﻿1
00:00:02,834 --> 00:00:04,668
Vous voyez ce magnifique top model ?

2
00:00:04,702 --> 00:00:07,604
C'était moi... Deb...
avant que je meure.

3
00:00:07,639 --> 00:00:09,840
Je pensais aller
tout droit au paradis,

4
00:00:09,874 --> 00:00:11,074
mais suite à une fausse manœuvre,

5
00:00:11,109 --> 00:00:12,609
et je me suis réveillée 
dans le corps d'une autre.

6
00:00:13,978 --> 00:00:15,212
Maintenant, je suis Jane

7
00:00:15,246 --> 00:00:18,982
une avocate super occupée 
avec ma propre assistante.

8
00:00:19,017 --> 00:00:21,184
J'ai une nouvelle vie, 
une nouvelle garde-robe,

9
00:00:21,219 --> 00:00:23,682
et les seules personnes 
qui savent ce qui m'est arrivé,

10
00:00:23,716 --> 00:00:26,785
sont ma meilleure amie Stacy, 
et mon ange gardien, Paul.

11
00:00:26,819 --> 00:00:28,553
J'ai toujours pensé 
que rien n'arrivait par hasard.

12
00:00:29,489 --> 00:00:31,156
J'espère vraiment avoir raison.

13
00:00:32,395 --> 00:00:37,395
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

14
00:00:38,865 --> 00:00:40,298
<i>Précédemment...</i>

15
00:00:40,333 --> 00:00:41,500
Où suis-je ?

16
00:00:41,534 --> 00:00:44,769
Grayson, tu es à l'hôpital.

17
00:00:44,804 --> 00:00:47,572
Tu te souviens de ce qui s'est passé ?

18
00:00:47,607 --> 00:00:48,707
Mon petit-ami va faire sa demande,

19
00:00:48,741 --> 00:00:49,908
et je ne suis pas censée le savoir.

20
00:00:49,942 --> 00:00:51,243
Félicitations.

21
00:00:51,277 --> 00:00:52,577
Merci.

22
00:00:52,612 --> 00:00:53,879
Préparez-vous à l'intuber.
Il me faut un tube de 12 et...

23
00:00:53,913 --> 00:00:54,946
Grayson.

24
00:00:54,981 --> 00:00:56,748
Chargez à 360.

25
00:00:56,782 --> 00:00:58,617
- C'est bon ?
- Oui.

26
00:00:58,651 --> 00:00:59,551
Dégagez.

27
00:00:59,585 --> 00:01:01,186
Asystolie.

28
00:01:01,220 --> 00:01:02,654
Vérifiez le pouls.

29
00:01:02,688 --> 00:01:03,889
Rien.

30
00:01:03,923 --> 00:01:05,157
Je prononce.

31
00:01:05,191 --> 00:01:08,059
Heure du décès... 17 h 17.

32
00:01:08,094 --> 00:01:09,060
C'est moi.

33
00:01:09,095 --> 00:01:10,162
Pardon.

34
00:01:10,196 --> 00:01:11,596
Je ne connais personne là-bas.

35
00:01:11,631 --> 00:01:14,399
Jane, c'est moi. C'est Grayson.

36
00:01:14,433 --> 00:01:15,834
Ce n'est pas drôle et je raccroche.

37
00:01:15,868 --> 00:01:16,935
Non ! Écoute.

38
00:01:16,969 --> 00:01:20,505
J'ai appuyé sur le bouton "Retour"...
Et je suis revenu.

39
00:01:22,575 --> 00:01:25,710
Comme je l'ai dit,
vous ne pouvez pas voir Ian Holt.

40
00:01:25,745 --> 00:01:27,212
Vous n'êtes pas son avocate.

41
00:01:27,246 --> 00:01:29,414
Oui, je vous ai bien entendu,

42
00:01:29,448 --> 00:01:32,083
c'est pour cela que j'ai rempli
une demande d'urgence.

43
00:01:32,118 --> 00:01:33,618
La voilà.

44
00:01:33,653 --> 00:01:35,420
Mon Dieu, regardez ça ?

45
00:01:35,454 --> 00:01:37,489
Je suis son avocate.

46
00:01:37,523 --> 00:01:39,491
J'aimerais voir mon client.

47
00:01:39,525 --> 00:01:40,959
Merci.

48
00:01:40,993 --> 00:01:43,862
Ian a été retransféré
à sa cellule depuis l'infirmerie.

49
00:01:43,896 --> 00:01:45,964
L'infirmerie ?

50
00:01:45,998 --> 00:01:47,365
Il a été exécuté hier soir.

51
00:01:47,400 --> 00:01:48,633
Mort pendant deux minutes,

52
00:01:48,668 --> 00:01:50,602
et ensuite son cœur est reparti.

53
00:01:50,636 --> 00:01:52,437
Il a foutu la trouille aux gardiens.

54
00:01:52,471 --> 00:01:54,940
Vous imaginez être mort
puis revenir à la vie ?

55
00:01:54,974 --> 00:01:56,641
Oui, je sais, c'est fou.

56
00:01:56,676 --> 00:02:00,278
Un tueur sans pitié comme Ian Holt
a une deuxième chance.

57
00:02:00,313 --> 00:02:02,080
Ce n'est pas juste.

58
00:02:02,114 --> 00:02:04,649
Pour moi, il mérite de mourir,
doucement et dans la douleur.

59
00:02:04,684 --> 00:02:05,617
Je ne vous l'ai pas demandé.

60
00:02:05,685 --> 00:02:09,287
Je demande à voir mon client
maintenant.

61
00:02:12,225 --> 00:02:14,893
Merci.

62
00:02:22,235 --> 00:02:23,468
Je pensais qu'on ne se verrait plus.

63
00:02:23,502 --> 00:02:27,739
C'est vraiment...

64
00:02:27,773 --> 00:02:29,574
toi.

65
00:02:29,609 --> 00:02:30,675
N'est-ce pas ?

66
00:02:35,248 --> 00:02:36,248
Tu sais quoi ?

67
00:02:36,282 --> 00:02:37,616
Le garde pense
que je suis ton avocate,

68
00:02:37,650 --> 00:02:39,184
pas ta petite amie.

69
00:02:44,724 --> 00:02:46,191
Donc...

70
00:02:46,225 --> 00:02:47,759
tu as appuyé sur le bouton retour.

71
00:02:49,362 --> 00:02:50,495
J'ai rencontré Fred.

72
00:02:52,131 --> 00:02:54,366
Il a dit qu'il t'en devait une.

73
00:02:55,935 --> 00:02:58,403
Il a précisé que mon retour
ne se fera qu'une seule fois.

74
00:02:58,437 --> 00:03:01,072
Tout ce dont je me souviens
c'est un flash de lumière,

75
00:03:01,107 --> 00:03:04,342
et soudain, je me suis réveillé 
à l'infirmerie de la prison

76
00:03:04,377 --> 00:03:06,211
menotté à un lit.

77
00:03:06,245 --> 00:03:09,514
Ton âme a intégré le corps de Ian
au moment où il est mort.

78
00:03:09,548 --> 00:03:11,516
Au moment où il a été exécuté.

79
00:03:13,452 --> 00:03:16,121
Jane, je ne sais même pas
ce que ce gars a fait.

80
00:03:16,155 --> 00:03:17,689
Je n'ai aucun de ses souvenirs.

81
00:03:17,723 --> 00:03:18,857
Je sais. C'est comme ça.

82
00:03:18,891 --> 00:03:20,392
Au départ, je ne savais rien de Jane...

83
00:03:20,426 --> 00:03:22,127
ses amis, sa famille,

84
00:03:22,161 --> 00:03:24,162
son mot de passe Netflix, rien.

85
00:03:24,196 --> 00:03:27,465
Mais j'ai hérité de son QI
et de sa connaissance de la loi,

86
00:03:27,500 --> 00:03:29,567
et c'est une très bonne chose,

87
00:03:29,602 --> 00:03:33,438
car je vais pouvoir trouver 
un moyen de te faire sortir de là.

88
00:03:33,472 --> 00:03:34,906
S'ils ont tenté
d'exécuter ce corps...

89
00:03:36,342 --> 00:03:39,144
Ça veut dire qu'il n'y avait
plus d'appel possible.

90
00:03:39,178 --> 00:03:41,680
Je vais parler
au précédent avocat de Ian.

91
00:03:41,714 --> 00:03:43,648
Je vais trouver un moyen.

92
00:03:43,683 --> 00:03:46,084
Tu es incroyable.

93
00:03:46,118 --> 00:03:49,821
Après ce qu'on a traversé,

94
00:03:49,855 --> 00:03:53,024
une petite chose comme le couloir
de la mort ne nous séparera pas.

95
00:04:03,669 --> 00:04:06,338
Tu as senti ce coup de pied ?

96
00:04:09,542 --> 00:04:11,309
Les jumeaux ont fait la fête
toute la nuit.

97
00:04:11,344 --> 00:04:13,078
J'ai rêvé que l'une serait une rockeuse

98
00:04:13,112 --> 00:04:14,145
et l'autre un rockeur.

99
00:04:15,181 --> 00:04:17,215
Est-ce que Jane...

100
00:04:17,249 --> 00:04:18,616
est déjà partie ce matin ?

101
00:04:18,651 --> 00:04:19,851
On est supposé partir ensemble.

102
00:04:19,885 --> 00:04:21,586
Elle a appelé. Elle est à la prison.

103
00:04:21,654 --> 00:04:23,021
Elle rencontre un nouveau client.

104
00:04:23,055 --> 00:04:24,789
On n'a aucun nouveau client en prison.

105
00:04:24,824 --> 00:04:26,624
- A-t-elle donné un nom ?
- Pas que je me rappelle.

106
00:04:26,659 --> 00:04:27,359
Bizarre.

107
00:04:29,328 --> 00:04:30,462
Tu connais Jane.

108
00:04:30,496 --> 00:04:32,497
Elle court toujours de prison en prison

109
00:04:32,531 --> 00:04:33,932
présentant sa business card.

110
00:04:35,701 --> 00:04:39,104
Je voulais discuter
d'idées pour le mariage avec toi.

111
00:04:39,138 --> 00:04:40,872
Quelles roses préfères-tu ?

112
00:04:40,906 --> 00:04:42,907
Cherry Brandy ou Liberté ?

113
00:04:42,942 --> 00:04:44,209
Les deux. Les deux sont bien.

114
00:04:44,243 --> 00:04:46,378
J'ai plus de photos,
si tu veux les voir.

115
00:04:46,412 --> 00:04:48,012
Choisis celles que tu veux.

116
00:04:48,047 --> 00:04:50,782
Owen, tu transpires.

117
00:04:50,816 --> 00:04:52,884
Il fait chaud ici, non ?

118
00:04:52,918 --> 00:04:54,652
En fait, j'allais  enfiler un pull.

119
00:04:54,687 --> 00:04:56,388
Donc, parlons du gâteau de mariage.

120
00:04:56,422 --> 00:04:58,423
J'ai ramené le choix
à deux pâtisseries,

121
00:04:58,457 --> 00:05:00,191
on peut y aller ce soir.

122
00:05:00,226 --> 00:05:02,260
Je ne suis pas sûr de l'heure
à laquelle...

123
00:05:02,294 --> 00:05:03,561
je rentrerai ce soir.

124
00:05:03,596 --> 00:05:04,429
Et... au fait, regarde l'heure.

125
00:05:04,463 --> 00:05:05,563
Je dois y aller.

126
00:05:05,598 --> 00:05:06,731
Tout va bien ?

127
00:05:06,766 --> 00:05:08,366
Oui, tout va bien. Très bien.

128
00:05:08,401 --> 00:05:09,667
Passe une bonne journée. Je t'aime.

129
00:05:13,672 --> 00:05:16,941
Tous les danseurs
du Dance Theatre of Compton

130
00:05:16,976 --> 00:05:18,543
sont des ados du centre-ville.

