﻿1
00:00:00,005 --> 00:00:01,642
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,203 --> 00:00:04,800
Je vous ai vue embrasser 
le Dr. Sanders dans la rue.

3
00:00:04,886 --> 00:00:07,185
J'étais d'accord la première fois quand
tu as donné ta procuration à Lucinda

4
00:00:07,186 --> 00:00:09,484
car je pensais qu'elle 
s'occuperait bien de tes intérêts.

5
00:00:09,519 --> 00:00:11,578
Mon père m'a mise 
à la porte à cause de toi.

6
00:00:11,913 --> 00:00:13,574
Je ne voulais pas qu'elle parte.

7
00:00:14,034 --> 00:00:14,818
C'est Didi.

8
00:00:14,819 --> 00:00:16,654
J'aurais préféré que ce  
soit elle qui parte.

9
00:00:16,688 --> 00:00:18,322
Une opportunité pourrait
se présenter d'elle-même.

10
00:00:18,356 --> 00:00:19,490
Qu'est-ce qui ne va pas ?

11
00:00:19,524 --> 00:00:21,358
Il y a un problème avec mes reins.

12
00:00:21,393 --> 00:00:23,994
Il semblerait que les petites 
fripouilles commencent à lâcher.

13
00:00:24,029 --> 00:00:25,863
On dirait qu'elle est plus
que ton patron.

14
00:00:25,897 --> 00:00:27,531
Tellement plus.

15
00:00:27,565 --> 00:00:29,366
Je m'en vais ce soir.

16
00:00:29,401 --> 00:00:31,869
Je suis vraiment désolée que
l'on n'ait pas pu être amies.

17
00:00:31,903 --> 00:00:34,004
- Il sait.
- Il suspecte.

18
00:00:34,039 --> 00:00:36,373
- Vous pensez qu'ils ont une liaison ?
- Je sais qu'ils en ont une.

19
00:00:36,408 --> 00:00:38,242
J'ai besoin de l'attraper
en plein adultère,

20
00:00:38,276 --> 00:00:40,744
ainsi elle sera écrasée
et je gagnerais.

21
00:00:40,779 --> 00:00:42,913
Carter a tué Alejandro.

22
00:00:42,948 --> 00:00:45,516
Pas sûr que ce soit ce
dont on se souviendrait.

23
00:00:45,550 --> 00:00:47,718
Plutôt pathétique,
tu ne penses pas...

24
00:00:47,752 --> 00:00:48,852
Se faire la bonne ?

25
00:00:48,887 --> 00:00:49,887
Tu vas trop loin.

26
00:00:49,921 --> 00:00:51,488
Il essaye de t'éloigner de moi.

27
00:00:51,523 --> 00:00:53,324
Il ne t'aime pas comme je t'aime.

28
00:00:53,358 --> 00:00:54,992
Je ne veux pas retourner à la maison.

29
00:00:55,026 --> 00:00:56,327
Pour des raisons évidentes,

30
00:00:56,361 --> 00:00:57,928
je ne peux pas te laisser
rester plus longtemps.

31
00:00:57,963 --> 00:00:59,330
Tu as besoin de
quelque chose

32
00:00:59,364 --> 00:01:01,632
pour te faire penser à autre chose
qu'à toutes ces histoires avec Ty.

33
00:01:01,666 --> 00:01:04,668
Et une soirée show-biz est exactement
 ce que le docteur recommande.

34
00:01:04,703 --> 00:01:05,936
Ça va ?

35
00:01:05,971 --> 00:01:07,571
Je suis contente qu'il soit parti.

36
00:01:11,109 --> 00:01:14,311
Merci, mais je ne peux pas vendredi.

37
00:01:14,346 --> 00:01:17,348
Spence organise une soirée avec tout
le casting et le staff de sa série.

38
00:01:17,382 --> 00:01:18,415
Oui.

39
00:01:18,450 --> 00:01:20,484
On peut se voir demain ?

