1
00:00:09,662 --> 00:00:11,263
Hank, je te l'ai dit !

2
00:00:11,331 --> 00:00:13,576
Je sais, mais je voulais voir.

3
00:00:14,377 --> 00:00:16,602
Tu fais une bonne convalescence...

4
00:00:16,637 --> 00:00:19,105
- très bonne en effet.
- Merci beaucoup.

5
00:00:19,139 --> 00:00:21,974
Excuse-moi,
j'ai un plat dans le four.

6
00:00:22,009 --> 00:00:23,543
Tu as faim ?

7
00:00:23,577 --> 00:00:26,879
Je me fais un truc à manger.

8
00:00:26,914 --> 00:00:28,448
Tu veux pas sortir dîner,

9
00:00:28,482 --> 00:00:29,882
te décrasser ?

10
00:00:29,917 --> 00:00:31,484
Enfin, tu ne sens pas
vraiment mauvais,

11
00:00:31,518 --> 00:00:33,019
quoique, parfois,
l'haleine du matin,

12
00:00:33,053 --> 00:00:34,520
mais ça ne me dérange pas.

13
00:00:34,555 --> 00:00:35,916
Ça ne m'empêche pas de t'embrasser.

14
00:00:35,923 --> 00:00:37,690
J'aime ça en fait.

15
00:00:37,725 --> 00:00:39,726
Tes effluves m'ont toujours
semblé très fraiches...

16
00:00:39,760 --> 00:00:41,227
Comme une limonade au concombre...

17
00:00:41,261 --> 00:00:42,662
ou une eau thermale au concombre.

18
00:00:42,696 --> 00:00:44,664
Hank, ces mots sont pour moi
ou pour toi ?

19
00:00:44,732 --> 00:00:46,699
Pour nous deux Karen.

20
00:00:46,734 --> 00:00:48,735
Jeu de mots, jeux au lit...
c'est la même chose.

21
00:00:48,769 --> 00:00:50,903
Tu sais quoi ? Je suis fatiguée.

22
00:00:50,938 --> 00:00:52,905
Je veux m'allonger. C'est...

23
00:00:52,940 --> 00:00:56,175
C'est une invitation ?

24
00:00:56,210 --> 00:00:57,677
Je rigole.

25
00:00:57,711 --> 00:00:59,245
Allez, c'est moi qui conduis.

26
00:00:59,279 --> 00:01:01,414
J'essaierai même pas
de te mettre un doigt.

27
00:01:01,448 --> 00:01:02,849
- Je t'en prie.
- Je te le promets.

28
00:01:02,883 --> 00:01:04,584
Mais je pourrais essayer
de prendre ta température...

29
00:01:04,618 --> 00:01:05,752
à travers tes vêtements.

30
00:01:05,786 --> 00:01:07,320
Je ne suis pas un sauvage.

31
00:01:07,354 --> 00:01:10,256
Ça devient dur,
mais je refuse.

32
00:01:10,290 --> 00:01:11,991
Laisse-moi faire appel
au gourmet en toi.

33
00:01:12,025 --> 00:01:14,594
C'est un nouvel endroit.
Ça vient de sortir, pour ainsi dire.

34
00:01:14,628 --> 00:01:16,162
Ça cartonne, quatre étoiles.

35
00:01:16,196 --> 00:01:18,197
Sur les blogs, ça fait le buzz.

36
00:01:18,232 --> 00:01:20,833
- C'est tellement méchant.
- Je sais. Je sais.

37
00:01:20,868 --> 00:01:23,102
Tu sais combien j'aime
essayer un nouveau restaurant.

38
00:01:23,137 --> 00:01:24,370
- Je sais.
- Ne dis pas ça.

39
00:01:24,404 --> 00:01:25,972
Je sais. Je sais.

40
00:01:27,608 --> 00:01:29,942
Quelque chose brûle.

41
00:01:29,977 --> 00:01:32,512
Je crois que ton triste
diner en solo est ruiné.

42
00:01:32,579 --> 00:01:34,747
- Au feu !
- Oh, mon Dieu !

43
00:01:37,818 --> 00:01:47,792
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

44
00:02:21,562 --> 00:02:24,230
Tu n'as pas oublié ton porte-monnaie.

45
00:02:25,532 --> 00:02:27,033
C'est ça le nouveau restaurant ?

46
00:02:28,969 --> 00:02:32,138
Qu'on en finisse.
Je suis affamée.

47
00:02:32,172 --> 00:02:34,273
Je vois ce que tu fais, Karen.

48
00:02:34,308 --> 00:02:36,142
Tu te crées un comportement

49
00:02:36,176 --> 00:02:39,512
pour refuser l'ambiance romantique
que j'ai crée.

50
00:02:39,546 --> 00:02:41,647
Et tu sais quoi ? Ça me va.

51
00:02:41,682 --> 00:02:43,583
Tu ne fais qu'ajouter
de l'eau à mon moulin.

52
00:02:43,617 --> 00:02:45,651
C'est la base de tout drame.

53
00:02:45,686 --> 00:02:48,621
Un mec veut quelque chose,
quelque chose l'empêche de l'avoir.

54
00:02:48,655 --> 00:02:50,056
Mais quand on veut, on peut.

55
00:02:50,090 --> 00:02:52,992
Hank, ferme la.

56
00:02:53,026 --> 00:02:55,061
Prends un rafraîchissement.

57
00:02:55,095 --> 00:02:58,331
Bois un coup.
In vino veritas...

58
00:02:58,365 --> 00:02:59,565
ou quelque chose comme ça.

59
00:02:59,600 --> 00:03:01,868
La vérité est dans le vin,
je crois.

60
00:03:03,337 --> 00:03:04,871
Il y en a un peu plus
dans le whisky.

61
00:03:04,905 --> 00:03:06,205
Il y a beaucoup de vérité
dans la tequila aussi.

62
00:03:06,240 --> 00:03:07,273
Ou sont les Runkle ?

63
00:03:07,307 --> 00:03:08,908
Ceux-la ?

64
00:03:08,942 --> 00:03:10,610
Il sont allé dîner
sur Abbot Kinney...

65
00:03:10,644 --> 00:03:13,012
au nouveau resto
dont je te parlais.

66
00:03:13,046 --> 00:03:16,015
Quoi ?
Ils ont pu y aller ?

67
00:03:16,049 --> 00:03:18,050
Tu sais que je mourrais d'envie
d'essayer cet endroit.

68
00:03:18,085 --> 00:03:19,652
Pourquoi ne pas m'y
avoir emmené ?

69
00:03:19,686 --> 00:03:22,188
Je pensais que ce serait
bien plus romantique.

70
00:03:22,222 --> 00:03:24,190
Dîner dans la maison
de Marcy et Charlie ?

71
00:03:24,224 --> 00:03:27,326
Attends, je me suis tué
à la tâche pour ce dîner...

72
00:03:27,361 --> 00:03:29,528
dans une maison vide
de Malibu ?

73
00:03:29,563 --> 00:03:31,330
Cette maison est à nous
pendant des heures.