131
00:05:18,577 --> 00:05:21,713
C'est une façon créative
de les garder loin

132
00:05:21,781 --> 00:05:23,748
des gangs et de la drogue.

133
00:05:23,783 --> 00:05:25,250
J'ai vu un documentaire
sur votre troupe.

134
00:05:25,284 --> 00:05:26,317
Ce que vous faites est incroyable.

135
00:05:26,352 --> 00:05:27,218
Merci.

136
00:05:27,253 --> 00:05:28,253
Comme vous le savez,

137
00:05:28,287 --> 00:05:30,321
la survie de l'organisme

138
00:05:30,356 --> 00:05:33,091
dépend des subventions
et des dons privés.

139
00:05:33,125 --> 00:05:35,627
Vous êtes ici pour un don ?
Car je serai heureuse de...

140
00:05:35,661 --> 00:05:37,262
J'ai besoin d'un avocate.

141
00:05:37,296 --> 00:05:39,397
Ça va vous paraitre étrange.

142
00:05:39,432 --> 00:05:43,234
Empress Katia a volé
ma dernière chorégraphie

143
00:05:43,269 --> 00:05:44,669
pour son nouveau clip.

144
00:05:44,703 --> 00:05:47,439
Empress Katia est
une très grande pop star

145
00:05:47,473 --> 00:05:49,541
qui chante à guichet fermé 
au Staples Center.

146
00:05:49,575 --> 00:05:51,609
Je ne crois pas
qu'elle vous volerait.

147
00:05:51,644 --> 00:05:54,245
Je ne le croyais pas non plus,

148
00:05:54,280 --> 00:05:55,847
mais voyez par vous-même.

149
00:05:55,881 --> 00:05:58,550
J'ai coupé le son
car elle danse sur de la pop

150
00:05:58,584 --> 00:06:01,986
et mes enfants sur du classique,
mais regardez les mouvements.

151
00:06:02,021 --> 00:06:04,355
Ma troupe est à gauche,

152
00:06:04,390 --> 00:06:08,793
et le nouveau clip d'Empress Katia
"Out of my bed" est à droite.

153
00:06:08,828 --> 00:06:11,095
Sponsorisé par "Angry Girl Cosmetics".

154
00:06:11,130 --> 00:06:12,797
Les danses sont identiques.

155
00:06:12,832 --> 00:06:14,098
Elle a volé mon travail.

156
00:06:14,133 --> 00:06:15,667
Pas pour pas.

157
00:06:18,337 --> 00:06:22,440
Il y a deux mois, Empress Katia
a assisté à une de nos représentations.

158
00:06:22,475 --> 00:06:24,442
Les enfants étaient si excités.

159
00:06:24,477 --> 00:06:27,078
Une superstar venait 
voir notre petite troupe.

160
00:06:27,112 --> 00:06:29,214
Je pense qu'elle a aimé
ce qu'elle a vu.

161
00:06:29,248 --> 00:06:31,216
Peut-être qu'elle a été
inconsciemment inspirée

162
00:06:31,250 --> 00:06:32,584
par la représentation

163
00:06:32,618 --> 00:06:34,185
et n'a pas réalisé qu'elle s'appropriait
votre chorégraphie.

164
00:06:34,220 --> 00:06:36,421
Mademoiselle Kaswell...

165
00:06:36,455 --> 00:06:40,758
Les critiques m'accusent maintenant
d'avoir volé ses mouvements.

166
00:06:40,793 --> 00:06:43,761
Ma réputation est menacée,
ainsi que mes subventions.

167
00:06:45,264 --> 00:06:46,898
On s'assoira avec Empress Katia,

168
00:06:46,932 --> 00:06:48,766
et on essaiera de régler ça.

169
00:06:48,801 --> 00:06:49,901
Merci.

170
00:06:57,409 --> 00:06:59,878
C'est à ça que ressemblent
cinq années d'appels ?

171
00:06:59,912 --> 00:07:02,447
J'ai eu ces fichiers
de ton ancien avocat.

172
00:07:02,481 --> 00:07:04,716
Laisse-moi deviner... 
Un avocat commis d'office surchargé.

173
00:07:06,418 --> 00:07:08,620
Donc, apparemment,
pendant tout le procès,

174
00:07:08,654 --> 00:07:10,455
tu as maintenu ton innocence.

175
00:07:10,489 --> 00:07:13,958
Très bien. Donc,
quelle est mon histoire ?

176
00:07:15,461 --> 00:07:18,429
Tu es Ian Michael Holt, 39 ans.

177
00:07:18,464 --> 00:07:21,833
Tu gérais les installations
au Costa Mar Country Club.

178
00:07:21,867 --> 00:07:23,968
En 2009, tu as été accusé

179
00:07:24,003 --> 00:07:27,338
du meurtre du président du club,
Harry Beckett.

180
00:07:27,373 --> 00:07:30,808
Quel était le mobile ?

181
00:07:30,843 --> 00:07:33,645
Tu avais une liaison
avec la femme d'Harry, Cheryl.

182
00:07:33,679 --> 00:07:35,346
Il l'a découvert et t'a viré.

183
00:07:35,381 --> 00:07:36,881
Jane, je suis Grayson.

184
00:07:36,916 --> 00:07:37,815
Je sais.

185
00:07:37,850 --> 00:07:38,917
Mais tu dis "toi"

186
00:07:38,951 --> 00:07:40,618
comme si j'étais le coupable.

187
00:07:40,653 --> 00:07:42,320
Non, c'est juste que...

188
00:07:42,354 --> 00:07:44,722
tout le monde croit que tu es Ian.

189
00:07:44,757 --> 00:07:46,391
Mais je sais.

190
00:07:46,425 --> 00:07:47,692
Je sais, c'est bizarre,

191
00:07:47,726 --> 00:07:50,628
mais plus tôt tu t'y fais,
plus facile ce sera.

192
00:07:50,663 --> 00:07:53,197
Comment tu t'y es faite ?

193
00:07:53,232 --> 00:07:56,968
Je ne suis même pas
connecté à ce corps.

194
00:07:57,002 --> 00:07:59,170
Rien de tout ça ne me ressemble.

195
00:07:59,204 --> 00:08:01,839
Je sais. J'ai encore
des moments comme ça.

196
00:08:01,874 --> 00:08:04,642
Parfois, je me regarde
dans le miroir et...

197
00:08:04,677 --> 00:08:07,178
je vois une étrangère.

198
00:08:07,212 --> 00:08:10,682
Mais après je me souviens 
qu'on m'a donné une seconde chance.

199
00:08:10,716 --> 00:08:13,751
Ça en vaut la peine.

200
00:08:13,786 --> 00:08:16,854
Apparemment,

201
00:08:16,889 --> 00:08:19,424
d'après le rapport du procès,

202
00:08:19,458 --> 00:08:20,992
tu étais tellement furieux

203
00:08:21,026 --> 00:08:23,161
que tu as battu Harry à mort
avec un club de golf.

204
00:08:25,965 --> 00:08:27,999
Alors je suis un tueur violent.

205
00:08:29,301 --> 00:08:31,603
Pourquoi Fred me mettrait-il
dans ce corps ?

206
00:08:31,637 --> 00:08:33,171
Ça ne marche pas comme ça.

207
00:08:33,205 --> 00:08:34,572
Ce n'est qu'un hasard.

208
00:08:34,607 --> 00:08:37,041
Même si tu es Ian maintenant,

209
00:08:37,109 --> 00:08:39,110
tu dois réfléchir comme Grayson

210
00:08:39,144 --> 00:08:41,546
et m'aider à lire tous ces fichiers.

211
00:08:41,580 --> 00:08:44,716
On doit trouver quelque chose
pour repasser devant le juge.

212
00:08:46,218 --> 00:08:49,587
Excusez-moi.
Je suis ici pour votre dîner.

213
00:08:49,622 --> 00:08:50,888
Comme la dernière fois,
ce que vous voulez.

214
00:08:50,923 --> 00:08:52,090
Attendez.

215
00:08:52,124 --> 00:08:53,891
Pourquoi vous demandez
son dernier repas ?

216
00:08:53,926 --> 00:08:56,094
L'exécution a été reportée
à minuit ce soir.

217
00:08:56,128 --> 00:08:58,696
Ils ont commandé
un nouveau lot d'injections.

218
00:08:58,731 --> 00:09:01,466
Pour être sûr de ne pas se rater 
cette fois.

219
00:09:13,640 --> 00:09:15,107
Je peux pas parler.

220
00:09:15,141 --> 00:09:16,675
Tu as accepté un nouveau client.

221
00:09:16,710 --> 00:09:18,844
Un détenu du couloir de la mort,
exécution ratée.

222
00:09:18,878 --> 00:09:21,380
Une affaire de peine de mort bénévole
prend du temps.

223
00:09:21,414 --> 00:09:23,349
Je défends ce client,
alors aide-moi seigneur,

224
00:09:23,383 --> 00:09:24,316
et si tu veux m'arrêter...

225
00:09:24,351 --> 00:09:25,718
- T'arrêter ?
- Tu te fiches de moi ?

226
00:09:25,752 --> 00:09:26,952
Ian Holt est aux infos.

227
00:09:26,986 --> 00:09:28,754
C'est exactement le genre de cas

228
00:09:28,788 --> 00:09:29,922
dont le cabinet devrait s'occuper.

229
00:09:29,956 --> 00:09:31,690
Tu as tout notre soutien.

230
00:09:31,725 --> 00:09:33,125
Je proposais de t'aider.

231
00:09:33,159 --> 00:09:35,627
Super, cherche n'importe 
quel élément pour un report.

232
00:09:35,662 --> 00:09:39,698
J'aimerais t'aider aussi, mais...
J'ai un rendez-vous avec une cliente.

233
00:09:39,733 --> 00:09:41,700
C'est Empress Katia ?

234
00:09:41,735 --> 00:09:44,737
Soit c'est elle, soit c'est 
une très bonne drag queen.

235
00:09:44,771 --> 00:09:46,772
Je dois y aller.

236
00:09:46,806 --> 00:09:48,841
Qui est Empress Katia ?

237
00:09:48,875 --> 00:09:50,642
Nous soutenons que cette chorégraphie

238
00:09:50,677 --> 00:09:53,278
dans votre dernier clip,
"Get Out of My Bed",

239
00:09:53,313 --> 00:09:54,913
a été copiée sur celle de ma cliente.

240
00:09:54,948 --> 00:09:57,716
Nous demandons juste 
une reconnaissance.

241
00:09:57,751 --> 00:09:59,485
Je suis flattée.
Je suis une grande fan.

242
00:09:59,519 --> 00:10:02,855
Je ne copie pas, je ne vole pas.

243
00:10:02,889 --> 00:10:04,423
Je crée.

244
00:10:04,457 --> 00:10:06,291
La chorégraphie de ma cliente
est authentique.

245
00:10:06,326 --> 00:10:08,861
Elle a été inspirée par les danses 
des orphelins des rues

246
00:10:08,895 --> 00:10:10,829
que j'ai vues
pendant mon voyage à Haiti

247
00:10:10,864 --> 00:10:13,165
où j'ai construit des maisons
et offert des sacs de riz.

248
00:10:13,199 --> 00:10:15,401
Vous êtes une bénévole
régulière, n'est-ce pas ?

249
00:10:15,435 --> 00:10:17,836
La seule raison pour laquelle 
j'ai assisté à votre petit spectacle

250
00:10:17,871 --> 00:10:21,607
est que je suis
une protectrice des arts,

251
00:10:21,641 --> 00:10:24,176
et que je me sens investie
dans cette tâche.

252
00:10:24,210 --> 00:10:25,644
Je suis une femme très occupée.

253
00:10:25,678 --> 00:10:28,514
Je suis...
vraiment désolée pour le dérangement.

254
00:10:28,548 --> 00:10:29,515
Merci.

255
00:10:29,549 --> 00:10:31,884
On réglera ça au tribunal.

256
00:10:43,229 --> 00:10:46,932
Je suis content
de vous rencontrer, M. French.