40
00:01:24,289 --> 00:01:26,991
Attends. 
Je dois te rappeler.

41
00:01:34,532 --> 00:01:36,166
Carmen, que le monde est petit.

42
00:01:36,201 --> 00:01:38,402
- Tu me suis ? 
- Qu'est-ce qui te fait penser ça ?

43
00:01:38,436 --> 00:01:40,437
Je t'ai déjà vu au marché ce matin.

44
00:01:40,472 --> 00:01:42,673
Et au cinéma hier soir.

45
00:01:42,707 --> 00:01:45,342
Que penses-tu être en train de faire ?

46
00:01:45,377 --> 00:01:47,511
Oui, j'attendais le bon
moment pour te parler,

47
00:01:47,545 --> 00:01:49,713
pour t'aider à comprendre
ce que je ressens.

48
00:01:49,748 --> 00:01:52,483
Je me moque de ce que tu ressens.
Je ne ressens rien.

49
00:01:52,517 --> 00:01:54,685
- Carmen. 
- Je sors avec des hommes.

50
00:01:54,719 --> 00:01:57,021
Je suis désolée Ty, mais tout ce 
que je vois quand je te regarde

51
00:01:57,055 --> 00:01:58,889
c'est un petit garçon désorienté.

52
00:01:58,923 --> 00:02:01,425
Maintenant, arrête de me suivre !

53
00:02:05,797 --> 00:02:07,765
Qu'est-ce que tu fais ici, Ty ?

54
00:02:07,799 --> 00:02:09,967
Je pensais qu'on ne traînerait
plus ensemble pendant un moment.

55
00:02:10,001 --> 00:02:11,502
C'est une urgence.

56
00:02:11,536 --> 00:02:13,170
Mec, t'as vu les journaux ?

57
00:02:13,204 --> 00:02:14,304
Les flics ont demandé au FBI

58
00:02:14,339 --> 00:02:16,140
d'aider à découvrir qui 
commet les intrusions.

59
00:02:16,174 --> 00:02:19,143
Le FBI ! D'accord ?
On ne peut pas être vus ensemble.

60
00:02:19,177 --> 00:02:21,845
Il est clair qu'on est encore
paniqué par ce qui s'est passé,

61
00:02:21,880 --> 00:02:24,481
Bon.
Je vais droit au but.

62
00:02:24,516 --> 00:02:27,117
Je veux que nous frappions
une autre maison.

63
00:02:27,152 --> 00:02:28,685
Tu es défoncé ?

64
00:02:28,720 --> 00:02:30,354
La dernière fois, Carter
a tué quelqu'un.

65
00:02:30,388 --> 00:02:32,289
C'est moi le crétin qui ai mis 
de vraies balles dans le pistolet ?

66
00:02:32,323 --> 00:02:34,958
- Personne t'a dit de le pointer vers...
- Taisez-vous, vous deux !

67
00:02:34,993 --> 00:02:38,262
Nos jours de <i>Robin des bois</i>
sont finis.

68
00:02:38,296 --> 00:02:41,165
Non, pas encore.
Voilà pourquoi.

69
00:02:42,934 --> 00:02:46,003
J'irai voir les flics
et leur dirai tout,

70
00:02:46,037 --> 00:02:47,471
si vous ne m'aidez pas.

71
00:02:49,307 --> 00:02:50,507
T'es fou.

72
00:02:50,542 --> 00:02:52,276
C'est ce que disent
les médecins.

73
00:02:52,310 --> 00:02:55,779
Tous les flics sont en alerte.

74
00:02:55,814 --> 00:02:58,549
Une seule maison.

75
00:02:58,583 --> 00:03:00,751
Si vous m'aidez à faire cela, 
nous serons quittes.

76
00:03:04,622 --> 00:03:08,459
Admettons qu'on mette les
masques à nouveau.

77
00:03:08,493 --> 00:03:10,394
Qui cambriolerait-on ?