74
00:03:31,365 --> 00:03:33,065
Oui.

75
00:03:33,100 --> 00:03:34,667
Regarde moi.

76
00:03:34,701 --> 00:03:36,669
Je ne vais pas
coucher avec toi.

77
00:03:36,703 --> 00:03:39,338
- Je n'en attendais pas moins.
- Menteur.

78
00:03:39,373 --> 00:03:42,508
Pourquoi avoir fait ça si ce n'est pas
pour me voir écarter les jambes ?

79
00:03:42,542 --> 00:03:45,611
Je voulais faire ça pour toi.
Tu le mérites.

80
00:03:45,646 --> 00:03:48,848
Depuis que je suis revenu,
j'ai été complètement distrait.

81
00:03:48,882 --> 00:03:50,917
Levon m'a beaucoup occupé.

82
00:03:52,252 --> 00:03:53,886
Et j'ai fais des choses

83
00:03:53,921 --> 00:03:55,621
qui m'ont mené
dans des allées sombres,

84
00:03:55,656 --> 00:03:57,556
mais malgré tout,
j'ai gardé mon objectif en vue.

85
00:03:59,726 --> 00:04:01,427
Tu n'es pas fatigué ?

86
00:04:01,461 --> 00:04:03,796
Tu ne veux pas

87
00:04:03,830 --> 00:04:05,564
recommencer avec quelqu'un
de nouveau ?

88
00:04:05,599 --> 00:04:08,401
Non, bien sur que non.
C'est ça ce que tu veux ?

89
00:04:08,435 --> 00:04:11,170
Oui. Enfin parfois oui.

90
00:04:11,204 --> 00:04:12,939
Pourquoi vouloir
d'une nouvelle vie

91
00:04:12,973 --> 00:04:15,107
quand j'ai encore de quoi faire
avec l'ancienne ?

92
00:04:15,142 --> 00:04:17,777
Peut être que tu ne peux
plus rien faire avec celle-ci.

93
00:04:17,811 --> 00:04:19,745
À un moment,

94
00:04:19,780 --> 00:04:22,014
elle va rester comme elle est.

95
00:04:22,049 --> 00:04:23,349
- Et ensuite on meurt.
- Je ne suis pas d'accord.

96
00:04:23,383 --> 00:04:24,984
Je ne suis pas d'accord.

97
00:04:25,018 --> 00:04:26,819
J'en ai appris
pas mal sur moi

98
00:04:26,853 --> 00:04:28,554
pendant notre pause.

99
00:04:28,588 --> 00:04:31,857
Et malgré tout, ce que j'ai
toujours voulu c'est...

100
00:04:31,892 --> 00:04:33,259
toi.

101
00:04:33,293 --> 00:04:35,962
Peut être que vouloir
ce n'est pas assez.

102
00:04:35,996 --> 00:04:38,564
- Tu crois cela ?
- Oui je le crois.

103
00:04:38,598 --> 00:04:39,932
Je ne suis pas d'accord.

104
00:04:39,967 --> 00:04:42,301
Mais ce n'est pas un débat.

105
00:04:42,336 --> 00:04:43,803
Ce n'est pas un truc
que tu peux gagner.

106
00:04:43,837 --> 00:04:45,037
Je n'essaye pas de gagner
quoi que ce soit.

107
00:04:45,072 --> 00:04:46,872
Si, bien sur que si.

108
00:04:46,907 --> 00:04:49,108
Tu essaies toujours
quelque chose de nouveau,

109
00:04:49,142 --> 00:04:50,743
- comme ça, tu sais...
- Non.

110
00:04:50,777 --> 00:04:52,745
De grands et beaux
gestes romantiques.

111
00:04:52,779 --> 00:04:55,715
Quel geste romantique ?

112
00:04:55,749 --> 00:04:58,784
Ce que l'on doit vraiment faire
c'est regarder notre histoire

113
00:04:58,819 --> 00:05:01,921
et accepter que ça ne marche pas.

114
00:05:01,955 --> 00:05:04,523
Je veux dire,
ça ne marche pas entre nous.

115
00:05:04,558 --> 00:05:06,258
Allons, allons,

116
00:05:06,293 --> 00:05:08,361
ne transformons pas ça
en leçon d'histoire ennuyeuse.

117
00:05:08,395 --> 00:05:11,130
Profitons de ce dîner, d'accord ?

118
00:05:11,164 --> 00:05:13,899
Prends une bouchée,
bois un peu de vin.

119
00:05:13,934 --> 00:05:16,635
Profitons de la compagnie
de l'autre.

120
00:05:16,670 --> 00:05:18,637
Mangia !

121
00:05:18,672 --> 00:05:20,506
In vino veritas.

122
00:05:20,540 --> 00:05:22,942
- Tu l'as déjà dit ça.
- Ah oui ?

123
00:05:22,976 --> 00:05:25,011
C'est vrai.

124
00:05:32,152 --> 00:05:34,420
- C'est vraiment bon.
- Tu as vu ça.

125
00:05:34,454 --> 00:05:36,122
C'est toi qui a cuisiné ?

126
00:05:36,156 --> 00:05:37,823
Oui.

127
00:05:41,228 --> 00:05:43,095
J'ai essayé,
mais j'ai échoué lamentablement.

128
00:05:43,130 --> 00:05:44,691
Ce que j'avais fait ressemblait
à du vomi sur l'assiette,

129
00:05:44,698 --> 00:05:46,365
et le goût était encore pire.

130
00:05:46,400 --> 00:05:49,635
Donc je suis sorti et j'ai pris
à emporter.

131
00:05:49,669 --> 00:05:51,504
Voilà tu sais tout.

132
00:05:51,538 --> 00:05:54,840
- Je suis désolé.
- C'est pas grave.

133
00:05:54,875 --> 00:05:56,375
Tu vois ?

134
00:05:56,410 --> 00:05:58,944
Tu es charmée par mon intention
foireuse de te charmer.

135
00:05:58,979 --> 00:06:00,880
- Juste un peu.
- Encore du vin ?

136
00:06:00,914 --> 00:06:02,548
Il y a la vérité dedans tu sais.

137
00:06:02,582 --> 00:06:05,551
Il y a quelqu'un à la porte.

138
00:06:11,324 --> 00:06:13,459
- Tu tombes mal.
- Je suis désolée.

139
00:06:13,493 --> 00:06:15,327
Je me sentais mal à propos
de tout ça,

140
00:06:15,362 --> 00:06:17,630
et je voulais voir
comment tu allais.

141
00:06:17,664 --> 00:06:19,498
- Je vais bien.
- Comment va Karen ?

142
00:06:19,533 --> 00:06:21,467
- Elle va bien.
- Elle va très bien.

143
00:06:23,103 --> 00:06:26,005
Je suis désolée !
Je ne savais pas.

144
00:06:26,039 --> 00:06:29,208
- Je vais y aller.
- Non reste voyons.

145
00:06:29,242 --> 00:06:30,876
Ne sois pas bête.

146
00:06:30,911 --> 00:06:32,411
Je vois bien
que je vous dérange.