257
00:10:46,966 --> 00:10:47,866
Merci de votre aide.

258
00:10:47,901 --> 00:10:50,235
Bien sûr.

259
00:10:50,270 --> 00:10:51,603
Il parait, Mlle Bingum,

260
00:10:51,638 --> 00:10:53,972
que vous êtes ici pour plaider
le report de l'exécution ?

261
00:10:55,508 --> 00:10:57,476
L'État a déjà injecté
un cocktail mortel

262
00:10:57,510 --> 00:10:58,911
à notre client.

263
00:10:58,945 --> 00:11:01,747
Une seconde injection constituerait
une punition cruelle et inhabituelle

264
00:11:01,781 --> 00:11:03,782
en violation
avec le huitième amendement.

265
00:11:03,817 --> 00:11:06,552
Sauf qu'Ian Holt a été condamné
par un jury.

266
00:11:06,586 --> 00:11:09,488
L'échec de l'exécution n'enlève pas
à l'État le droit

267
00:11:09,522 --> 00:11:10,789
de réaliser la sentence.

268
00:11:10,824 --> 00:11:12,324
Désolé, Mlle Bingum,

269
00:11:12,358 --> 00:11:15,461
mais vous n'apportez aucun nouvel
élément qui justifierait un report.

270
00:11:15,495 --> 00:11:19,031
Argumentez que l'ordre d'exécution
est techniquement non valide.

271
00:11:19,833 --> 00:11:22,935
Votre Honneur.

272
00:11:22,969 --> 00:11:25,838
Un ordre d'éxécution est requis

273
00:11:25,872 --> 00:11:28,106
pour spécifier la date, l'heure,
et la méthode d'exécution.

274
00:11:28,141 --> 00:11:30,742
Étant donné qu'il s'agit
d'une nouvelle exécution

275
00:11:30,777 --> 00:11:32,544
qui doit avoir lieu
à une nouvelle date,

276
00:11:32,579 --> 00:11:34,847
la loi exige un nouvel ordre.

277
00:11:34,881 --> 00:11:36,448
C'est correct.

278
00:11:36,483 --> 00:11:39,117
Cela prendra 24 heures
pour avoir un nouvel ordre.

279
00:11:39,152 --> 00:11:41,653
Dans ce cas, revenez un autre jour.

280
00:11:41,688 --> 00:11:42,921
Merci.

281
00:11:44,691 --> 00:11:46,191
Comment saviez-vous pour l'ordre ?

282
00:11:46,226 --> 00:11:49,428
Il a passé beaucoup de temps en prison

283
00:11:49,462 --> 00:11:50,762
pour étudier la loi.

284
00:11:50,797 --> 00:11:52,331
Beaucoup de temps.

285
00:11:52,365 --> 00:11:54,166
On doit aller travailler.

286
00:11:54,200 --> 00:11:57,269
On a seulement 24 heures
pour vous sauver la vie.

287
00:11:57,303 --> 00:12:01,006
Une fois
qu'une chorégraphie a été écrite,

288
00:12:01,040 --> 00:12:03,976
elle est protégée
par les droits d'auteur de 1976.

289
00:12:04,010 --> 00:12:06,011
Le carnet de ma cliente

290
00:12:06,045 --> 00:12:09,114
contient les notes de 
sa chorégraphie datées du 1er Mars

291
00:12:09,148 --> 00:12:11,850
Et comme vous pouvez le voir
dans la vidéo,

292
00:12:11,885 --> 00:12:15,053
la danse de Nadine est identique
à celle d'Empress Katia,

293
00:12:15,088 --> 00:12:16,722
montrant donc l'existence

294
00:12:16,756 --> 00:12:17,990
d'une considérable similitude.

295
00:12:18,024 --> 00:12:19,725
Vous n'avez pas besoin
de montrer la vidéo.

296
00:12:19,759 --> 00:12:22,361
Nous stipulerons de 
la considérable similitude.

297
00:12:24,864 --> 00:12:28,433
Voilà une photo de
"The National Inquisitor"

298
00:12:28,468 --> 00:12:29,801
d'Empress Katia

299
00:12:29,836 --> 00:12:32,037
assistant à la représentation

300
00:12:32,071 --> 00:12:33,772
le 10 mars,

301
00:12:33,806 --> 00:12:39,478
ce qui prouve que celle qu'elle a eu
accès au travail de ma cliente.

302
00:12:39,512 --> 00:12:41,580
Nous sommes d'accord
avec cette chronologie

303
00:12:41,614 --> 00:12:44,049
excepté qu'elle a omis un élément clé.

304
00:12:44,083 --> 00:12:46,385
Empress Katia a inscrit sa danse

305
00:12:46,452 --> 00:12:49,421
avec le bureau des droits d'auteur
le 10 février...

306
00:12:49,455 --> 00:12:52,925
un mois avant qu'elle ait assisté 
à la performance de Nadine.

307
00:12:52,959 --> 00:12:54,893
Voici des copies de la déclaration.

308
00:12:59,799 --> 00:13:03,001
Face au statut agressif
de la plaignante

309
00:13:03,036 --> 00:13:06,038
envers ma cliente, nous remplissons
une demande reconventionnelle

310
00:13:06,072 --> 00:13:09,207
pour violation des droits d'auteurs 
de Nadine Comer.

311
00:13:09,242 --> 00:13:12,010
Nous demandons donc que le maximum 
des dommages statutaires soit accordé.

312
00:13:12,045 --> 00:13:13,312
Attendez un peu.

313
00:13:13,346 --> 00:13:15,781
La vidéo d'Empress Katia
venait juste de sortir.

314
00:13:15,815 --> 00:13:17,215
Ma cliente n'a pas pu

315
00:13:17,250 --> 00:13:18,984
copier sa chorégraphie.

316
00:13:19,018 --> 00:13:21,219
Des images
des répétions d'Empress Katia

317
00:13:21,254 --> 00:13:22,554
sont en ligne depuis des semaines,

318
00:13:22,589 --> 00:13:25,257
donnant à votre cliente
un accès préalable à ses croquis.

319
00:13:26,359 --> 00:13:27,726
Votre Honneur,

320
00:13:27,760 --> 00:13:30,128
nous pouvons établir une date de
création préalable pour le 10 février.

321
00:13:30,163 --> 00:13:32,564
La compagnie de Nadine a joué
une avant-première en janvier.

322
00:13:32,599 --> 00:13:34,733
Les amis et la famille
assistent en nombre

323
00:13:34,767 --> 00:13:36,868
aux avant-premières...
témoins subjectifs...

324
00:13:36,903 --> 00:13:38,203
Bien, j'en ai assez entendu.

325
00:13:38,237 --> 00:13:41,473
Il faut une audience factuelle
pour remédier à tout ça.

326
00:13:41,507 --> 00:13:42,841
D'ici là,

327
00:13:42,875 --> 00:13:46,545
la compagnie de Nadine
n'est pas autorisée à jouer cette pièce.

328
00:13:46,579 --> 00:13:47,879
Votre Honneur...

329
00:13:47,914 --> 00:13:49,047
De même, Empress Katia

330
00:13:49,082 --> 00:13:50,582
devra s'abstenir de reproduire

331
00:13:50,617 --> 00:13:51,883
ces pas en concert.

332
00:13:51,918 --> 00:13:54,953
Bien. Nous vous demandons également
de demander à Empress Katia

333
00:13:54,988 --> 00:13:57,122
d'enlever sa vidéo du web.

334
00:13:57,156 --> 00:13:58,557
Ça va trop loin.

335
00:13:58,625 --> 00:13:59,958
Ça va assez loin.

336
00:13:59,993 --> 00:14:01,760
Nous en avons fini pour l'instant.

337
00:14:03,796 --> 00:14:06,164
J'y ai beaucoup pensé

338
00:14:06,199 --> 00:14:08,433
et notre meilleure chance
est d'aller au tribunal

339
00:14:08,468 --> 00:14:09,635
pour atténuer votre peine de mort

340
00:14:09,669 --> 00:14:11,103
en peine de prison à vie
en utilisant un vice de procédure.

341
00:14:11,137 --> 00:14:13,105
Vous étiez légalement mort
pendant deux minutes,

342
00:14:13,139 --> 00:14:15,974
alors essayer de vous exécuter encore
constitue une double incrimination.

343
00:14:16,009 --> 00:14:19,778
C'est intelligent. Mais non.

344
00:14:19,812 --> 00:14:22,481
Je voudrais
que vous plaidiez l'innocence.

345
00:14:22,515 --> 00:14:27,285
La stratégie d'Owen a 
de meilleures chances de...

346
00:14:27,320 --> 00:14:30,288
De me garder enfermé ici
pour le reste de ma vie. Non.

347
00:14:30,323 --> 00:14:31,657
De vous garder en vie.

348
00:14:31,691 --> 00:14:33,392
Si nous allons passer
les prochaines 24 heures

349
00:14:33,426 --> 00:14:35,460
a essayé de prouver votre innocence,
je dois vous demander...

350
00:14:35,495 --> 00:14:37,095
- Êtes-vous innocent ?
- Oui.

351
00:14:37,130 --> 00:14:41,233
Puis-je m'entretenir seule
avec Ian pendant quelques minutes ?

352
00:14:49,308 --> 00:14:51,076
Dis-tu ça

353
00:14:51,110 --> 00:14:52,077
parce que tu l'as pas tué
ou Ian l'a pas fait ?

354
00:14:52,111 --> 00:14:53,145
Ian ne l'a pas fait.

355
00:14:53,179 --> 00:14:54,913
Dans tous ses recours,

356
00:14:54,947 --> 00:14:57,249
il aurait pu tenter ces procédures.
Mais non.

357
00:14:57,283 --> 00:14:59,351
Il a toujours essayé
de laver son nom.

358
00:14:59,385 --> 00:15:01,019
Ce n'est juste pas suffisant 
pour te sortir d'ici.

359
00:15:01,054 --> 00:15:04,423
J'ai trouvé ça dans ma cellule
caché sous le matelas.

360
00:15:04,457 --> 00:15:08,326
Ian a écrit une lettre
à remettre à sa mère après sa mort.

361
00:15:08,361 --> 00:15:09,861
Il jure qu'il est innocent.

362
00:15:09,896 --> 00:15:12,164
Les coupables n'écrivent pas 
des lettres comme celle-ci

363
00:15:12,198 --> 00:15:13,765
à remettre après leur exécution.

364
00:15:13,800 --> 00:15:18,236
Je suis innocent et 
j'ai besoin que tu me sauves la vie.

365
00:15:24,990 --> 00:15:27,355
Si tu es innocent,

366
00:15:27,390 --> 00:15:28,590
je dois réinterroger ceux

367
00:15:28,624 --> 00:15:29,791
qui ont témoigné à ton procès.

368
00:15:29,825 --> 00:15:31,693
J'ai fait une liste,
basée sur la transcription.

369
00:15:31,727 --> 00:15:33,094
Bien.

370
00:15:34,764 --> 00:15:36,064
Excusez-moi, Mlle Bingum.

371
00:15:36,098 --> 00:15:37,165
C'est l'heure.

372
00:15:37,199 --> 00:15:38,500
L'heure pour quoi ?

373
00:15:38,534 --> 00:15:40,869
Je dois emmener Ian Holt
à la salle d'exécution.

374
00:15:40,903 --> 00:15:43,238
Quoi ? Non, j'ai un report.

375
00:15:43,272 --> 00:15:45,073
Le report a été annulé.

376
00:15:45,107 --> 00:15:46,174
Le juge a émis
un nouvel ordre d'exécution.

377
00:15:46,208 --> 00:15:48,276
Quoi ? Non ! Non !

378
00:15:48,311 --> 00:15:50,378
J'ai besoin de plus de temps !

379
00:15:52,381 --> 00:15:53,415
C'est bon.

380
00:15:53,449 --> 00:15:57,719
Tu as fait tout ce que tu pouvais.

381
00:15:57,753 --> 00:15:58,954
C'est toi.

382
00:16:01,390 --> 00:16:02,524
Bien sûr que c'est moi.