78
00:03:10,428 --> 00:03:12,496
Mon oncle Spence.

79
00:03:16,067 --> 00:03:19,069
- Synchro par Zac -
- Traduit par la communauté -
- www.addict7ed.com -

80
00:03:27,912 --> 00:03:29,646
Qu'a dit le docteur ?

81
00:03:29,681 --> 00:03:32,850
Je ne suis pas compatible.
Je suis tellement désolé.

82
00:03:32,884 --> 00:03:35,085
Ce n'est pas grave, chéri.

83
00:03:35,120 --> 00:03:37,254
J'aurais un rein de quelqu'un d'autre.

84
00:03:37,288 --> 00:03:38,856
Peut-être que je devrais 
me faire tester.

85
00:03:38,890 --> 00:03:40,557
Tu es adorable de proposer,

86
00:03:40,592 --> 00:03:43,293
mais je sais toute la Tequila
que tu bois pendant les weekends.

87
00:03:43,328 --> 00:03:46,063
Je préférerais avoir un rein 
qui n'est pas aussi maltraité.

88
00:03:46,097 --> 00:03:48,398
Pour rappel, je bois de la
Tequila le weekend

89
00:03:48,433 --> 00:03:50,334
parce que je passe toute
ma semaine avec toi.

90
00:03:51,970 --> 00:03:53,837
Pourquoi ne pas appeler un
de nos cousins d'Oklahoma ?

91
00:03:53,872 --> 00:03:54,838
Ils pourraient être compatibles.

92
00:03:54,873 --> 00:03:56,607
Je déteste cette partie de la famille.

93
00:03:56,641 --> 00:03:58,542
Si je les laisse me donner
un organe aussi important,

94
00:03:58,576 --> 00:04:00,310
ils vont penser qu'ils ont le droit

95
00:04:00,345 --> 00:04:01,712
de me rendre visite et 
d'utiliser ma piscine.

96
00:04:01,746 --> 00:04:03,714
Maman, c'est de ta santé 
dont nous parlons.

97
00:04:03,748 --> 00:04:07,551
Je pense juste qu'il serait plus
simple d'en acheter un à un étranger.

98
00:04:09,287 --> 00:04:11,355
Tu dois connaitre quelqu'un 
qui a besoin de cash dans le quartier.

99
00:04:11,389 --> 00:04:13,590
<i>Dieu Saint.</i>

100
00:04:13,625 --> 00:04:16,193
Oh, ça va. 
Appelle les.

101
00:04:16,227 --> 00:04:18,813
Maman, les gens n'ont pas le 
droit de vendre leurs organes.

102
00:04:18,848 --> 00:04:19,596
Pourquoi ?

103
00:04:19,631 --> 00:04:22,633
Les gens pauvres ont des organes.
Les gens riches en ont besoin.

104
00:04:22,667 --> 00:04:23,867
Pourquoi le gouvernement

105
00:04:23,902 --> 00:04:25,836
empêche toujours un petit
businessman de gagner de l'argent ?

106
00:04:27,305 --> 00:04:29,806
Pourquoi ne pas appeler
Oncle Henri ? Non.

107
00:04:29,841 --> 00:04:32,843
Je ne veux pas que quelqu'un
de la famille sache quoi que ce soit.

108
00:04:32,877 --> 00:04:35,846
Promets-moi que tu ne diras rien.

109
00:04:35,880 --> 00:04:38,282
Mais tu dois commencer à prendre
ça au sérieux, maman.

110
00:04:38,316 --> 00:04:40,484
Qu'est-ce qu'on va faire si
tes reins lâchent complètement ?

111
00:04:40,518 --> 00:04:42,019
Relax.

112
00:04:42,053 --> 00:04:44,054
J'ai laissé tomber la nourriture
dans les années 80.

113
00:04:44,088 --> 00:04:47,157
Je ne vois pas de raison pourquoi je ne
laisserai pas tomber les fluides aussi.