147
00:06:32,446 --> 00:06:34,013
Non, on dînait seulement.

148
00:06:34,047 --> 00:06:35,381
Qu'est ce que tu veux dire par là ?

149
00:06:35,415 --> 00:06:36,715
S'il te plaît reste.

150
00:06:36,750 --> 00:06:38,517
On doit apprendre
à se connaître.

151
00:06:38,552 --> 00:06:41,854
Nos chemins vont certainement
se croiser souvent, non ?

152
00:06:41,888 --> 00:06:43,823
Pourquoi vous ne prévoyez pas

153
00:06:43,857 --> 00:06:46,492
de vous voir pour un café
la semaine prochaine ?

154
00:06:46,526 --> 00:06:48,427
- Ça serait pas une bonne idée ?
- Un peu de vin ?

155
00:06:48,462 --> 00:06:49,695
- Tu sais, après ce soir.
- Oh oui.

156
00:06:49,729 --> 00:06:51,097
J'adorerais un verre de vin.

157
00:06:51,131 --> 00:06:52,598
Il est pas mauvais.
Tiens.

158
00:06:52,632 --> 00:06:56,902
- Merci Karen.
- De rien, Julia.

159
00:06:58,405 --> 00:07:00,172
Vraiment génial.

160
00:07:07,247 --> 00:07:08,948
On était là au même moment.

161
00:07:08,982 --> 00:07:11,183
C'est compréhensible,
et avoir un gosse avec lui.

162
00:07:11,218 --> 00:07:12,785
C'est dingue, non ?

163
00:07:12,819 --> 00:07:15,054
C'est toujours génial.

164
00:07:15,088 --> 00:07:16,922
On peut avoir plus de vin ?

165
00:07:16,957 --> 00:07:18,390
Tu as du dessert ?

166
00:07:18,425 --> 00:07:20,559
J'aimerais beaucoup, Karen.

167
00:07:20,594 --> 00:07:23,429
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?

168
00:07:23,463 --> 00:07:25,698
Qu'est ce qui va, plutôt ?
On est allé dîner

169
00:07:25,732 --> 00:07:28,400
et nos cartes de crédits
ont été refusées... toutes.

170
00:07:28,435 --> 00:07:30,903
Runkle s'est énervé.
Ils ont appelé les flics.

171
00:07:30,937 --> 00:07:33,606
Il a voulu en faire trop !

172
00:07:33,640 --> 00:07:35,774
Tu aurais pu me laisser
la porte ouverte, tu sais.

173
00:07:35,809 --> 00:07:37,710
Tu savais que j'allais rentrer.

174
00:07:37,744 --> 00:07:40,679
La claquer comme ça...
c'était vraiment impoli.

175
00:07:40,714 --> 00:07:43,115
On doit se serrer les coudes.

176
00:07:45,919 --> 00:07:49,188
Tu as invité Julia à ton
dîner romantique avec Karen ?

177
00:07:49,222 --> 00:07:50,789
Petit coquin.

178
00:07:50,824 --> 00:07:52,191
Je suis arrivée
sans prévenir.

179
00:07:52,225 --> 00:07:54,793
- Je vois.
- Marcy Runkle.

180
00:07:54,828 --> 00:07:56,395
Ton gosse est un amour.

181
00:07:56,429 --> 00:07:58,631
Merci beaucoup !

182
00:07:58,665 --> 00:08:00,232
Tu as les meilleurs amis.

183
00:08:00,267 --> 00:08:02,368
Marcy Runkle, tu voudrais

184
00:08:02,402 --> 00:08:04,336
continuer notre conversation

185
00:08:04,371 --> 00:08:05,704
dans la chambre peut-être ?

186
00:08:05,739 --> 00:08:08,507
Je voudrais chercher
un conseil extérieur.

187
00:08:08,542 --> 00:08:10,543
Karenina, Karenina.

188
00:08:10,577 --> 00:08:12,645
Maintenant que tu vas mieux,
je peux te poser une question ?

189
00:08:12,679 --> 00:08:14,813
Ce que tu veux.

190
00:08:14,848 --> 00:08:16,415
Stu veut de nouveau coucher avec moi.

191
00:08:16,449 --> 00:08:19,385
- Bien sûr qu'il le veux.
- Pour un million de dollars.

192
00:08:19,419 --> 00:08:21,654
Quoi ?

193
00:08:21,688 --> 00:08:24,890
Il te payerait un million de dollars
pour coucher avec toi ?

194
00:08:24,925 --> 00:08:26,225
Oui.

195
00:08:26,259 --> 00:08:27,860
Il me payerait un million de dollars

196
00:08:27,894 --> 00:08:29,574
- pour coucher avec moi ?
- Qu'est ce qui te prend, Karen ?

197
00:08:29,596 --> 00:08:31,397
Qu'est-ce que tu racontes ?

198
00:08:31,431 --> 00:08:33,299
- C'est dégoûtant.
- Quoi ? C'est beaucoup d'argent.

199
00:08:33,333 --> 00:08:34,867
De la crème sans gluten
et artisanale.

200
00:08:34,901 --> 00:08:37,436
- C'est adorable.

201
00:08:37,470 --> 00:08:39,071
Stu c'est bien le producteur
grand et chauve ?

202
00:08:39,105 --> 00:08:40,906
Oui, c'est ça.

203
00:08:40,941 --> 00:08:43,375
Tu sais, j'ai vu la forme
de son pénis dans son pantalon

204
00:08:43,410 --> 00:08:45,544
à la séance de lecture l'autre fois,
c'était affreusement gros.

205
00:08:45,579 --> 00:08:48,214
Oui, c'est mon ex.
Écoute...

206
00:08:48,248 --> 00:08:50,182
il ne serait pas intéressé,

207
00:08:50,217 --> 00:08:52,084
il n'aime que les petites,
toutes petites poupées.

208
00:08:52,118 --> 00:08:54,253
Je te reconnais... petite,
toute petite poupée.

209
00:08:54,287 --> 00:08:56,855
- Je devrais le faire ?
- Non.

210
00:08:56,890 --> 00:08:58,457
Là je te reconnais.

211
00:08:58,491 --> 00:09:01,427
- Mais on est fauché.
- Je sais.

212
00:09:04,664 --> 00:09:08,267
Tu baiserais un type
pour un million de dollars ?

213
00:09:08,301 --> 00:09:11,070
Il a une énorme bite,
qui te remplit bien.

214
00:09:11,104 --> 00:09:13,105
Mon dieu, Marcy !

215
00:09:13,139 --> 00:09:15,174
Tu sais je n'ai jamais vraiment
été attachée à la taille.

216
00:09:15,208 --> 00:09:17,476
Je préfère les beaux pénis.

217
00:09:17,510 --> 00:09:20,179
C'est vrai, bébé.

218
00:09:20,213 --> 00:09:23,482
Désolé Karen.
C'est vraiment très confus.

219
00:09:23,516 --> 00:09:26,752
Et tu l'as invité
à se joindre à nous...