383
00:16:05,628 --> 00:16:06,795
Non, regardez-le. Vous voyez ?

384
00:16:06,829 --> 00:16:09,497
Il n'est pas Ian. C'est Grayson. Non !

385
00:16:09,532 --> 00:16:13,268
S'il vous plait, vous...
vous prenez le mauvais homme !

386
00:16:13,302 --> 00:16:15,303
Arrêtez ! S'il vous plait !

387
00:16:20,476 --> 00:16:22,143
À l'évidence, ce rêve signifie

388
00:16:22,178 --> 00:16:24,813
que tu es inquiète
de ne pas pouvoir libérer Grayson...

389
00:16:24,847 --> 00:16:26,648
Je veux dire... Ian... à temps.

390
00:16:26,682 --> 00:16:29,718
Stacy, je ne...
je ne sais pas quoi faire.

391
00:16:29,752 --> 00:16:31,619
Je n'ai pas d'argument.

392
00:16:31,654 --> 00:16:34,255
Je ne peux pas le perdre à nouveau.

393
00:16:34,290 --> 00:16:36,224
Tu es la plus intelligente
que je connaisse.

394
00:16:36,258 --> 00:16:38,126
Si quelqu'un peut l'aider, c'est toi.

395
00:16:38,160 --> 00:16:41,830
Je ne me sens pas intelligente,
là, maintenant.

396
00:16:41,864 --> 00:16:43,631
Je me sens effrayée et désespérée.

397
00:16:43,666 --> 00:16:44,966
Je suis désolée, chérie.

398
00:16:45,001 --> 00:16:47,836
Je suis désolée.

399
00:16:47,870 --> 00:16:50,005
Comment s'annonce le mariage ?

400
00:16:50,039 --> 00:16:52,238
As-tu choisi les fleurs ?

401
00:16:53,573 --> 00:16:56,475
À chaque fois que je veux
discuter du mariage,

402
00:16:56,510 --> 00:16:59,245
Owen semble nerveux
et court au travail.

403
00:16:59,279 --> 00:17:01,947
Je dois aller à la prison.

404
00:17:01,982 --> 00:17:05,484
Les hommes sont
bizarres avec les mariages.

405
00:17:05,519 --> 00:17:07,186
Donc sois patient avec Owen,

406
00:17:07,220 --> 00:17:10,990
et je te promets que tout ira bien.

407
00:17:16,029 --> 00:17:18,330
Je ne couchais pas uniquement
avec la femme de mon patron,

408
00:17:18,365 --> 00:17:21,000
apparemment, je couchais aussi
avec la moitié des femmes mariées

409
00:17:21,034 --> 00:17:22,101
du country club.

410
00:17:22,135 --> 00:17:24,804
Jane, je suis un salaud.

411
00:17:24,838 --> 00:17:25,838
Je sais.

412
00:17:25,872 --> 00:17:27,973
Et je sais que je t'ai dit

413
00:17:28,008 --> 00:17:30,009
de penser à toi en tant que Ian, 
mais écoute.

414
00:17:30,043 --> 00:17:32,445
Peu importe ce que ce gars a fait
ou pas fait,

415
00:17:32,479 --> 00:17:34,713
tu as l'âme de Grayson.

416
00:17:34,748 --> 00:17:37,817
Et Grayson est le plus gentil,

417
00:17:37,851 --> 00:17:42,087
le plus honorable homme
que j'aie jamais connu.

418
00:17:48,028 --> 00:17:49,495
Tu vas bien ?

419
00:17:49,529 --> 00:17:51,063
Je n'arrive pas à écrire.

420
00:17:51,097 --> 00:17:53,432
Essaie ton autre main.

421
00:17:57,337 --> 00:18:01,040
Je suis gaucher maintenant.

422
00:18:01,074 --> 00:18:03,175
Crois-moi, ton corps 
sera plein de surprises.

423
00:18:05,679 --> 00:18:06,812
C'est étrange.

424
00:18:06,847 --> 00:18:08,314
Quoi ?

425
00:18:08,348 --> 00:18:10,216
Cheryl... La femme de la victime.

426
00:18:10,250 --> 00:18:12,151
Elle a témoigné en faveur de Ian

427
00:18:12,185 --> 00:18:13,619
au moment de la sentence.

428
00:18:13,687 --> 00:18:17,156
Elle a plaidé pour que le juge
ne prononce pas la peine de mort.

429
00:18:17,190 --> 00:18:18,791
Si Cheryl compatissait ouvertement

430
00:18:18,825 --> 00:18:20,593
avec l'homme condamné 
pour le meurtre de son mari,

431
00:18:20,627 --> 00:18:23,195
elle devrait savoir 
des choses qui pourraient nous aider.

432
00:18:23,230 --> 00:18:24,663
Tu dois lui parler.

433
00:18:24,698 --> 00:18:27,066
Je ne connais pas cette femme.

434
00:18:27,100 --> 00:18:29,034
Tu te fiches de moi ? Tu la connais.

435
00:18:29,069 --> 00:18:30,336
Ian la connaissait très bien.

436
00:18:30,370 --> 00:18:32,037
Elle découvrira
que je ne suis pas vraiment lui.

437
00:18:32,072 --> 00:18:34,540
Crois-moi,
personne ne le découvre jamais.

438
00:18:34,574 --> 00:18:37,443
Et l'astuce c'est de contrôler
la conversation.

439
00:18:37,477 --> 00:18:40,079
Réponds à ses questions
par d'autres questions,

440
00:18:40,113 --> 00:18:42,615
et si tu as du mal,
change de sujet.

441
00:18:42,649 --> 00:18:45,117
Les gens ont toujours 
les idées confuses

442
00:18:45,151 --> 00:18:47,253
lorsque tu les interromps 
par un compliment.

443
00:18:47,287 --> 00:18:50,055
Tu faisais tout ça sur moi
avant que je sache que tu étais Deb.

444
00:18:50,090 --> 00:18:51,457
Je sais.

445
00:18:51,491 --> 00:18:52,758
Désolée.

446
00:18:52,792 --> 00:18:54,360
Mais maintenant tu dois faire
ces choses avec Cheryl.

447
00:19:02,469 --> 00:19:03,402
Comment as-tu su que j'étais là ?

448
00:19:03,436 --> 00:19:04,737
C'était facile.

449
00:19:04,771 --> 00:19:06,772
J'ai installé l'application
"Trouve mon fiancé" sur ton téléphone,

450
00:19:06,806 --> 00:19:09,441
mais elle n'a pas marché.
Elle m'a envoyée à Glendale

451
00:19:09,476 --> 00:19:11,443
où j'ai rencontré Ohan,
un mec super sympa

452
00:19:11,478 --> 00:19:13,412
qui va se marier le mois prochain.

453
00:19:13,446 --> 00:19:15,147
Bref, Paul m'a dit où tu étais.

454
00:19:15,181 --> 00:19:17,550
Nous devons choisir 
les fleurs aujourd'hui,

455
00:19:17,584 --> 00:19:19,685
ensuite nous devons 
parler du groupe musical.

456
00:19:19,719 --> 00:19:22,087
Stacy, je ne crois pas
que j'aurai le temps.

457
00:19:22,122 --> 00:19:23,956
J'ai juste besoin de 5 minutes.

458
00:19:23,990 --> 00:19:25,691
Je parlais à Guido, notre fleuriste,

459
00:19:25,725 --> 00:19:28,160
il pense que si on ajoute
plus de lys dans l'église...

460
00:19:29,296 --> 00:19:30,896
Tu vas bien ?

461
00:19:30,964 --> 00:19:32,064
J'ai des vertiges.

462
00:19:32,098 --> 00:19:33,832
Je sens une pression
dans la poitrine.

463
00:19:33,867 --> 00:19:35,668
J'appelle les urgences.

464
00:19:37,037 --> 00:19:38,337
Respire.

465
00:19:38,371 --> 00:19:40,639
Respire.

466
00:19:40,674 --> 00:19:44,677
Je ne comprends pas comment
Empress Katia peut me poursuivre.

467
00:19:44,711 --> 00:19:47,780
Car elle a enregistré
un droit d'auteur du pas de danse,

468
00:19:47,814 --> 00:19:49,915
elle est titulaire
des droits présumés,

469
00:19:49,950 --> 00:19:52,451
ce qui signifie
que si le juge lui donne raison,

470
00:19:52,485 --> 00:19:54,620
vous risquez de payer 100 000 $
à chaque fois

471
00:19:54,654 --> 00:19:57,389
que vous utiliserez ce pas
de danse à des fins commerciales.

472
00:19:57,424 --> 00:20:00,392
On a fait ces pas
au moins 20 fois.

473
00:20:00,427 --> 00:20:01,727
Ça fait... 2 millions de dollars.

474
00:20:01,761 --> 00:20:04,496
J'ai moins de 1 000 $ sur mon compte.

475
00:20:04,531 --> 00:20:06,899
Alors, on ferait mieux
de ne pas perdre.

476
00:20:08,535 --> 00:20:12,171
"Empress Katia !"

477
00:20:12,205 --> 00:20:13,872
- C'est quoi ce bordel ?
- Mon Dieu.

478
00:20:13,907 --> 00:20:15,441
Longue vie à Empress Katia.

479
00:20:15,475 --> 00:20:18,978
Ce sont les petits soldats
d'Empress Katia... ces super fans.

480
00:20:19,012 --> 00:20:22,214
C'est Nadine Comer 
et sa minable avocate !

481
00:20:24,551 --> 00:20:27,152
Dégagez de mon chemin, 
foire aux monstres !

482
00:20:31,224 --> 00:20:32,491
Content que vous soyez de retour !

483
00:20:34,461 --> 00:20:35,661
Que fais-tu là ?

484
00:20:35,695 --> 00:20:37,663
Les petits soldats me font peur.

485
00:20:37,697 --> 00:20:38,831
Ils sont venus ici

486
00:20:38,865 --> 00:20:40,799
juste après qu'Empress Katia
a enlevé sa vidéo

487
00:20:40,834 --> 00:20:42,101
et l'a remplacée par une autre.

488
00:20:42,135 --> 00:20:43,302
Regardez ça.

489
00:20:43,336 --> 00:20:47,506
Je ne tolérerai pas
cette outrageuse attaque

490
00:20:47,540 --> 00:20:49,074
<i>de mon intégrité artistique,</i>

491
00:20:49,109 --> 00:20:52,177
qui a été orchestrée par Nadine Comer

492
00:20:52,212 --> 00:20:54,680
<i>du Dance Theatre of Compton</i>

493
00:20:54,714 --> 00:20:58,684
et Kim Kaswell du cabine d'avocats
Harrison & Parker

494
00:20:58,718 --> 00:21:01,487
situé dans le quartier d'affaires
de Los Angeles.

495
00:21:01,521 --> 00:21:04,553
- Elle est intelligente.
- Et sexy.

496
00:21:04,587 --> 00:21:05,587
Désolé.

497
00:21:05,621 --> 00:21:07,222
Sa déclaration était
parfaitement rédigée

498
00:21:07,256 --> 00:21:09,124
pour être sous la protection 
du premier amendement.

499
00:21:09,158 --> 00:21:10,759
Je ne peux rien faire pour ça.

500
00:21:10,793 --> 00:21:12,227
C'était un appel aux armes.

501
00:21:12,261 --> 00:21:14,496
Les petits soldats sont venus ici
à cause de ce message.

502
00:21:14,530 --> 00:21:16,732
Ils sont vraiment loyaux
envers Empress Katia.

503
00:21:16,766 --> 00:21:18,066
Ils ne partiront pas
à moins d'être forcés.

504
00:21:18,101 --> 00:21:19,501
Tu sais quoi ?

505
00:21:19,535 --> 00:21:20,535
Si tu ne peux pas les battre,
rejoins-les.

506
00:21:20,570 --> 00:21:21,336
Déshabille-toi.

