le choix.

452
00:18:14,341 --> 00:18:16,442
Très bien, parce que tu ne peux
pas monter dans l'avion

453
00:18:16,543 --> 00:18:20,079
et t'envoler loin de la possible
meilleure chose qui ait pu t'arriver,

454
00:18:20,180 --> 00:18:22,381
ou tu peux revenir avec moi

455
00:18:22,482 --> 00:18:24,550
et dire oui.

456
00:18:24,651 --> 00:18:26,018
Dire oui à l'amour.

457
00:18:26,119 --> 00:18:27,719
Rien ne changera entre nous.

458
00:18:27,821 --> 00:18:29,087
Ça changera.

459
00:18:29,188 --> 00:18:31,022
C'est ce que je dis. Ça sera différent.

460
00:18:31,123 --> 00:18:32,958
Je te le promets.

461
00:18:33,059 --> 00:18:35,093
Toi et moi...

462
00:18:35,194 --> 00:18:36,594
on recommencera.

463
00:18:36,695 --> 00:18:38,229
Vraiment ?

464
00:18:38,331 --> 00:18:39,965
Vraiment.

465
00:18:46,538 --> 00:18:47,772
On n'est pas...

466
00:18:48,873 --> 00:18:49,974
Tu sais quoi ? Laisse tomber.

467
00:18:51,209 --> 00:18:53,143
Je suppose que tu n'as pas à

468
00:18:53,244 --> 00:18:54,911
quitter le pays pour de bon
maintenant.

469
00:18:55,013 --> 00:18:57,081
Quitter le pays ?

470
00:18:57,182 --> 00:19:00,284
C'est un voyage de 2 jours à
Londres pour le magazine.

471
00:19:00,385 --> 00:19:02,752
J'ai dû le reporter pour le
banquet de Danny.

472
00:19:03,855 --> 00:19:05,622
Tu vas avoir envie
d'une petite conversation

473
00:19:05,723 --> 00:19:07,857
avec ton assistant.
Elle pourrait être un peu distraite.

474
00:19:14,531 --> 00:19:16,799
On dirait qu'ils rattrapent
enfin leur retard.

475
00:19:16,900 --> 00:19:19,102
Je viens de trouver une chèvre
dans une des chambres

476
00:19:19,203 --> 00:19:21,104
et une recrue collée au plafond.

477
00:19:22,873 --> 00:19:24,773
Je ne pourrais pas être plus fier.

478
00:19:24,875 --> 00:19:26,941
Quand tu es béni
de tant de coolitude,

479
00:19:27,043 --> 00:19:28,743
parfois cela semble normal
d'en rendre.

480
00:19:30,179 --> 00:19:32,547
Salut les gars !

481
00:19:34,884 --> 00:19:37,752
On a  suffisamment recruté
pour sauver la maison.

482
00:19:37,853 --> 00:19:38,820
Je ne te remercierai jamais assez.

483
00:19:38,921 --> 00:19:39,954
De rien.

484
00:19:40,056 --> 00:19:41,423
Et si je finis par aller à la fac,

485
00:19:41,524 --> 00:19:43,958
je prêterai serment ici...

486
00:19:44,060 --> 00:19:46,093
Si aucune des fraternités
cool ne me prend.

487
00:19:46,194 --> 00:19:48,362
Si vous voulez bien m'excuser,

488
00:19:48,463 --> 00:19:50,297
je dois aller montrer à frère Todd

489
00:19:50,399 --> 00:19:52,966
comment utiliser son résultat au test
d'entrée pour chopper une pom-pom girl.

490
00:19:54,403 --> 00:19:56,137
C'est mathématiquement possible.

491
00:19:59,307 --> 00:20:00,408
L'équipe et toi avez fait
du bon boulot.

492
00:20:00,509 --> 00:20:01,409
Merci.

493
00:20:01,510 --> 00:20:02,743
Qu'est-ce que je peux dire ?

494
00:20:02,844 --> 00:20:04,011
Les gars répondent bien aux mots :

495
00:20:04,111 --> 00:20:06,413
"Bières gratuites et étudiantes."

496
00:20:06,514 --> 00:20:08,281
Si je pouvais juste faire sortir
Georgie de ma tête,

497
00:20:08,382 --> 00:20:10,016
alors j'apprécierais la soirée.

498
00:20:10,117 --> 00:20:12,152
Ou si tu la voyais,

499
00:20:12,253 --> 00:20:13,186
ça serait encore mieux.

500
00:20:14,855 --> 00:20:16,756
Regarde qui j'ai croisé
sans raison

501
00:20:16,857 --> 00:20:17,890
ne faisant rien,

502
00:20:17,991 --> 00:20:19,892
n'allant nulle part.

503
00:20:21,028 --> 00:20:23,262
Qu'est-ce que j'ai manqué ?

504
00:20:23,363 --> 00:20:24,430
À part toi.

505
00:20:28,868 --> 00:20:30,436
Bien joué.

506
00:20:30,537 --> 00:20:33,072
Tu penses toujours qu'on est
d'horribles personnes ?

507
00:20:33,173 --> 00:20:36,408
D'horribles personnes qui pourront
dormir tranquille ce soir.

508
00:20:36,509 --> 00:20:38,743
Ensemble ?

509
00:20:38,844 --> 00:20:40,179
Aucune chance.

510
00:20:41,747 --> 00:20:43,747
Chéri.

511
00:20:43,749 --> 00:20:46,149
Bonnie, Delta Baba Ghanonous.

512
00:20:47,250 --> 00:20:48,984
Je suis étudiante,
tu es étudiant.

513
00:20:49,086 --> 00:20:51,553
Tu veux former un groupe
d'étudiants ?

514
00:20:54,424 --> 00:20:56,325
Mon Dieu, salut.

515
00:20:56,426 --> 00:20:58,227
On n'a pas chimie ensemble ?

516
00:20:58,328 --> 00:21:00,662
Cours et autres trucs ?

517
00:21:00,764 --> 00:21:02,363
Tu veux former un composé ?

518
00:21:05,400 --> 00:21:07,435
Bonjour, Bonnie Wheeler.

519
00:21:07,536 --> 00:21:09,303
Divorcée, 40 et quelques,
mère de deux enfants

520
00:21:09,404 --> 00:21:11,572
grand-mère au grand sens de l'aventure.

521
00:21:11,673 --> 00:21:12,673
Tu peux faire avec ?

522
00:21:13,876 --> 00:21:15,409
Mets ta ceinture, petit.

523
00:21:16,410 --> 00:21:19,410
- Sync and corrected by Retrojex -
*** Red Bedroom Team ***