114
00:04:50,895 --> 00:04:52,629
Donne-moi le numéro d'Henri.

115
00:04:52,664 --> 00:04:54,731
Je viens de promettre que 
je ne l’appellerai pas.

116
00:04:54,766 --> 00:04:56,366
Mais pas moi.

117
00:05:00,972 --> 00:05:03,473
Je prendrai une décision 
très bientôt.

118
00:05:03,508 --> 00:05:05,842
Mon mari rentre de l'hôpital vendredi.

119
00:05:05,877 --> 00:05:08,345
Vous devez être contente.
Je le suis.

120
00:05:08,379 --> 00:05:10,013
Mais son rétablissement
ne sera pas rapide,

121
00:05:10,048 --> 00:05:12,482
donc je vais avoir besoin
de quelqu'un qui peut...

122
00:05:12,517 --> 00:05:14,384
le mettre à l'aise, 
lui remonter le moral.

123
00:05:14,419 --> 00:05:16,820
Je peux le faire.

124
00:05:18,456 --> 00:05:20,257
J'ai une autre candidate
qui attend pour l'entretien, donc...

125
00:05:22,794 --> 00:05:25,162
Qu'on me ramène une veste.

126
00:05:25,196 --> 00:05:28,465
Parce que cette femme est glaciale !

127
00:05:28,499 --> 00:05:31,101
Bonjour.
Désolée de vous avoir fait attendre.

128
00:05:31,135 --> 00:05:34,638
Désolée d'avoir écouté aux portes,
mais Miss Sympathie parlait fort.

129
00:05:34,672 --> 00:05:37,174
Ai-je été trop vache ?

130
00:05:37,208 --> 00:05:39,409
Zut ! Maintenant vous savez que je
suis une garce. Qui s'appelle Molly.

131
00:05:39,444 --> 00:05:41,612
Marisol.
S'il te plaît, assieds-toi.

132
00:05:41,646 --> 00:05:44,047
- Ravi de te rencontrer.
- Je l'espère.

133
00:05:44,082 --> 00:05:46,984
La dernière dame pour laquelle j'ai 
bossé disait que j'étais trop effrontée.

134
00:05:47,018 --> 00:05:48,418
Je pense que je suis
juste amusante,

135
00:05:48,453 --> 00:05:50,787
mais c'était elle qui avait un lupus,
alors...

136
00:05:50,822 --> 00:05:52,356
Je pense que tu es charmante.

137
00:05:52,390 --> 00:05:55,092
Et je suis prête à avoir quelqu'un
travaillant ici qui me fera rire.

138
00:05:55,126 --> 00:05:58,729
Je me suis récemment séparé d'une
employée très méchante.

139
00:05:58,763 --> 00:06:02,320
Avec une forte envie de lui donner
des coups plusieurs fois dans la journée.

140
00:06:02,355 --> 00:06:03,136
Vraiment ?

141
00:06:03,171 --> 00:06:05,202
Zut. Maintenant vous savez que 
je suis une garce.

142
00:06:05,236 --> 00:06:08,538
L'autodérision.
J'adore ça.

143
00:06:08,573 --> 00:06:11,275
Voici mon CV et mes références.

144
00:06:11,309 --> 00:06:15,245
Jouons carte sur table, 
je veux vraiment ce boulot.

145
00:06:15,280 --> 00:06:18,348
Vous avez l'air tellement gentille
et j'adore votre façon de vous habiller.

146
00:06:18,383 --> 00:06:20,150
S'il y a quelque chose que
vous voulez savoir sur moi,

147
00:06:20,184 --> 00:06:21,518
allez y, demandez-moi.

148
00:06:21,552 --> 00:06:25,122
J'ai encore une question.

149
00:06:25,156 --> 00:06:26,823
Vous commencez quand ?

150
00:06:32,563 --> 00:06:34,731
Adrian, as-tu vu le journal ?