507
00:21:21,371 --> 00:21:22,404
Ne crois-tu pas que

508
00:21:22,438 --> 00:21:24,539
tu devrais m'acheter un diner d'abord ?

509
00:21:24,574 --> 00:21:25,540
Fais-le.

510
00:21:29,779 --> 00:21:31,680
Tu vas infiltrer

511
00:21:31,714 --> 00:21:33,215
les petits soldats.

512
00:21:33,249 --> 00:21:35,517
Vas-y incognito et découvre

513
00:21:35,551 --> 00:21:38,920
comment Katia a volé
les pas de danse de Nadine.

514
00:21:38,955 --> 00:21:41,123
Oui, madame.

515
00:21:43,393 --> 00:21:45,761
Empress Katia !

516
00:21:45,795 --> 00:21:47,696
Dites-le ! Empress Katia !

517
00:21:47,730 --> 00:21:51,933
Je me suis senti mal
et à bout de souffle.

518
00:21:51,968 --> 00:21:53,201
Votre ECG est bon

519
00:21:53,236 --> 00:21:55,270
et votre niveau de troponine
est normal.

520
00:21:55,304 --> 00:21:56,972
Vous n'avez pas eu
de crise cardiaque.

521
00:21:57,006 --> 00:21:59,307
C'est un énorme soulagement.

522
00:21:59,342 --> 00:22:01,276
Je pense que c'était
une crise d'angoisse.

523
00:22:01,310 --> 00:22:02,210
Angoisse ?

524
00:22:02,245 --> 00:22:03,345
Oui. Quelque chose

525
00:22:03,379 --> 00:22:04,279
vous stresse-t-il

526
00:22:04,313 --> 00:22:05,814
au travail ou chez vous ?

527
00:22:05,848 --> 00:22:08,283
Je m'occupe d'un condamné à mort,

528
00:22:08,317 --> 00:22:11,423
mais j'ai déjà fait cela auparavant.

529
00:22:11,457 --> 00:22:13,358
Que faisiez-vous
lors de la dernière crise ?

530
00:22:13,393 --> 00:22:15,761
Bien, nous discutions de notre mariage.

531
00:22:15,795 --> 00:22:17,663
Les fleurs, la musique.

532
00:22:20,366 --> 00:22:21,333
Le gâteau.

533
00:22:21,367 --> 00:22:22,801
On vient de trouver
la cause du stress.

534
00:22:26,005 --> 00:22:28,707
Mlle Bingum, merci infiniment

535
00:22:28,775 --> 00:22:30,642
d'avoir arrangé cette rencontre
avec Ian.

536
00:22:30,677 --> 00:22:31,476
Bien sûr.

537
00:22:31,511 --> 00:22:33,312
Vous pouvez y aller maintenant.

538
00:22:33,346 --> 00:22:35,981
Le règlement de la prison
dit que je dois rester dans la pièce,

539
00:22:36,015 --> 00:22:37,416
et on ne se touche pas.

540
00:22:37,450 --> 00:22:38,717
Mais allez-y.

541
00:22:38,751 --> 00:22:40,385
Faites comme si je n'étais pas là.

542
00:22:42,388 --> 00:22:45,490
Ian, ça fait une éternité
qu'on ne s'est pas vu,

543
00:22:45,525 --> 00:22:47,592
mais j'ai pensé à toi
tous les jours.

544
00:22:47,627 --> 00:22:48,961
Ça  fait longtemps depuis
notre dernière liaison, hein ?

545
00:22:48,995 --> 00:22:50,829
Liaison ?

546
00:22:50,863 --> 00:22:53,198
Écoute-toi avec tous tes nouveaux mots
si recherchés.

547
00:22:55,401 --> 00:22:58,670
Ils ont un calendrier
avec le mot du jour

548
00:22:58,705 --> 00:23:00,639
à la bibliothèque de la prison,
alors...

549
00:23:00,673 --> 00:23:02,474
Je t'ai écrit tant de lettres.

550
00:23:02,508 --> 00:23:03,976
Pourquoi tu n'as pas répondu ?

551
00:23:07,013 --> 00:23:13,251
Ton parfum sent très, très bon.

552
00:23:13,286 --> 00:23:15,554
C'est Aqua di Parma.
Ton favori.

553
00:23:17,457 --> 00:23:19,658
Tu te souviens de cette nuit à Ojai ?

554
00:23:21,227 --> 00:23:23,762
Tu disais que j'avais l'odeur 
du sexe en été

555
00:23:23,796 --> 00:23:25,163
avec un soupçon de lavande.

556
00:23:28,801 --> 00:23:32,104
On peut... vraiment
sentir cette lavande.

557
00:23:32,138 --> 00:23:35,240
Ça ne veut pas dire grand-chose,
surtout maintenant,

558
00:23:35,274 --> 00:23:37,342
mais... je suis vraiment désolée.

559
00:23:37,377 --> 00:23:39,911
Désolé ?

560
00:23:39,946 --> 00:23:41,113
Désolé pour quoi ?

561
00:23:41,147 --> 00:23:42,147
Pour tout.

562
00:23:42,181 --> 00:23:43,815
Tu es incroyable, tu le sais ça ?

563
00:23:45,084 --> 00:23:46,952
Mais pourquoi...
suis-je si incroyable ?

564
00:23:46,986 --> 00:23:49,654
La prison ne t'a pas enlevé 
ton charme.

565
00:23:49,689 --> 00:23:52,391
Penser à tous les plans qu'on avaient.

566
00:23:52,425 --> 00:23:56,028
Mon mari s'est fait tuer et 
c'est toi qui te fait arrêter pour cela.

567
00:23:56,062 --> 00:23:57,496
Trop injuste.

568
00:23:57,530 --> 00:23:58,497
Cheryl...

569
00:23:58,531 --> 00:24:00,132
me crois-tu innocent ?

570
00:24:00,166 --> 00:24:02,868
Bien sûr. On sait tous les deux
que tu ne l'as pas fait.

571
00:24:04,937 --> 00:24:07,939
Je sais.
Je veux te toucher moi aussi.

572
00:24:07,974 --> 00:24:11,710
Je veux te prendre dans mes bras
et oublier tout ça.

573
00:24:11,744 --> 00:24:13,979
Y a-t-il un moyen
de contourner les règles

574
00:24:14,013 --> 00:24:15,280
pour avoir un peu d'intimité ?

575
00:24:18,179 --> 00:24:19,145
Mais, merci beaucoup

576
00:24:19,180 --> 00:24:20,380
d'être venue voir mon client.

577
00:24:20,414 --> 00:24:22,649
Encore quelques minutes.

578
00:24:22,683 --> 00:24:24,784
En fait, je suis fatigué, donc...

579
00:24:24,819 --> 00:24:26,052
D'accord, bébé.

580
00:24:26,087 --> 00:24:28,588
C'était vraiment bon de te voir.

581
00:24:28,622 --> 00:24:30,390
C'est l'heure de partir.

582
00:24:30,424 --> 00:24:33,593
Ravi de t'avoir rencontrée...
de t'avoir revue.

583
00:24:36,530 --> 00:24:38,398
Pourquoi tu souris ?

584
00:24:38,432 --> 00:24:40,533
Es-tu heureuse
que j'ai eu une liaison

585
00:24:40,568 --> 00:24:42,736
avec cette nymphomane mariée ?

586
00:24:42,770 --> 00:24:45,605
Cheryl a dit que vous savez
tous deux que tu n'as rien fait,

587
00:24:45,639 --> 00:24:49,275
et étant donné qu'elle est obsédée
par toi et qu'elle détestait son mari,

588
00:24:49,310 --> 00:24:51,177
je ne pense pas
que tu aies tué Harry.

589
00:24:51,212 --> 00:24:53,012
Il est possible que ce soit elle.

590
00:24:53,047 --> 00:24:54,714
Et d'après ce document,

591
00:24:54,749 --> 00:24:57,383
elle était au club le jour du meurtre.

592
00:24:58,452 --> 00:25:00,420
On a un autre suspect.

593
00:25:07,695 --> 00:25:08,895
Chérie, qu'y a-t-il ?

594
00:25:08,929 --> 00:25:11,064
Je suis inquiète pour Owen.

595
00:25:11,098 --> 00:25:13,900
Je ne crois pas
qu'il veuille m'épouser.

596
00:25:13,934 --> 00:25:15,535
Mais bien sûr qu'il veut.

597
00:25:15,569 --> 00:25:18,938
Il a eu une crise d'angoisse
et a fini à l'hôpital.

598
00:25:18,972 --> 00:25:20,807
- Il va bien ?
- Oui.

599
00:25:20,841 --> 00:25:22,075
Mais... le médecin dit

600
00:25:22,109 --> 00:25:24,544
que c'est le mariage
qui l'a déclenché,

601
00:25:24,578 --> 00:25:26,346
et j'ai essayé de lui parler,

602
00:25:26,380 --> 00:25:28,815
mais à chaque fois que j'utilise
le mot "mariage",

603
00:25:28,849 --> 00:25:30,383
il commence à paniquer.

604
00:25:30,417 --> 00:25:31,451
Tu sais quoi ?

605
00:25:31,485 --> 00:25:32,618
Vous devez parler à quelqu'un.

606
00:25:32,686 --> 00:25:33,786
Un professionnel.

607
00:25:33,821 --> 00:25:36,422
En thérapie ?

608
00:25:36,457 --> 00:25:37,590
En thérapie de couple.

609
00:25:37,624 --> 00:25:39,792
Ça serait super pour toi et Owen,

610
00:25:39,827 --> 00:25:42,628
de communiquer
avec une tierce personne.

611
00:25:42,663 --> 00:25:45,131
Il y a clairement
quelque chose qui dérange Owen

612
00:25:45,165 --> 00:25:46,933
et tu dois découvrir ce que c'est

613
00:25:46,967 --> 00:25:48,267
avant le mariage.

614
00:25:52,639 --> 00:25:55,408
Ces petits soldats sont vraiment
très ouverts.

615
00:25:55,442 --> 00:25:56,609
Super. Qu'as-tu découvert ?

616
00:25:56,643 --> 00:25:58,211
La mère de Jamie n'aime pas sa crête

617
00:25:58,245 --> 00:25:59,612
et Ben est énervé de ne pas pouvoir

618
00:25:59,646 --> 00:26:01,214
porter son kilt à l'école.

619
00:26:01,248 --> 00:26:02,682
Merci du fond du coeur
pour Empress Katia.

620
00:26:02,716 --> 00:26:03,616
Elle les comprend vraiment.

621
00:26:03,650 --> 00:26:04,784
Et pour l'affaire.

622
00:26:04,818 --> 00:26:06,185
Oui.

623
00:26:06,220 --> 00:26:08,855
Les petits soldats
sont vraiment fâchés

624
00:26:08,889 --> 00:26:11,657
que leur chef soit à nouveau visée

625
00:26:11,692 --> 00:26:13,259
par un "vautour du vrai art".

626
00:26:13,293 --> 00:26:14,594
Ça veut dire quoi ?

627
00:26:14,628 --> 00:26:15,895
Un vautour du vrai art

628
00:26:15,929 --> 00:26:17,430
est le type d'oiseau
qui mange les peintres morts.

629
00:26:18,031 --> 00:26:19,665
Apparemment,

630
00:26:19,700 --> 00:26:21,367
c'est la 3e fois
qu'Empress Katia

631
00:26:21,402 --> 00:26:23,803
est accusée d'avoir voler
les pas de danse de quelqu'un d'autre.

632
00:26:23,837 --> 00:26:25,571
Les deux autres étaient aussi
des chorégraphes,

633
00:26:25,606 --> 00:26:26,806
qui dirigeaient des petites troupes,

634
00:26:26,840 --> 00:26:28,808
et l'une d'entre eux, Emily Lutsky,
vit ici.

635
00:26:28,842 --> 00:26:30,176
On doit lui parler.

636
00:26:30,210 --> 00:26:32,044
Elle sera au café Shade
dans une heure.

637
00:26:32,079 --> 00:26:33,713
Elle avait l'air contente
de mon appel

638
00:26:33,747 --> 00:26:35,114
et très excitée
à l'idée de te parler.