220
00:09:26,786 --> 00:09:28,921
C'est vrai, on a toutes les deux
vu son pénis.

221
00:09:28,955 --> 00:09:30,623
Et il est...

222
00:09:30,657 --> 00:09:33,092
- Il est joli.
- Ça va.

223
00:09:33,126 --> 00:09:34,593
Je l'ai vu.

224
00:09:34,628 --> 00:09:35,995
Je suis tombée dessus
quelques fois accidentellement.

225
00:09:36,029 --> 00:09:37,730
C'est dégoutant.

226
00:09:37,764 --> 00:09:39,999
Elle est pas mal...
un beau prépuce. Bravo, beau gosse.

227
00:09:40,033 --> 00:09:41,600
Je vous suis.

228
00:09:41,635 --> 00:09:43,002
C'est une belle queue.

229
00:09:43,036 --> 00:09:44,837
Super, les gars.

230
00:09:47,540 --> 00:09:50,676
Krull, bienvenue.

231
00:09:50,710 --> 00:09:52,911
Sérieux, encore ce type ?

232
00:09:52,946 --> 00:09:54,280
Salut, chérie.

233
00:09:54,314 --> 00:09:55,914
Je te vois souvent
ces derniers temps...

234
00:09:55,949 --> 00:09:57,383
dans mes rêves...

235
00:09:57,417 --> 00:10:00,286
mes rêves éveillés,

236
00:10:00,320 --> 00:10:02,254
quand je me touche.

237
00:10:02,289 --> 00:10:04,456
C'est sympa, merci.

238
00:10:04,491 --> 00:10:07,159
Charlie est ce que
tu vas laisser ce dégénéré

239
00:10:07,193 --> 00:10:08,827
me parler comme ça ?

240
00:10:08,862 --> 00:10:10,829
C'est un client, Marcy.

241
00:10:10,864 --> 00:10:13,932
Il te complimente,
n'est ce pas, Krull ?

242
00:10:13,967 --> 00:10:15,467
Absolument, chérie.

243
00:10:15,502 --> 00:10:17,036
Et j'ai remarqué
que tu n'as jamais eu de soucis

244
00:10:17,070 --> 00:10:18,470
quand un certains
pervers millionnaire

245
00:10:18,505 --> 00:10:20,205
te parle de cette façon.

246
00:10:20,240 --> 00:10:23,075
J'étais mariée à
ce pervers millionnaire.

247
00:10:23,109 --> 00:10:24,843
Salut, Hank.

248
00:10:24,878 --> 00:10:26,211
Sympa de te voir, Krull.

249
00:10:26,246 --> 00:10:27,680
Toi aussi, mon pote.

250
00:10:27,714 --> 00:10:29,715
- Je l'ai ramené vous savez.
- Oh cool.

251
00:10:29,749 --> 00:10:32,184
- Sur l'arrière de ma moto.
- Pour toi.

252
00:10:32,218 --> 00:10:33,719
Tu aurais pu au moins
le sucer un peu.

253
00:10:33,753 --> 00:10:36,388
- C'était un long chemin.
- Avec pas mal de bosses.

254
00:10:36,423 --> 00:10:37,823
Mes testicules en ont pris un coup.

255
00:10:37,857 --> 00:10:39,658
C'est normal.
Qui est ce ?

256
00:10:39,693 --> 00:10:42,227
Je suis Julia.

257
00:10:45,865 --> 00:10:47,833
Krull. Serviteur du Rock.

258
00:10:47,901 --> 00:10:49,001
C'est cool.

259
00:10:49,035 --> 00:10:50,636
Parlant de ça,

260
00:10:50,670 --> 00:10:52,705
j'ai quelques trucs pour toi,
Churchill.

261
00:10:52,739 --> 00:10:54,873
J'ai oublié la fois
où j'ai trouvé Atticus,

262
00:10:54,908 --> 00:10:57,743
en train de se sucer lui même,
et que je l'ai surpris.

263
00:10:57,777 --> 00:10:59,912
Il a finit par tout lâcher
sur moi.

264
00:10:59,946 --> 00:11:02,214
J'ai eu une prime
pour ça quand même.

265
00:11:02,248 --> 00:11:03,749
Tu vois Marcy ? Tu vois ?

266
00:11:03,783 --> 00:11:05,543
C'est exactement le genre
de détails salaces

267
00:11:05,552 --> 00:11:07,419
qui font vendre ses mémoires.

268
00:11:14,561 --> 00:11:16,028
Coucou, tout le monde.

269
00:11:16,062 --> 00:11:17,830
Maman ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?

270
00:11:17,864 --> 00:11:19,865
Je devais parler à ton père.

271
00:11:19,899 --> 00:11:21,333
Je t'avais dit de rester
loin de lui

272
00:11:21,368 --> 00:11:22,701
jusqu'à ce qu'il te demande
en mariage.

273
00:11:22,736 --> 00:11:24,269
De quoi il parle ?

274
00:11:24,304 --> 00:11:26,004
Je ne veux plus que
tu profites de ma mère.

275
00:11:26,039 --> 00:11:27,439
Personne ne profite
de ta mère.

276
00:11:27,474 --> 00:11:28,774
Elle est chaude,
célibataire,

277
00:11:28,808 --> 00:11:30,509
et vulnérable émotionnellement.

278
00:11:30,543 --> 00:11:32,384
Chéri, ça suffit.
Qui est ton amie ?

279
00:11:32,412 --> 00:11:34,113
Je peux te ramener à boire ?

280
00:11:35,648 --> 00:11:36,949
Pourquoi tu réponds pas au téléphone ?

281
00:11:36,983 --> 00:11:38,384
Je reçois du monde.

282
00:11:38,418 --> 00:11:40,519
- Qui est ton amie ?
- Voici Mi.

283
00:11:40,553 --> 00:11:42,254
Attends. Je connais Mi.

284
00:11:43,823 --> 00:11:46,859
Je savais que je te connaissais.

285
00:11:46,893 --> 00:11:48,894
Tu m'as prise sur ta moto.

286
00:11:48,928 --> 00:11:51,230
Juste devant le All-American
Burger.

287
00:11:51,264 --> 00:11:53,599
Oui, tu t'es masturbé sur moi.

288
00:11:53,633 --> 00:11:55,134
Bonne mémoire.

289
00:11:55,168 --> 00:11:56,902
Mi a une bonne tête
pour ça.

290
00:11:56,936 --> 00:11:59,405
C'est clair que c'est vrai.

291
00:12:01,074 --> 00:12:02,674
J'étais à la boutique de BD
sur Sunset.

292
00:12:02,709 --> 00:12:04,843
Je l'ai rencontrée
quand j'en suis sorti.

293
00:12:04,878 --> 00:12:07,112
Elle était super sympa,
vraiment amicale.

294
00:12:07,147 --> 00:12:08,747
Je crois que je lui dois
plus d'argent

295
00:12:08,782 --> 00:12:10,249
que j'en possède sur moi.

296
00:12:10,283 --> 00:12:11,884
- Qu'est ce que t'as fait ?
- Tout, mec.