151
00:06:34,766 --> 00:06:37,034
Nicholas Deering a été 
percuté par une voiture.

152
00:06:37,068 --> 00:06:38,435
On devrait courir là-bas

153
00:06:38,469 --> 00:06:40,604
et déposer une sorte de bouquet.

154
00:06:40,638 --> 00:06:42,806
Marisol est allergique aux roses,

155
00:06:42,840 --> 00:06:46,343
Ça semble un bon choix.

156
00:06:47,612 --> 00:06:49,379
Qu'est-ce qui ne va pas ?

157
00:06:49,414 --> 00:06:51,515
Je sais que tu couches avec Tony.

158
00:06:53,685 --> 00:06:54,751
Et ?

159
00:06:54,786 --> 00:06:57,087
Tu dois arrêter de le voir.

160
00:06:57,121 --> 00:06:59,856
Je ne préfère pas.

161
00:06:59,891 --> 00:07:01,325
Evelyn !

162
00:07:01,359 --> 00:07:02,526
Tony me rend heureuse.

163
00:07:02,560 --> 00:07:04,861
Et il se trouve que 
j'aime être heureuse.

164
00:07:04,896 --> 00:07:06,029
Que suis-je supposé faire ?

165
00:07:06,064 --> 00:07:07,531
Attendre ici pendant que 
tu es avec le majordome.

166
00:07:07,565 --> 00:07:10,567
Ce n'est pas ici que je devais attendre
lorsque tu étais avec la bonne ?

167
00:07:10,601 --> 00:07:12,836
- C'était différent.
- Comment ?

168
00:07:12,870 --> 00:07:15,238
Je ne sais pas.

169
00:07:15,273 --> 00:07:16,540
Ne t'inquiètes pas.

170
00:07:16,574 --> 00:07:18,675
Beaucoup de personnes ont des 
mariages libres de nos jours.

171
00:07:18,710 --> 00:07:21,078
Je suis sûre que tu trouveras 
un moyen de t'adapter.

172
00:07:21,112 --> 00:07:22,412
Et si ça peut te réconforter,

173
00:07:22,447 --> 00:07:23,847
je te laisse essayer
de séduire Valentina.

174
00:07:23,881 --> 00:07:24,981
Elle partira sûrement,

175
00:07:25,016 --> 00:07:27,684
mais son nettoyage est bien en dessous
de la moyenne alors je m'en fous.

176
00:07:27,719 --> 00:07:30,454
Pourquoi Tony voudrait être avec toi ?

177
00:07:30,488 --> 00:07:31,855
Il me trouve attractive.

178
00:07:31,889 --> 00:07:33,557
Quelle partie ?

179
00:07:33,591 --> 00:07:34,958
Ta langue vicieuse ?

180
00:07:34,992 --> 00:07:36,693
Ta personnalité acide ?

181
00:07:36,728 --> 00:07:40,063
Ou ce glaçon qui se trouve
à la place de ton coeur ?

182
00:07:40,098 --> 00:07:42,232
Tu as fini d'essayer de
me blesser maintenant ?

183
00:07:42,266 --> 00:07:44,568
Tu m'as mal compris.

184
00:07:44,602 --> 00:07:47,571
Je dis que seul un homme comme moi

185
00:07:47,605 --> 00:07:51,742
peut être attiré
par une femme comme toi.

186
00:07:57,615 --> 00:08:02,152
Liquidation semestrielle.

187
00:08:02,186 --> 00:08:04,388
Très bien, M. Kenneth.

188
00:08:04,422 --> 00:08:07,124
- Que se passe-t-il ? - Rosie utilise
les coupons qui viennent du courrier

189
00:08:07,158 --> 00:08:09,459
pour aider Oncle Ken 
à faire son orthophonie.

190
00:08:09,494 --> 00:08:13,430
Réduction de 20%
pour les chaussures.

191
00:08:13,464 --> 00:08:15,031
Merveilleux !