639
00:26:35,149 --> 00:26:36,816
Pourquoi t'as pas commencé avec ça ?

640
00:26:36,850 --> 00:26:39,252
♪ Don't stomp on my style ♪

641
00:26:39,286 --> 00:26:40,953
♪ What ? ♪

642
00:26:40,988 --> 00:26:42,388
C'est une des nouvelles chansons
d'Empress Katia.

643
00:26:42,423 --> 00:26:43,256
C'est très accrocheur.

644
00:26:43,290 --> 00:26:44,157
Je peux remettre mon T-shirt ?

645
00:26:44,191 --> 00:26:46,259
Si tu le dois.

646
00:26:48,896 --> 00:26:51,564
C'est un country club chic.

647
00:26:51,598 --> 00:26:54,100
Mes parents appartenaient
à l'un d'eux quand j'étais petit.

648
00:26:54,134 --> 00:26:56,102
Regarde.

649
00:26:56,136 --> 00:26:58,504
Dress code : costumes.

650
00:26:58,572 --> 00:27:00,306
Ni jeans,
ni chaussures ouvertes.

651
00:27:01,809 --> 00:27:03,476
Et voici la liste des impayés.

652
00:27:03,510 --> 00:27:04,911
C'est le nom des membres

653
00:27:04,945 --> 00:27:06,879
en retard de paiement
pour que tout le monde les voit.

654
00:27:06,914 --> 00:27:08,514
Un mur de la honte ?

655
00:27:08,549 --> 00:27:11,017
- C'est humiliant.
- Regarde.

656
00:27:11,051 --> 00:27:13,886
Cheryl est la championne de golf féminin
depuis deux ans.

657
00:27:13,921 --> 00:27:16,589
Elle sait sûrement
se servir d'un club de golf.

658
00:27:17,724 --> 00:27:19,625
Puis-je vous aider ?

659
00:27:19,660 --> 00:27:21,761
Nous cherchons le président du club,
Richard Breeman.

660
00:27:21,795 --> 00:27:22,895
- C'est moi.
- Bonjour.

661
00:27:22,930 --> 00:27:24,997
Vous devez être les avocats.

662
00:27:25,032 --> 00:27:28,734
J'en déduis que vous avez du nouveau
sur le meurtre de Harry.

663
00:27:28,769 --> 00:27:30,503
Nous menons une enquête.

664
00:27:30,537 --> 00:27:33,840
Harry a été le meilleur président 
dans l'histoire du club.

665
00:27:33,874 --> 00:27:35,475
Que puis-je faire pour vous ?

666
00:27:35,509 --> 00:27:38,244
Nous cherchons sa femme, Cheryl.

667
00:27:38,278 --> 00:27:41,147
Cheryl a quitté le club
3 heures avant la mort d'Harry,

668
00:27:41,181 --> 00:27:42,615
et avant que vous demandiez,

669
00:27:42,649 --> 00:27:45,384
je le sais parce que Cheryl
est descendue dire au revoir à Harry

670
00:27:45,419 --> 00:27:48,254
à notre partie de poker hebdomadaire,
ici, dans cette salle.

671
00:27:48,288 --> 00:27:49,856
Quelqu'un d'autre l'a vue partir ?

672
00:27:49,923 --> 00:27:51,424
Tous ceux autour de la table...

673
00:27:51,458 --> 00:27:54,160
deux avocats, un PDG,
et le gouverneur adjoint,

674
00:27:54,194 --> 00:27:56,095
et ils seront là ce soir.

675
00:27:56,129 --> 00:27:58,598
Donc, si vous voulez revenir,
vous pourrez leur parler.

676
00:27:58,632 --> 00:28:00,166
Cheryl a pu ré-entrer
dans le club plus tard.

677
00:28:00,200 --> 00:28:01,701
Pas sans ça.

678
00:28:01,735 --> 00:28:05,037
Chaque membre utilise une carte
pour entrer et sortir du club,

679
00:28:05,072 --> 00:28:07,507
et le système enregistre
leur nom et l'heure.

680
00:28:07,541 --> 00:28:09,775
J'ai donné une copie du registre
à la police,

681
00:28:09,810 --> 00:28:13,212
qui montrait qu'il y avait
seulement deux personnes au club

682
00:28:13,247 --> 00:28:14,814
au moment du meurtre...

683
00:28:14,848 --> 00:28:17,250
Harry et l'homme qui l'a tué,
Ian Holt.

684
00:28:17,284 --> 00:28:22,188
M. Breeman, quelqu'un d'autre aurait pu
utiliser la carte d'accès de Ian.

685
00:28:22,222 --> 00:28:24,991
Sauf qu'ils ont trouvé la carte
sur Ian quand ils l'ont arrêté.

686
00:28:25,025 --> 00:28:27,026
Désolé mais votre client est coupable.

687
00:28:31,832 --> 00:28:34,166
Ma troupe de danse faisait
un spectacle au nord d'Hollywood

688
00:28:34,201 --> 00:28:35,301
quand mes amis m'ont montré

689
00:28:35,335 --> 00:28:36,869
les derniers mouvements
d'Empress Katia.

690
00:28:36,904 --> 00:28:38,838
Elle utilisait votre chorégraphie ?

691
00:28:38,872 --> 00:28:40,373
Je l'ai poursuivie en justice,

692
00:28:40,407 --> 00:28:42,775
mais elle avait déjà déposé un brevet 
pour mes pas et m'a poursuivie en retour.

693
00:28:42,809 --> 00:28:44,410
Vous avez dû payer des dommages ?

694
00:28:44,444 --> 00:28:46,979
Oui. Cette femme est sans pitié.

695
00:28:48,282 --> 00:28:49,282
Je ne danse plus.

696
00:28:49,316 --> 00:28:50,516
Je suis serveuse
pour payer mes dettes.

697
00:28:50,551 --> 00:28:52,552
Vous avez une idée de comment
elle a volé votre travail ?

698
00:28:52,586 --> 00:28:53,753
J'ai toujours pensé

699
00:28:53,787 --> 00:28:55,755
que l'un d'eux assistait
à nos répétitions,

700
00:28:55,789 --> 00:28:57,957
- mais je n'ai rien pu prouvé.
- Désolée.

701
00:28:57,991 --> 00:29:01,460
Il semblerait qu'elle fasse
la même chose à votre cliente.

702
00:29:01,495 --> 00:29:02,695
Vous pensez pouvoir l'arrêter ?

703
00:29:02,729 --> 00:29:04,263
Vous savez quoi ?

704
00:29:04,298 --> 00:29:08,334
Grâce à cette conversation,
c'est possible.

705
00:29:11,972 --> 00:29:13,272
J'étais si sûre
que Cheryl l'avait fait.

706
00:29:13,307 --> 00:29:15,141
Pourquoi ? Parce que Ian t'a dit
qu'il était innocent ?

707
00:29:17,177 --> 00:29:19,045
Jane, tu ne connais pas Ian.

708
00:29:19,079 --> 00:29:20,646
C'est un homme désespéré

709
00:29:20,681 --> 00:29:21,948
qui nous lancés
dans une chasse inutile

710
00:29:21,982 --> 00:29:23,416
quelques heures avant d'être
à nouveau exécuté.

711
00:29:23,450 --> 00:29:24,650
C'est pour ça
que tu ne peux pas croire

712
00:29:24,685 --> 00:29:25,918
tout ce que ton client te dit.

713
00:29:27,254 --> 00:29:29,055
- Je le crois toujours.
- Jane...

714
00:29:29,089 --> 00:29:30,489
Écoute-moi, je crois que...

715
00:29:30,524 --> 00:29:33,125
- Jane !
- Quoi ?

716
00:29:33,160 --> 00:29:34,093
C'est fini.

717
00:29:34,127 --> 00:29:35,328
Que tu le veuilles ou non,

718
00:29:35,362 --> 00:29:38,464
Ian Holt sera exécuté à minuit.

719
00:29:38,498 --> 00:29:39,832
Je suis désolé.

720
00:29:52,108 --> 00:29:53,809
Donc nous avions tort ?

721
00:29:53,843 --> 00:29:55,177
Cheryl n'a pas tué Harry.

722
00:29:55,211 --> 00:29:57,746
Ça a l'air d'être ça,
mais je n'abandonnerai pas.

723
00:29:57,780 --> 00:30:00,415
Le vrai tueur est inscrit
quelque part sur le registre

724
00:30:00,450 --> 00:30:03,485
des membres qui étaient au club
le jour du meurtre.

725
00:30:03,519 --> 00:30:05,487
On a le document juste ici,

726
00:30:05,521 --> 00:30:06,788
mais ça ne t'aidera pas.

727
00:30:06,823 --> 00:30:08,323
Jane, arrête.

728
00:30:08,358 --> 00:30:10,025
Arrête.

729
00:30:10,059 --> 00:30:11,193
Oublie ça.

730
00:30:11,227 --> 00:30:12,260
Si Ian était le meurtrier,

731
00:30:12,295 --> 00:30:13,962
il n'y a rien
que nous puissions faire.

732
00:30:13,996 --> 00:30:16,398
Je refuse d'accepter ça.

733
00:30:16,432 --> 00:30:21,737
Ne passons pas mes dernières heures
à chercher une licorne.

734
00:30:21,771 --> 00:30:25,273
Nous sommes chanceux
d'avoir ce temps ensemble.

735
00:30:25,308 --> 00:30:26,174
Tu m'entends ?

736
00:30:26,209 --> 00:30:27,509
Richard Breeman m'a dit

737
00:30:27,543 --> 00:30:30,278
qu'il jouait au poker
au club le jour du meurtre.

738
00:30:30,313 --> 00:30:32,447
Il n'est pas enregistré
sur le registre.

739
00:30:32,482 --> 00:30:35,751
Le club bloque les cartes 24 heures
avant que le nom d'un membre

740
00:30:35,785 --> 00:30:37,486
apparaisse sur la liste des impayés.

741
00:30:39,856 --> 00:30:41,056
Comment je sais ça ?

742
00:30:41,090 --> 00:30:42,657
J'appelle ça
un blocage du cerveau.

743
00:30:42,692 --> 00:30:43,925
Un quoi ?

744
00:30:43,960 --> 00:30:45,026
Un blocage du cerveau.

745
00:30:45,061 --> 00:30:46,561
Ça arrive quand une info

746
00:30:46,596 --> 00:30:48,797
rejaillit du cerveau
du précédent propriétaire du corps.

747
00:30:48,831 --> 00:30:50,799
Si Richard Breeman

748
00:30:50,833 --> 00:30:53,068
allait être mis
dans la liste des impayés,

749
00:30:53,102 --> 00:30:54,936
sa carte aurait été désactivée.

750
00:30:54,971 --> 00:30:56,838
Oui.

751
00:30:56,873 --> 00:30:59,307
Cette liste est un suicide
économique et social.

752
00:30:59,342 --> 00:31:02,244
Il ferait tout pour que son nom
n'apparaisse pas là-dessus.

753
00:31:02,278 --> 00:31:03,612
Qui contrôle la liste ?

754
00:31:03,646 --> 00:31:04,980
Le président du club.

755
00:31:05,014 --> 00:31:07,549
La victime du meurtre.

756
00:31:09,786 --> 00:31:11,086
Et ça, Dr Hubert,

757
00:31:11,120 --> 00:31:13,555
est probablement d'où ma peur
des animaux anthropomorphiques

758
00:31:13,589 --> 00:31:14,322
vient.

759
00:31:14,357 --> 00:31:15,857
Je ne peux toujours pas aller
à Disney Land.

760
00:31:15,892 --> 00:31:17,225
Merci d'avoir partagé.

761
00:31:18,428 --> 00:31:20,796
Mais on est là depuis 45 minutes,

762
00:31:20,830 --> 00:31:22,097
et je n'ai rien entendu d'Owen.

763
00:31:22,131 --> 00:31:23,832
Vous avez eu
une crise d'angoisse.