297
00:12:11,918 --> 00:12:13,619
Elle m'a fait faire tout le tour.

298
00:12:13,653 --> 00:12:15,421
- Dans les fesses et tout.
- Mon dieu.

299
00:12:15,455 --> 00:12:17,222
Elle m'a fait mettre une capote.

300
00:12:17,257 --> 00:12:19,792
- C'était dur d'éjaculer.
- Trop. Combien ?

301
00:12:19,826 --> 00:12:22,194
Je ne veux pas limiter
ton exploration sexuelle,

302
00:12:22,228 --> 00:12:23,829
mais tu dois arrêter les putes,

303
00:12:23,863 --> 00:12:25,998
c'est illégal, et il y a
des maladies.

304
00:12:26,032 --> 00:12:27,466
Non, Maman !

305
00:12:27,500 --> 00:12:30,402
Je lui ai fais mettre une capote.

306
00:12:30,437 --> 00:12:31,870
C'est bien, j'imagine.

307
00:12:31,905 --> 00:12:33,405
Ça a été dur de...

308
00:12:33,440 --> 00:12:35,274
Je suis désolé, maman.

309
00:12:35,308 --> 00:12:37,342
Ce n'est pas ce qu'une mère
veut pour son fils.

310
00:12:38,812 --> 00:12:40,612
Julia, je leur ai dit
la dernière fois.

311
00:12:40,647 --> 00:12:42,281
Vraiment ?

312
00:12:42,315 --> 00:12:44,082
Mon Dieu, merci, Karen.
C'est tellement gentil.

313
00:12:44,117 --> 00:12:45,818
Pas de soucis.
Je suis tellement désolée.

314
00:12:45,852 --> 00:12:47,152
Je ne comprends pas.

315
00:12:49,856 --> 00:12:51,156
Que fais-tu ici ?

316
00:12:51,191 --> 00:12:52,524
Hank est dans le coin ?

317
00:12:52,559 --> 00:12:54,793
Désolé de te déranger à la maison,

318
00:12:54,828 --> 00:12:57,429
mais un ami à toi a insisté.

319
00:13:00,567 --> 00:13:02,007
En chair et en os.

320
00:13:07,907 --> 00:13:11,944
Remet-moi dans ma chaise.

321
00:13:14,280 --> 00:13:15,714
Non ! C'est bon.

322
00:13:15,748 --> 00:13:18,350
Je vais le faire moi même.

323
00:13:25,158 --> 00:13:27,693
Je peux te demander pourquoi
tu es en fauteuil roulant ?

324
00:13:27,727 --> 00:13:30,329
Tu t'es fait enlever
les parties génitales, finalement ?

325
00:13:30,363 --> 00:13:33,332
Non, sois pas idiot.
C'était juste une idée en l'air...

326
00:13:33,366 --> 00:13:35,067
Le rêve d'un grand acteur.

327
00:13:35,101 --> 00:13:37,302
Je pensais que
je n'avais plus de cartouches.

328
00:13:37,337 --> 00:13:41,373
Puis ton âme-s?ur chérie
m'a fait comprendre le contraire.

329
00:13:43,576 --> 00:13:46,011
Laisse-moi te saupoudrer de baisers.

330
00:13:46,045 --> 00:13:48,347
Comment vas-tu ?
Ça me fait plaisir de te revoir.

331
00:13:48,381 --> 00:13:50,015
C'est un plaisir de te revoir aussi.

332
00:13:50,049 --> 00:13:52,317
Bien.

333
00:13:52,352 --> 00:13:54,219
Tu le sens ?

334
00:13:54,254 --> 00:13:57,656
C'était ici, notre rencontre érotique.

335
00:13:57,690 --> 00:14:00,826
Le bois de cette humble demeure
a absorbé ma semence,

336
00:14:00,860 --> 00:14:02,494
mon essence même.

337
00:14:02,529 --> 00:14:05,030
Es-tu aussi humide que moi ?

338
00:14:05,064 --> 00:14:06,832
Pet de chatte. Comment tu vas ?

339
00:14:06,866 --> 00:14:08,567
Bien, Eddie. Et toi ?

340
00:14:08,601 --> 00:14:09,935
Non. Je suis en service.

341
00:14:09,969 --> 00:14:11,370
Bien sûr. Karen ?

342
00:14:11,404 --> 00:14:14,039
Pour le personnage
que je vais interprêter

343
00:14:14,073 --> 00:14:17,075
dans un prochain épisode des flics
de Santa Monica,

344
00:14:17,110 --> 00:14:18,777
que j'ai accepté de faire

345
00:14:18,811 --> 00:14:20,379
parce que toutes les meilleures stars
de cinéma

346
00:14:20,413 --> 00:14:21,880
font de la télé de nos jours.

347
00:14:21,915 --> 00:14:23,282
Et pourquoi pas ?

348
00:14:23,316 --> 00:14:25,784
Deux jours de plateau
et un copieux monologue

349
00:14:25,818 --> 00:14:28,420
implique... nomination aux Emmy !

350
00:14:28,454 --> 00:14:30,022
Je suis parti pour le putain d'EGOT...

351
00:14:30,056 --> 00:14:33,125
Emmy, Golden Globe, Oscar, Tony.

352
00:14:33,159 --> 00:14:35,060
Et pour ça, j'offrirai des faveurs
sexuelles

353
00:14:35,094 --> 00:14:36,528
à Neil Patrick Harris, si besoin est.

354
00:14:42,268 --> 00:14:45,604
Bref, Mody, j'ai besoin que tu
m'écrives un monologue.

355
00:14:45,638 --> 00:14:47,539
Nos collaborations me manquent.

356
00:14:47,574 --> 00:14:49,942
Rath est un bon écrivain, mais il
est laconique.

357
00:14:49,976 --> 00:14:51,677
J'ai besoin de quelqu'un qui puisse
me fournir

358
00:14:51,711 --> 00:14:54,012
une douche dorée de prolixité.

359
00:14:54,047 --> 00:14:56,081
Et l'Emmy est attribué...

360
00:14:56,149 --> 00:14:58,183
À Edward putain de Nero.

361
00:14:58,217 --> 00:14:59,484
Bon Dieu, il y a des belles femmes

362
00:14:59,519 --> 00:15:01,053
par ici ce soir.

363
00:15:01,087 --> 00:15:03,422
Je suis content
d'avoir toutes mes cartouches.

364
00:15:03,456 --> 00:15:06,091
On pourrait se faire
un bukkake plus tard.

365
00:15:06,125 --> 00:15:09,461
Mon personnage...
Il ne peut pas avoir d'érection.

366
00:15:09,495 --> 00:15:11,096
On lui a enlevé sa masculinité.

367
00:15:11,130 --> 00:15:13,031
mais c'est toujours
une force de la nature.

368
00:15:16,002 --> 00:15:18,570
Je te connais...

369
00:15:18,605 --> 00:15:20,272
Sur Sunset et Gardner.

370
00:15:20,306 --> 00:15:22,841
Mais oui, enfoiré !