192
00:08:15,066 --> 00:08:17,634
Et je vais prendre ça.

193
00:08:17,668 --> 00:08:20,804
Reg, je t'ai vu laisser un sac 
dans la chambre de Lucinda

194
00:08:20,838 --> 00:08:22,272
As-tu prévu de rester avec nous ?

195
00:08:22,306 --> 00:08:24,274
Juste pour quelques jours.
Mon appartement se fait repeindre.

196
00:08:24,308 --> 00:08:26,676
Vraiment ?
Parce que je suis tombé sur Althea,

197
00:08:26,677 --> 00:08:29,045
et elle dit que tu n'y vis plus.

198
00:08:29,046 --> 00:08:31,214
Ton amie n'a aucune idée de ce 
qu'elle raconte.

199
00:08:34,352 --> 00:08:37,187
Je ne l'ai jamais vu
inventer des choses.

200
00:08:37,221 --> 00:08:38,655
Allô ?

201
00:08:38,689 --> 00:08:40,690
Je vais la chercher.

202
00:08:40,725 --> 00:08:44,327
C'est Docteur Sanders.

203
00:08:44,362 --> 00:08:48,031
Pourquoi m’appellerait-il ?
Merci.

204
00:08:48,065 --> 00:08:51,835
C'est Didi Miller.

205
00:08:51,869 --> 00:08:54,404
Je suis vraiment désolée, 
docteur, mais mon mari va mieux,

206
00:08:54,439 --> 00:08:57,174
et nous n'avons plus besoin
de vos services.

207
00:08:57,208 --> 00:08:59,309
Pourquoi il t'appelle toi ?

208
00:08:59,343 --> 00:09:02,045
C'est rien. Je dois y aller.
À plus tard.

209
00:09:02,079 --> 00:09:04,347
Tu as dis que tu arrêtais de le voir.

210
00:09:04,382 --> 00:09:06,883
Nous en parlerons plus tard, Rosie !

211
00:09:06,918 --> 00:09:10,554
On le fera.

212
00:09:10,588 --> 00:09:13,790
Comment ça, tu lui as dit ?

213
00:09:13,825 --> 00:09:16,593
Je veux dire qu'Adrian m'a 
affronté au sujet de notre liaison,

214
00:09:16,627 --> 00:09:17,661
et j'ai avoué.

215
00:09:17,695 --> 00:09:20,664
Pourquoi ferais-tu  ça ?

216
00:09:20,698 --> 00:09:22,833
Parce que je t'adore,

217
00:09:22,867 --> 00:09:24,801
et j'en ai marre de me cacher
dans le noir.

218
00:09:24,836 --> 00:09:27,170
Notre relation a besoin de 
soleil pour grandir.

219
00:09:27,205 --> 00:09:30,173
Comment a réagit M. Powell ?

220
00:09:30,208 --> 00:09:31,908
Il y avait quelques remarques acérées,

221
00:09:31,943 --> 00:09:33,810
mais pas assez dans l'émotion.

222
00:09:33,845 --> 00:09:35,812
Nous sommes des personnes
raffinées, après tout.

223
00:09:35,847 --> 00:09:37,647
Tony ?

224
00:09:37,682 --> 00:09:40,650
Pourquoi tu ne souris pas ?
Ce sont de bonnes nouvelles.

225
00:09:40,685 --> 00:09:42,385
Bien sûr.

226
00:09:44,489 --> 00:09:46,590
C'est une merveilleuse chose.

227
00:09:46,624 --> 00:09:48,525
J'ai une idée.

228
00:09:48,559 --> 00:09:51,161
Ce soir, quand on fera l'amour,
laissons la porte ouverte.

229
00:09:51,195 --> 00:09:52,562
Pourquoi ?

230
00:09:52,597 --> 00:09:54,331
Adrian ne m'a jamais 
donné d'orgasme avant.