764
00:31:23,866 --> 00:31:25,300
Parlons de ça.

765
00:31:25,334 --> 00:31:27,169
Oui, parlons-en.

766
00:31:27,203 --> 00:31:29,337
Je ne pense pas
qu'Owen veuille m'épouser.

767
00:31:29,372 --> 00:31:31,173
Quoi ? Non, bien sûr que je veux.

768
00:31:31,207 --> 00:31:34,543
Tu as fait une crise d'angoisse
en parlant des fleurs et du gâteau.

769
00:31:34,577 --> 00:31:36,445
Je ne sais pas si on va trop vite

770
00:31:36,479 --> 00:31:38,113
ou si je fais quelque chose de mal.

771
00:31:38,147 --> 00:31:40,015
Avez-vous déjà été marié ?

772
00:31:41,584 --> 00:31:42,684
Presque.

773
00:31:42,718 --> 00:31:43,885
Fiançailles rompues ?

774
00:31:43,920 --> 00:31:45,320
Laissé à l'autel.

775
00:31:45,354 --> 00:31:47,789
Je suis allé voir
si ma fiancé allait bien,

776
00:31:47,824 --> 00:31:50,292
et elle embrassait un autre mec,

777
00:31:50,326 --> 00:31:51,293
et...j'ai eu une crise cardiaque.

778
00:31:51,327 --> 00:31:52,160
C'est fantastique.

779
00:31:52,195 --> 00:31:53,962
Vraiment ?

780
00:31:53,996 --> 00:31:56,631
Tout à fait, Owen a peur
que vous ne vous montriez pas.

781
00:31:58,701 --> 00:31:59,634
Je le jure, je vais me montrer.

782
00:31:59,669 --> 00:32:01,670
C'est mon opinion professionnelle

783
00:32:01,704 --> 00:32:03,405
que vous devriez
annuler le mariage.

784
00:32:03,439 --> 00:32:05,707
Vous êtes un horrible thérapeute.

785
00:32:05,741 --> 00:32:06,741
Laissez-moi finir.

786
00:32:06,776 --> 00:32:08,310
Allez au palais de justice

787
00:32:08,344 --> 00:32:10,045
et obtenez un certificat
de capacité matrimoniale.

788
00:32:10,079 --> 00:32:11,546
Vous êtes de toute évidence

789
00:32:11,581 --> 00:32:13,381
dans une relation
amoureuse et engagée.

790
00:32:13,416 --> 00:32:16,384
Ce n'est pas le mariage
qui rend Owen anxieux.

791
00:32:16,419 --> 00:32:17,586
C'est le mariage.

792
00:32:17,620 --> 00:32:20,121
Donc, vous dites non
au "Voilà la mariée"

793
00:32:20,156 --> 00:32:22,424
et à la tour de 5 étages
au chocolat blanc ?

794
00:32:22,458 --> 00:32:23,492
Merci, docteur.

795
00:32:27,096 --> 00:32:28,363
Salut, Chef.

796
00:32:28,397 --> 00:32:29,264
Comment était l'entretien ?

797
00:32:29,298 --> 00:32:30,565
Je suis en train de voir

798
00:32:30,600 --> 00:32:33,168
si un seul client pouvait être présent
à trois représentations

799
00:32:33,202 --> 00:32:35,504
où Katia aurait volé
les mouvements de danse.

800
00:32:35,538 --> 00:32:36,605
Comment vas-tu faire ça ?

801
00:32:36,639 --> 00:32:37,772
J'ai cité à comparaitre les historiques
des cartes de crédits

802
00:32:37,807 --> 00:32:38,673
des trois représentations.

803
00:32:38,708 --> 00:32:40,842
C'est quoi une citation à comparaître ?

804
00:32:40,877 --> 00:32:42,244
Quelque chose qui me rend très,
très heureuse.

805
00:32:42,278 --> 00:32:43,879
Comme la gélatine. J'adore ça.

806
00:32:45,248 --> 00:32:47,682
La même carte de crédit 
a été utilisée sur les trois sites.

807
00:32:47,717 --> 00:32:48,750
Super, quel est le nom ?

808
00:32:48,784 --> 00:32:50,285
Groupe ALM.

809
00:32:50,319 --> 00:32:51,453
C'est un nom bizarre.

810
00:32:51,487 --> 00:32:53,321
J'ai connu une fille
qui s'appelait Limonade.

811
00:32:53,356 --> 00:32:54,422
Elle détestait la gélatine.

812
00:32:54,457 --> 00:32:56,892
Le groupe ALM
est une corporation.

813
00:32:56,926 --> 00:33:00,061
Je vas faire mes recherches
sur le site du ministère de l'intérieur.

814
00:33:02,398 --> 00:33:03,899
Tu as trouvé quelque chose, non ?

815
00:33:03,933 --> 00:33:05,967
Appelle le clerc.
On retourne au tribunal.

816
00:33:09,839 --> 00:33:12,474
Empress Katia,
vous dites que la première fois

817
00:33:12,508 --> 00:33:15,810
que vous avez vu le spectacle
de Nadine c'était le 12 mars ?

818
00:33:15,845 --> 00:33:17,112
C'est ça.

819
00:33:17,146 --> 00:33:19,247
Connaissez-vous une compagnie
du nom de "Groupe ALM" ?

820
00:33:20,416 --> 00:33:22,984
Savez-vous qui est
le propriétaire déclaré

821
00:33:23,019 --> 00:33:24,553
du groupe ALM ?

822
00:33:24,587 --> 00:33:27,322
Quelle partie de "non"
ne saisissez-vous pas...

823
00:33:27,356 --> 00:33:29,357
Le "n" ou le "on" ?

824
00:33:29,392 --> 00:33:32,160
Encore une fois,
vous gaspillez mon temps.

825
00:33:32,194 --> 00:33:34,195
Peut-être que vous savez vraiment

826
00:33:34,230 --> 00:33:35,797
qui est le propriétaire déclaré.

827
00:33:35,831 --> 00:33:36,631
John Bergman ?

828
00:33:36,666 --> 00:33:39,234
C'est mon manager.

829
00:33:39,302 --> 00:33:41,770
Il vous a envoyé un ticket
pour l'avant-première de janvier ?

830
00:33:41,804 --> 00:33:43,004
Objection.
On a déjà parlé de ça.

831
00:33:43,039 --> 00:33:44,839
Rejetée.
Répondez à la question.

832
00:33:46,976 --> 00:33:49,744
Comme je l'ai dit,
je n'ai vu le spectacle qu'en mars.

833
00:33:51,480 --> 00:33:55,216
J'ai ici un reçu pour un ticket
de l'avant-première de janvier

834
00:33:55,251 --> 00:33:57,485
acheté par le biais
de la compagnie de votre manager.

835
00:33:57,520 --> 00:33:59,921
Au début je pensais 
qu'il avait assisté au spectacle,

836
00:33:59,956 --> 00:34:02,123
mais j'ai assigné 
à comparaître ses relevés financiers,

837
00:34:02,158 --> 00:34:04,793
et il s'avère que le prix du ticket,

838
00:34:04,827 --> 00:34:06,528
s'est retrouvé sur votre compte.

839
00:34:06,562 --> 00:34:08,063
Donc, je vous redemande.

840
00:34:08,097 --> 00:34:09,631
Avez-vous assisté à ce concert ?

841
00:34:09,665 --> 00:34:11,700
Si j'y avais été,
les gens m'auraient reconnue.

842
00:34:11,734 --> 00:34:13,335
À moins que vous ne portiez pas
de maquillage.

843
00:34:13,369 --> 00:34:14,603
À ce stade,

844
00:34:14,637 --> 00:34:16,838
je demande à ce que le témoin
retire son maquillage.

845
00:34:16,872 --> 00:34:18,473
Je ne ferai pas ça.

846
00:34:18,507 --> 00:34:19,774
Elle harcèle ma cliente.

847
00:34:19,809 --> 00:34:23,078
Retirer du maquillage
n'est pas du harcèlement.

848
00:34:23,112 --> 00:34:24,813
Le témoin s'y conformera.

849
00:34:24,847 --> 00:34:25,947
Et si je refuse ?

850
00:34:25,982 --> 00:34:28,650
Je vous condamnerai pour outrage

851
00:34:28,684 --> 00:34:30,218
et vous passerez une nuit en prison.

852
00:34:48,938 --> 00:34:50,772
Et la perruque.

853
00:34:56,445 --> 00:34:57,779
Comme vous pouvez le voir,

854
00:34:57,813 --> 00:35:01,216
Empress Katia est
complètement méconnaissable

855
00:35:01,250 --> 00:35:02,717
sans son accoutrement particulier,

856
00:35:02,752 --> 00:35:04,919
ce qui rend plus simple pour elle
de se glisser sans être vue

857
00:35:04,954 --> 00:35:07,055
durant l'avant-première.

858
00:35:07,089 --> 00:35:08,823
Donc, Katia...

859
00:35:08,858 --> 00:35:11,259
laissez-moi vous rappeler
que vous êtes sous serment,

860
00:35:11,293 --> 00:35:14,195
et pour la dernière fois,
avez-vous assisté à ce concert ?

861
00:35:14,230 --> 00:35:16,564
J'aimerais demander une suspension.

862
00:35:16,599 --> 00:35:17,599
Absolument pas.

863
00:35:17,633 --> 00:35:19,334
Le témoin répondra à la question.

864
00:35:19,368 --> 00:35:21,903
Je ne m'en souviens pas.

865
00:35:21,937 --> 00:35:23,705
Jeune fille, mon offre
de vous condamner pour outrage

866
00:35:23,739 --> 00:35:26,107
tient toujours.

867
00:35:26,142 --> 00:35:27,342
Bien.

868
00:35:27,376 --> 00:35:29,177
Peut-être que j'ai assisté au concert.

869
00:35:29,211 --> 00:35:30,445
Je suis occupée.

870
00:35:30,479 --> 00:35:32,547
Je ne peux pas me rappeler
de tout ce que je fais.

871
00:35:32,581 --> 00:35:34,883
Et vous avez publiquement assisté
au concert de mars sous couverture

872
00:35:34,917 --> 00:35:37,252
tout en sachant que vous aviez déjà
protégé par droits d'auteur

873
00:35:37,286 --> 00:35:38,520
ces pas de danse auparavant.

874
00:35:38,554 --> 00:35:39,587
Si vous le dites.

875
00:35:39,622 --> 00:35:41,189
Je le dis.

876
00:35:41,223 --> 00:35:42,557
Nous sollicitons des dommages.

877
00:35:42,591 --> 00:35:44,225
Quels dommages ?

878
00:35:44,260 --> 00:35:45,860
Votre cliente n'a souffert
d'aucune perte

879
00:35:45,895 --> 00:35:49,264
Non, mais Empress Katia
a profité de cette vidéo

880
00:35:49,298 --> 00:35:51,266
qui était sponsorisée

881
00:35:51,300 --> 00:35:54,669
par Angry Girl Cosmetics
pour une valeur de 200 000 $.

882
00:35:54,704 --> 00:35:57,605
d'après la doctrine
de l'enrichissement injuste,

883
00:35:57,640 --> 00:36:00,041
ma cliente devrait se voir attribuer
cet argent.

884
00:36:00,076 --> 00:36:01,409
Maitre Kaswell a raison.

885
00:36:01,444 --> 00:36:02,677
Et à l'avenir,

886
00:36:02,712 --> 00:36:05,880
ma client serait heureuse
de vendre sa chorégraphie

887
00:36:05,915 --> 00:36:07,282
à un prix raisonnable

888
00:36:07,316 --> 00:36:08,583
tant qu'Empress Katia

889
00:36:08,617 --> 00:36:10,919
en attribue le crédit
à qui de droit.

890
00:36:10,986 --> 00:36:12,287
Est-ce acceptable ?

891
00:36:14,023 --> 00:36:15,123
Bien.

892
00:36:15,157 --> 00:36:17,726
Donc nous en avons fini.