371
00:15:24,510 --> 00:15:28,647
Je t'avais pas reconnu
avec la moustache.

372
00:15:28,681 --> 00:15:31,316
Tu m'as chié dessus.

373
00:15:31,351 --> 00:15:33,485
Mais de rien.

374
00:15:42,228 --> 00:15:44,296
Bonne nouvelle...

375
00:15:44,330 --> 00:15:46,865
Rath veut taper dans l??il
de Karen.

376
00:15:46,899 --> 00:15:49,101
- Pourquoi c'est une bonne nouvelle ?
- Bonne nouvelle pour moi.

377
00:15:49,135 --> 00:15:51,036
Il se tient à l'écart de ma mère.

378
00:15:51,070 --> 00:15:53,538
Devine qui tape la discute
avec ta mère,

379
00:15:53,573 --> 00:15:56,475
- c'est Eddie Nero.
- On verra.

380
00:15:56,509 --> 00:15:58,110
Star ou pas, il aura
mon doigt qui pue

381
00:15:58,144 --> 00:15:59,611
s'il tente quoi que ce soit.

382
00:15:59,646 --> 00:16:01,179
Ça ne marchera pas sur lui.

383
00:16:01,214 --> 00:16:02,881
Il chie sur les gens.

384
00:16:02,915 --> 00:16:04,783
C'est dérangeant.

385
00:16:04,817 --> 00:16:06,385
Tu crois ?

386
00:16:09,355 --> 00:16:12,057
Qu'est-ce qui se passe ?

387
00:16:14,394 --> 00:16:16,561
J'avais juste
une très belle conversation

388
00:16:16,596 --> 00:16:18,497
avec ton patron.

389
00:16:18,531 --> 00:16:20,799
C'est pas vraiment mon patron.

390
00:16:20,833 --> 00:16:22,734
Je suis quoi selon toi ?

391
00:16:22,769 --> 00:16:25,470
Je pense qu'on est collègues,

392
00:16:25,505 --> 00:16:27,572
que tous les deux, on fait la paire,
qu'on est des âmes s?urs,

393
00:16:27,607 --> 00:16:30,909
des écrivains, des hommes...

394
00:16:30,943 --> 00:16:33,045
- des hommes.
- Je t'ai engagé. Je peux te virer.

395
00:16:33,079 --> 00:16:34,413
Je dirais que
ça fait de moi ton patron.

396
00:16:34,447 --> 00:16:36,381
Ok, très bien. Ouais, sois comme ça.

397
00:16:36,416 --> 00:16:38,083
Ce soir ça a commencé

398
00:16:38,117 --> 00:16:41,920
par un dîner intime entre nous.

399
00:16:41,954 --> 00:16:44,556
Et j'aimerais à un moment...

400
00:16:44,590 --> 00:16:46,224
y retourner...

401
00:16:46,259 --> 00:16:47,959
Ça va,

402
00:16:47,994 --> 00:16:50,495
on peut remettre ça
quand tu veux.

403
00:16:50,530 --> 00:16:52,264
Mais tu sais,

404
00:16:52,298 --> 00:16:54,833
je ne sais pas
quand je vais revoir Rick.

405
00:16:54,867 --> 00:16:57,335
On peut se voir quand tu veux,

406
00:16:57,370 --> 00:16:59,004
vous n'êtes pas ensemble, n'est-ce pas ?

407
00:17:00,039 --> 00:17:01,740
C'est...

408
00:17:01,774 --> 00:17:03,608
C'est toujours compliqué
avec Hank pour ça.

409
00:17:03,643 --> 00:17:05,043
Je lui ai demandé pour Julia.

410
00:17:05,078 --> 00:17:06,611
Il me dit qu'elle ne l'intéresse pas.

411
00:17:06,646 --> 00:17:08,714
Puis j'apprends
qu'il était en elle, alors...

412
00:17:08,748 --> 00:17:12,184
En elle ?

413
00:17:14,253 --> 00:17:16,188
Pourquoi je suis étonnée ?

414
00:17:16,222 --> 00:17:18,490
Bien sur qu'il l'était.

415
00:17:20,259 --> 00:17:22,427
Tant mieux que
je l'aime déjà alors.

416
00:17:24,030 --> 00:17:27,699
- Je vais ouvrir.
- J'y vais, j'y vais.

417
00:17:27,734 --> 00:17:29,701
- Salut Léon.
- C'est Levon

418
00:17:29,736 --> 00:17:32,671
Pourquoi les gens ont tant
de mal à s'en rappeler ?

419
00:17:34,741 --> 00:17:36,975
Désolé de faire irruption,

420
00:17:37,009 --> 00:17:39,344
mais je dois vous parler.

421
00:17:39,378 --> 00:17:42,314
Bonjour, Edward. Comment vas-tu ?

422
00:17:42,348 --> 00:17:44,249
Stu, mon mec riche préféré !

423
00:17:44,283 --> 00:17:45,984
Je ne vais même pas
me lever de ce canapé

424
00:17:46,018 --> 00:17:47,486
pour gérer ça.

425
00:17:47,520 --> 00:17:49,821
Premièrement, grâce à Eddie Nero,

426
00:17:49,856 --> 00:17:51,723
mon genou me tue.

427
00:17:51,758 --> 00:17:54,326
Et puis tout le monde sait, Stu.
Tout le monde sait.

428
00:17:54,360 --> 00:17:56,728
Dans ce cas...

429
00:17:58,998 --> 00:18:01,233
Regarde pas, Marcy !

430
00:18:01,267 --> 00:18:05,003
- C'est tellement beau.
- Et c'est pour toi.

431
00:18:05,037 --> 00:18:06,805
Dit le mot

432
00:18:06,839 --> 00:18:10,609
et signe ici sur les pointillés

433
00:18:10,643 --> 00:18:13,011
et paraphe là et là.

434
00:18:13,045 --> 00:18:15,680
Stu, qu'est ce qu'elle a
de spécial cette femme ?

435
00:18:15,715 --> 00:18:18,850
Je suis content que tu demandes.

436
00:18:18,885 --> 00:18:20,752
La pénétrer c'est comme entrer

437
00:18:20,787 --> 00:18:23,622
dans le plus merveilleux
des magasins de bonbons du monde.

438
00:18:23,656 --> 00:18:27,859
Passer du temps en elle
c'est comme se vautrer

439
00:18:27,894 --> 00:18:30,629
dans la plus douce
et exotique des soies.

440
00:18:30,663 --> 00:18:32,931
Je me souviens
je pouvais appuyer

441
00:18:32,965 --> 00:18:34,833
sur son joli petit ventre

442
00:18:34,867 --> 00:18:36,568
et me sentir bouger
là-dedans.

443
00:18:36,602 --> 00:18:37,803
Le son était électrique.

444
00:18:37,837 --> 00:18:39,838
Tu dois te souvenir, Marcy.

445
00:18:39,872 --> 00:18:44,376
- J'imagine que oui.
- Je vais vomir.

446
00:18:44,410 --> 00:18:46,812
Si le sexe nous permet

447
00:18:46,846 --> 00:18:50,482
de transcender notre existence
monotone de tous les jours

448
00:18:50,516 --> 00:18:53,785
et de nous rapprocher de Dieu,

449
00:18:53,820 --> 00:18:55,554
c'était avec Marcy

450
00:18:55,588 --> 00:19:00,225
que je suis arrivé
au plus près du créateur.

451
00:19:00,259 --> 00:19:02,561
Qu'est ce qui t'es arrivé, Stu ?

452
00:19:02,595 --> 00:19:04,462
Tu as perdu la tête ?

453
00:19:04,497 --> 00:19:06,798
Peut être que je devrais
essayer cette petite machine.

454
00:19:06,833 --> 00:19:08,500
Je l'ai vu faire.

455
00:19:08,534 --> 00:19:10,769
Elle est comme une chatte
vorace devant sa prise.

456
00:19:10,803 --> 00:19:12,904
Chatte vorace !
À moi, à moi, à moi !

457
00:19:12,939 --> 00:19:14,773
- Tous pour, pas pour vous.
- Quoi ?

458
00:19:14,807 --> 00:19:18,810
Considère ça comme un bonus...
10% en avance.

459
00:19:18,845 --> 00:19:22,214
Fais ce que tu veux avec.

460
00:19:22,248 --> 00:19:24,249
Il faut qu'on parle.

461
00:19:24,283 --> 00:19:26,084
Viens-là.

462
00:19:26,118 --> 00:19:27,552
- Ecoute-moi.
- Quoi ?

463
00:19:27,587 --> 00:19:29,254
Cet argent pourrait nous sortir

464
00:19:29,288 --> 00:19:31,189
de toutes nos dettes immédiates.

465
00:19:31,224 --> 00:19:33,859
Marcy, j'ai un bon feeling
à propos du bouquin de Krull,

466
00:19:33,893 --> 00:19:36,561
Et ça nous rapporterait
au moins autant.

467
00:19:36,596 --> 00:19:38,029
Presque autant.

468
00:19:38,064 --> 00:19:39,898
Et le mois prochain ?
Et celui d'après ?

469
00:19:39,932 --> 00:19:42,100
Runkle, ne te méprends pas.
La vie est dure.

470
00:19:42,134 --> 00:19:43,869
Je t'offre de t'enlever un poids.

471
00:19:43,903 --> 00:19:45,871
Relâche un peu la pression.

472
00:19:45,905 --> 00:19:49,040
Et tu dois penser
à Stuart, non ?

473
00:19:49,075 --> 00:19:50,675
Nommé après moi.

474
00:19:50,710 --> 00:19:53,044
Stu, arrête de me manquer de respect.

475
00:19:53,079 --> 00:19:54,746
dans ma propre maison !

476
00:19:54,780 --> 00:19:59,451
C'est clairement une location.

477
00:19:59,485 --> 00:20:01,286
Frappe-le !

478
00:20:06,559 --> 00:20:09,561
Cette fois c'est trop.

479
00:20:11,764 --> 00:20:13,932
Je vais...

480
00:20:13,966 --> 00:20:18,136
Arrête ça !

481
00:20:25,311 --> 00:20:29,180
Runkle a un cran incroyable
tout d'un coup.

482
00:20:31,117 --> 00:20:32,217
Mets le par terre.

483
00:20:32,251 --> 00:20:34,552
Pas de bagarre !
Pas tant que je suis là !

484
00:20:34,587 --> 00:20:36,321
C'est un vrai ?

485
00:20:36,355 --> 00:20:38,056
Quand je suis en recherche,
j'y vais à fond.

486
00:20:38,090 --> 00:20:39,991
Je ne déconne pas.

487
00:20:40,026 --> 00:20:42,426
J'appelle la chaîne.
Je ne peux pas travailler avec lui.

488
00:20:42,428 --> 00:20:45,563
- Je pensais que Hashtag était mauvais.
- Personne ne doit se battre comme ça.

489
00:20:45,598 --> 00:20:46,998
Aucun mec ne devrait
se battre comme ça.

490
00:20:47,033 --> 00:20:49,367
La dernière fois,
je me suis battu ici

491
00:20:49,402 --> 00:20:51,469
avec un homme nommé Hank Moody.

492
00:20:51,504 --> 00:20:54,739
qui a eu bien raison de me battre.

493
00:20:54,774 --> 00:20:56,174
Et tu sais pourquoi ?

494
00:20:56,208 --> 00:20:58,777
Parce que j'ai couché avec cette femme.

495
00:20:58,811 --> 00:20:59,978
Fauteuil roulant ou pas, Nero,

496
00:21:00,012 --> 00:21:02,013
Je vais te castrer.

497
00:21:02,048 --> 00:21:04,883
Pas besoin.
Je dois te dire un truc.

498
00:21:04,917 --> 00:21:08,520
Je n'ai pas pénétré
ta chérie cette nuit là.

499
00:21:08,554 --> 00:21:10,522
Je le voulais vraiment,

500
00:21:10,556 --> 00:21:15,193
mais je n'avais pas été
avec une femme depuis si longtemps...

501
00:21:15,227 --> 00:21:18,730
que je n'ai pas
réussi à me retenir.

502
00:21:18,764 --> 00:21:20,365
Elle m'a fait l'honneur

503
00:21:20,399 --> 00:21:22,801
de faire croire qu'on l'avait fait,

504
00:21:22,835 --> 00:21:24,669
ce qui fait d'elle
une femme incroyable.

505
00:21:24,704 --> 00:21:26,471
C'est Noël ou quoi ?

506
00:21:26,505 --> 00:21:28,773
C'est une super nouvelle.
Pourquoi tu n'as rien dis ?

507
00:21:28,808 --> 00:21:31,242
Parce que je ne voulais pas
trahir la confiance d'Eddie.

508
00:21:32,979 --> 00:21:34,679
Sa beauté me donne
une érection maintenant...

509
00:21:36,382 --> 00:21:37,615
Malgré mes efforts
pour rester dans le personnage.

510
00:21:37,650 --> 00:21:39,084
Tu sais,

511
00:21:39,118 --> 00:21:41,052
Je voulais que tu penses
qu'on l'avait fait.

512
00:21:41,087 --> 00:21:42,854
Vraiment ?

513
00:21:42,888 --> 00:21:46,358
Karen, si tu me donnes
une autre chance,

514
00:21:46,392 --> 00:21:48,994
je pense que je pourrais
te pénétrer

515
00:21:49,028 --> 00:21:51,062
de manière satisfaisante.

516
00:21:52,498 --> 00:21:54,566
Bien qu'il faudrait
que tu me soulèves

517
00:21:54,600 --> 00:21:56,735
de ma chaise
pour me mettre au lit.

518
00:21:56,769 --> 00:21:58,529
Tu as déja couché
avec un mec handicapé ?

519
00:21:58,537 --> 00:22:00,071
Eddie, je pense
qu'on a eu notre moment,

520
00:22:00,106 --> 00:22:02,207
et que maintenant c'est fini.