893
00:36:24,200 --> 00:36:25,667
Richard Breeman,

894
00:36:25,701 --> 00:36:28,403
l'actuel président
du Costa Mar Country Club

895
00:36:28,437 --> 00:36:30,338
avait un mobile, les moyens
et l'opportunité

896
00:36:30,372 --> 00:36:31,573
de tuer Harry Beckett.

897
00:36:31,607 --> 00:36:32,974
De quoi tu parles ?

898
00:36:33,008 --> 00:36:34,976
Je viens de regarder
les comptes de Richard.

899
00:36:35,010 --> 00:36:36,945
Au moment du crime, il était à sec.

900
00:36:36,979 --> 00:36:38,680
Bien, et cela fait de lui un tueur ?

901
00:36:38,714 --> 00:36:39,881
Richard était désespéré.

902
00:36:39,915 --> 00:36:41,816
Il était à quelques jours
de conclure un contrat

903
00:36:41,851 --> 00:36:44,519
pour acheter un centre commercial
avec un autre membre du club,

904
00:36:44,553 --> 00:36:45,987
et ce serait tombé à l'eau...

905
00:36:46,021 --> 00:36:47,989
S'il avait été mis
sur le mur des impayés.

906
00:36:48,023 --> 00:36:50,325
Oui. Et Harry était le seul

907
00:36:50,359 --> 00:36:52,694
à savoir la situation
financière délicate de Richard.

908
00:36:52,728 --> 00:36:55,029
En fait, Harry a coupé
la carte d'accès de Richard

909
00:36:55,064 --> 00:36:56,197
le jour du meurtre.

910
00:36:56,232 --> 00:36:57,632
C'est pourquoi on ne savait pas

911
00:36:57,666 --> 00:36:59,067
que Richard était dans le club.

912
00:36:59,101 --> 00:37:01,035
Tu ne prouves toujours pas
qu'il l'a fait.

913
00:37:01,070 --> 00:37:03,037
L'accusation est basée sur le fait

914
00:37:03,072 --> 00:37:05,173
que seuls Ian et la victime
étaient au club.

915
00:37:05,207 --> 00:37:07,142
Au minimum, on a assez d'éléments

916
00:37:07,176 --> 00:37:08,777
pour prolonger le report
de l'exécution de Ian.

917
00:37:08,811 --> 00:37:10,178
On ne trouvera jamais un juge

918
00:37:10,212 --> 00:37:12,447
prêt à arrêter une exécution
dans un délai aussi court.

919
00:37:12,481 --> 00:37:13,314
Oublie le juge.

920
00:37:13,349 --> 00:37:15,583
J'ai une meilleure idée.

921
00:37:21,714 --> 00:37:23,982
J'en prends deux.

922
00:37:25,318 --> 00:37:26,919
Bonsoir, messieurs.

923
00:37:26,953 --> 00:37:29,121
Désolée d'interrompre votre partie.

924
00:37:29,155 --> 00:37:30,722
Je peux vous aider ?

925
00:37:30,757 --> 00:37:33,225
Nous sommes ici pour le meurtre
de votre ancien président.

926
00:37:33,259 --> 00:37:34,560
Ils peuvent confirmer

927
00:37:34,594 --> 00:37:36,728
que Cheryl n'était pas là 
quand Harry a été tué.

928
00:37:36,763 --> 00:37:38,263
Non, je le sais.
Vous avez raison.

929
00:37:38,298 --> 00:37:40,332
Et Cheryl n'a pas tué Harry.
Mais vous oui.

930
00:37:40,366 --> 00:37:42,067
Avez-vous perdu la tête ?

931
00:37:42,101 --> 00:37:44,503
Non. Je ne crois pas.

932
00:37:44,537 --> 00:37:46,572
Et pour être honnête,
je ne suis pas là pour vous parler.

933
00:37:46,606 --> 00:37:48,240
Je suis là pour m'entretenir
avec le donneur,

934
00:37:48,274 --> 00:37:49,474
le gouverneur-adjoint.

935
00:37:49,509 --> 00:37:51,043
Monsieur, ces documents montrent

936
00:37:51,077 --> 00:37:53,478
que le jour du meurtre d'Harry Beckett

937
00:37:53,513 --> 00:37:55,814
Harry allait mettre Richard
sur la liste des mauvais payeurs.

938
00:37:55,849 --> 00:37:59,251
En fait, la carte de Richard avait
déjà été désactivée.

939
00:37:59,285 --> 00:38:02,554
Néanmoins, Richard n'est jamais 
apparu sur le mur de la honte

940
00:38:02,589 --> 00:38:05,190
car la tête d'Harry a été frappée 
par un club de golf.

941
00:38:05,225 --> 00:38:06,925
La même nuit,

942
00:38:06,960 --> 00:38:07,993
probablement après la mort d'Harry,

943
00:38:08,027 --> 00:38:09,862
la carte de Richard a été réactivée.

944
00:38:09,896 --> 00:38:11,029
Je me demande qui a fait ça.

945
00:38:11,064 --> 00:38:12,231
Tout est dans le fichier,

946
00:38:12,265 --> 00:38:14,266
c'est pourquoi le gouverneur-adjoint

947
00:38:14,300 --> 00:38:15,400
doit appeler son patron

948
00:38:15,435 --> 00:38:17,669
pour obtenir un report de l'exécution
de Ian Holt

949
00:38:17,704 --> 00:38:20,105
en attendant une véritable enquête.

950
00:38:20,139 --> 00:38:22,207
Si vous continuez à médire de moi
devant mes collègues, je vais...

951
00:38:22,242 --> 00:38:23,642
Vos accusations sont motivées,

952
00:38:23,676 --> 00:38:25,911
mais rien ne relie Richard à ce crime.

953
00:38:25,945 --> 00:38:29,047
Effectivement. On n'a jamais eu
de preuve physique jusqu'à maintenant.

954
00:38:30,216 --> 00:38:31,450
Tu fais quoi ?

955
00:38:31,484 --> 00:38:32,618
Merci.

956
00:38:32,652 --> 00:38:34,219
Je ramasse des preuves.

957
00:38:34,254 --> 00:38:36,355
Je pense que les empreintes
sur ces verres

958
00:38:36,389 --> 00:38:38,257
correspondront avec les empreintes
inconnues de l'arme du crime.

959
00:38:38,291 --> 00:38:39,858
Réfléchissez avant de parler.

960
00:38:39,893 --> 00:38:43,028
Si Ian est exécuté et
qu'on prouve que vous avez tué Harry,

961
00:38:43,062 --> 00:38:45,397
vous aurez tué deux personnes.

962
00:38:48,067 --> 00:38:49,534
Bill, je vais avoir besoin d'engager
votre cabinet d'avocats.

963
00:38:49,569 --> 00:38:51,403
Voilà vos jetons.

964
00:38:53,573 --> 00:38:56,074
Je vais appeler le gouverneur.

965
00:39:04,317 --> 00:39:06,919
Bonjour.

966
00:39:06,953 --> 00:39:08,654
Chérie, t'es là ?

967
00:39:10,290 --> 00:39:11,723
Je te tiens.

968
00:39:11,758 --> 00:39:12,991
T'es plus en confiance
maintenant ?

969
00:39:13,026 --> 00:39:14,092
C'est quoi ça ?

970
00:39:14,127 --> 00:39:15,127
Écoute...

971
00:39:15,161 --> 00:39:17,329
Je veux un mariage avec des fleurs,

972
00:39:17,363 --> 00:39:20,365
et un harpiste, ainsi que des colombes
qu'on libérera pendant nos voeux.

973
00:39:20,400 --> 00:39:23,168
Je resterai menottée 
à toi si c'est ce qu'il faut

974
00:39:23,202 --> 00:39:25,003
pour te convaincre
que je ne vais nulle part.

975
00:39:25,038 --> 00:39:27,506
Non, tu n'as pas à faire ça.

976
00:39:27,540 --> 00:39:29,808
C'est aussi ton mariage,
et je veux qu'il soit parfait,

977
00:39:29,842 --> 00:39:31,677
et il ne le sera pas
si tu es anxieux.

978
00:39:31,711 --> 00:39:33,879
T'es géniale, tu le sais ça ?

979
00:39:33,913 --> 00:39:36,114
Je le sais. Vraiment.

980
00:39:36,149 --> 00:39:38,317
Je suis sérieuse
pour les menottes.

981
00:39:38,351 --> 00:39:41,954
Si tu te sens anxieux à l'idée
que je ne me montre pas,

982
00:39:41,988 --> 00:39:45,157
tout ce que tu as à faire
c'est de regarder tes poignets.

983
00:39:45,191 --> 00:39:46,525
Merci.

984
00:39:48,227 --> 00:39:49,528
Tu sais...

985
00:39:49,562 --> 00:39:50,996
il y a...

986
00:39:51,030 --> 00:39:54,032
quelque chose que j'ai toujours 
voulu faire avec des menottes.

987
00:39:55,168 --> 00:39:56,935
Heureusement que je suis libre ce soir.

988
00:40:01,474 --> 00:40:03,575
Je pensais ne jamais
revoir cet endroit.

989
00:40:04,877 --> 00:40:09,348
Tu sais que c'est aussi ta maison...
dorénavant.

990
00:40:09,382 --> 00:40:12,384
Tu n'as plus besoin de retourner
dans ton ancienne piaule.

991
00:40:12,418 --> 00:40:14,119
Tu dois commencer une nouvelle vie.

992
00:40:15,855 --> 00:40:17,656
Pourquoi pas un peu de champagne ?

993
00:40:17,690 --> 00:40:19,124
Pour célébrer la vie après la mort.

994
00:40:19,158 --> 00:40:21,093
Tout de suite.

995
00:40:23,629 --> 00:40:25,330
Une chose que je ne comprends pas
à propos de mon cas.

996
00:40:26,899 --> 00:40:28,233
D'après le dossier,

997
00:40:28,267 --> 00:40:30,068
les policiers n'ont jamais trouvé
d'empreintes sur l'arme du crime.

998
00:40:30,103 --> 00:40:32,471
Oui, et je le savais.

999
00:40:32,505 --> 00:40:34,339
Mais Richard ne le savait pas.

1000
00:40:34,374 --> 00:40:38,176
C'est pourquoi il a paniqué 
et engagé un avocat.

1001
00:40:38,211 --> 00:40:39,745
Ce qui a suffit à pousser la police

1002
00:40:39,779 --> 00:40:41,113
à lancer une enquête approfondie.

1003
00:40:42,849 --> 00:40:44,583
Donc, face à l'accusation
de meurtre aggravé,

1004
00:40:44,617 --> 00:40:48,520
Richard a conclu un accord
pour 25 ans sans remise de peine.

1005
00:40:50,256 --> 00:40:52,257
Je te dois littéralement ma vie.

1006
00:40:54,594 --> 00:40:56,628
Je t'aime.

1007
00:40:56,662 --> 00:40:58,230
Ian Holt.

1008
00:40:58,264 --> 00:41:01,700
Et je t'aime...

1009
00:41:01,734 --> 00:41:03,035
Jane Bingum.

1010
00:41:10,610 --> 00:41:13,445
Avant de commencer, 
on devrait prendre du vin.

1011
00:41:13,479 --> 00:41:15,047
Chérie, tu es enceinte.

1012
00:41:15,081 --> 00:41:17,115
Je sais,
j'ai donc acheté un vin blanc

1013
00:41:17,150 --> 00:41:18,984
vegan et sans alcool.

1014
00:41:19,018 --> 00:41:21,620
Toutes les célébrités enceintes
en boivent.

1015
00:41:21,654 --> 00:41:23,221
Ah oui ?

1016
00:41:23,256 --> 00:41:24,089
Je vais te dire.

1017
00:41:24,123 --> 00:41:24,956
Je vais en chercher.

1018
00:41:28,628 --> 00:41:31,229
Et je serai avec toi
à chaque pas de la route.

1019
00:41:31,264 --> 00:41:32,998
Viens là.

1020
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
Synchro par explosiveskull
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