521
00:22:04,777 --> 00:22:06,678
Merci pour ton honnêteté.

522
00:22:06,712 --> 00:22:07,979
Et toi, boucle d'or ?

523
00:22:08,014 --> 00:22:10,015
Tu as déja fais l'amour
avec un paraplégique ?

524
00:22:10,049 --> 00:22:11,583
En fait, je l'ai fait une fois.

525
00:22:11,617 --> 00:22:14,386
Je l'aimais bien,
mais Levon l'a fait fuir.

526
00:22:14,420 --> 00:22:15,887
Il lui a dit
que s'il essayait quelque chose

527
00:22:15,921 --> 00:22:18,423
il le pousserait
sur la voie rapide.

528
00:22:18,457 --> 00:22:20,558
J'étais jeune et rebelle.

529
00:22:20,593 --> 00:22:23,061
Je n'avais pas de père.

530
00:22:23,095 --> 00:22:24,596
Il était très bon pour lécher.

531
00:22:24,630 --> 00:22:26,698
C'est ignoble.

532
00:22:26,732 --> 00:22:28,666
Je savais que j'aurais du
le pousser devant une voiture.

533
00:22:28,701 --> 00:22:30,368
Ce n'est pas sympa.

534
00:22:30,393 --> 00:22:32,693
Il n'était pas aussi bon que...

535
00:22:32,738 --> 00:22:35,073
Désolée, mais c'est vrai,
il était vraiment bon.

536
00:22:35,107 --> 00:22:36,541
C'est brutal.

537
00:22:36,575 --> 00:22:38,910
Pas meilleur qu'Edward Nero,

538
00:22:38,944 --> 00:22:41,579
qui n'est rien d'autre
qu'un spécialiste.

539
00:22:41,614 --> 00:22:43,381
Je suis une mère célibataire.

540
00:22:43,416 --> 00:22:45,083
Je ne suis pas
souvent draguée.

541
00:22:45,117 --> 00:22:47,285
Je suis père célibataire
avec des millions en poche

542
00:22:47,319 --> 00:22:49,154
qui décharge à la demande.

543
00:22:49,188 --> 00:22:53,324
Routes de demande ?

544
00:22:53,359 --> 00:22:56,027
Videz vos poches, enfoirés !

545
00:22:56,062 --> 00:22:58,129
Faites ce qu'elle dit.

546
00:22:58,164 --> 00:22:59,898
Je suis en super forme,

547
00:22:59,932 --> 00:23:04,302
mais je ne pense pas
pouvoir survivre à une balle.

548
00:23:04,336 --> 00:23:06,604
Aller !

549
00:23:06,639 --> 00:23:08,773
- Tu plaisantes ?
- Non.

550
00:23:08,808 --> 00:23:11,443
Dépêche ! Maintenant !

551
00:23:11,477 --> 00:23:12,977
Je croyais que
tu avais été flic.

552
00:23:13,012 --> 00:23:15,246
- La ferme.
- j'étais à la police des transports.

553
00:23:15,281 --> 00:23:17,549
Quelle différence ça fait.

554
00:23:17,583 --> 00:23:19,651
Je n'ai pas de flingue.

555
00:23:34,100 --> 00:23:37,268
À plus, enfoirés !

556
00:23:39,205 --> 00:23:40,839
Je me suis amusé ce soir.

557
00:23:40,873 --> 00:23:44,809
C'est à moi !

558
00:23:44,844 --> 00:23:46,344
Tu n'est pas contente
qu'on soit restés

559
00:23:46,378 --> 00:23:48,780
au lieu d'aller s'ennuyer
sur Abbot Kinney ?

560
00:23:48,814 --> 00:23:51,382
Tu penses qu'Eddie ira bien ?

561
00:23:51,417 --> 00:23:53,137
Il avait l'air d'aller
quand ils l'ont mis

562
00:23:53,152 --> 00:23:54,752
dans l'ambulance.

563
00:23:54,787 --> 00:23:57,088
Il m'a demandé de lui envoyé
le monologue dès que possible.

564
00:23:57,123 --> 00:23:59,457
Pour qu'il commence
à apprendre son texte.

565
00:24:01,127 --> 00:24:02,894
Ce n'est pas comme s'il était
humain après tout.

566
00:24:02,928 --> 00:24:05,763
Il s'en remettra.

567
00:24:05,798 --> 00:24:08,032
C'est fou comme rien
ne se passe jamais bien

568
00:24:08,067 --> 00:24:10,135
chez Marcy et Charlie.

569
00:24:10,169 --> 00:24:12,103
C'est comme si
cet endroit était construit

570
00:24:12,138 --> 00:24:15,507
sur un cimetière indien.

571
00:24:15,541 --> 00:24:17,375
C'est comme s'il y avait
tout un tas

572
00:24:17,409 --> 00:24:21,679
d'Indiens en chaleur
qui roulent là dessous.

573
00:24:21,714 --> 00:24:23,815
Je ne sais pas.

574
00:24:23,849 --> 00:24:28,052
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

575
00:24:28,087 --> 00:24:31,289
Au moins je sais que
tu n'as pas couché avec Eddie Nero,

576
00:24:31,323 --> 00:24:35,226
je dormirai mieux ce soir.

577
00:24:35,261 --> 00:24:38,863
Et j'ai appris
que tu avais couché il y a peu.

578
00:24:38,898 --> 00:24:42,033
avec la mère de ton premier enfant.

579
00:24:42,067 --> 00:24:44,836
Désolé pour ça.

580
00:24:44,870 --> 00:24:47,639
Pourquoi ? C'est ta vie.

581
00:24:47,673 --> 00:24:49,474
S'il y a quelque chose
que tu n'aimes pas,

582
00:24:49,508 --> 00:24:50,575
tu pourrais changer.

583
00:24:50,609 --> 00:24:53,645
J'essaie.

584
00:24:53,679 --> 00:24:55,480
encore, je te demande pourquoi.

585
00:24:55,514 --> 00:24:58,716
Tu vis dans le chaos.

586
00:24:58,751 --> 00:25:02,353
Tu dois toujours
être au milieu

587
00:25:02,388 --> 00:25:06,524
d'un espèce de bazar
que tu auras créé, non ?

588
00:25:06,559 --> 00:25:11,229
C'est ce qui fait ton charme...

589
00:25:11,263 --> 00:25:16,267
mais qui te rends invivable.

590
00:25:16,302 --> 00:25:19,971
Invivable est un mot
vraiment fort, Karen.

591
00:25:23,642 --> 00:25:26,277
Hank, je t'aime...

592
00:25:28,914 --> 00:25:31,449
mais je ne peux pas être
avec toi.

593
00:25:31,483 --> 00:25:34,118
Quand est-ce que tu vas accepter ça ?

594
00:25:34,153 --> 00:25:37,622
Jamais.

595
00:25:37,656 --> 00:25:41,292
C'est ce qui me rend attirant.

596
00:25:45,731 --> 00:25:48,800
Et très solitaire.

597
00:26:28,999 --> 00:26:35,873
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