231
00:09:54,365 --> 00:09:55,966
J'ai pensé que 
ça pourrait être instructif.

232
00:09:57,735 --> 00:09:59,569
C'était une blague.

233
00:09:59,604 --> 00:10:01,171
Pourquoi tu ne ris pas ?

234
00:10:01,205 --> 00:10:03,073
Je suis désolé.

235
00:10:03,107 --> 00:10:07,944
C'est juste que... je n'avais jamais vraiment
pensé que tu lui aurais dit.

236
00:10:17,112 --> 00:10:19,780
Que fais-tu ici ?

237
00:10:19,814 --> 00:10:21,515
Les gars m'ont demandé de te parler.

238
00:10:21,549 --> 00:10:22,916
À propos de quoi ?

239
00:10:22,951 --> 00:10:25,586
On ne peut pas remettre ça.

240
00:10:25,620 --> 00:10:27,454
Je suis désolé.

241
00:10:27,489 --> 00:10:30,057
Ce n'est pas vous trois 
qui m'aviez demandé de vous aider à

242
00:10:30,091 --> 00:10:33,093
- voler les gens riches au départ ?
- Je sais, mais...

243
00:10:33,128 --> 00:10:36,272
"On peut lutter contre les inégalités. 
On peut aider les pauvres."

244
00:10:36,273 --> 00:10:38,882
Et je me souviens de tout 
ce que vous me disiez.

245
00:10:39,294 --> 00:10:41,262
Mais quelqu'un a été tué.

246
00:10:43,398 --> 00:10:46,200
Je vous ai dit ce qui arrivera 
si vous me laissez tomber.

247
00:10:46,234 --> 00:10:49,270
Bon sang, Ty ! 
Nous sommes tes amis.

248
00:10:49,304 --> 00:10:51,171
Jason vient juste d'être admis
à l'Université Yale,

249
00:10:51,206 --> 00:10:53,607
Carter va être stagiaire 
à la Creative Artists Agency cet été,

250
00:10:53,642 --> 00:10:56,076
et j'ai rencontré 
une fille vraiment spéciale.

251
00:10:56,111 --> 00:10:57,945
Nos vies commencent tout juste.

252
00:10:57,979 --> 00:10:59,546
Pourquoi tu veux les ruiner ?

253
00:10:59,581 --> 00:11:02,316
Qu'en est-il de ma vie ?

254
00:11:02,350 --> 00:11:04,852
Quand commencera-t-elle ?

255
00:11:04,886 --> 00:11:06,620
Pardon ?

256
00:11:06,655 --> 00:11:09,957
J'ai rencontré une fille, 
moi aussi,

257
00:11:09,991 --> 00:11:12,293
et je suis totalement fou
d'elle.

258
00:11:12,327 --> 00:11:14,728
C'est... super.

259
00:11:14,763 --> 00:11:19,166
Je pense qu'elle m'aimerait 
si elle me voyait autrement.

260
00:11:19,200 --> 00:11:21,468
Attends.

261
00:11:21,503 --> 00:11:25,806
Tu veux que l'on risque
d'aller en prison

262
00:11:25,840 --> 00:11:28,208
juste pour que tu puisses
impressionner une fille ?

263
00:11:28,243 --> 00:11:30,377
Ne me parle pas
comme si j'étais stupide.

264
00:11:30,412 --> 00:11:32,046
J'ai tout calculé.

265
00:11:32,080 --> 00:11:34,048
Alors éclaire-moi.

266
00:11:34,082 --> 00:11:36,917
Comment tu séduiras cette fille
en cambriolant ton oncle ?

267
00:11:36,952 --> 00:11:38,552
Facile.

268
00:11:38,586 --> 00:11:41,188
Je vais lui sauver la vie.

269
00:11:44,292 --> 00:11:47,328
Lisez-moi en une autre.

270
00:11:47,362 --> 00:11:49,663
Non, non.

271
00:11:49,698 --> 00:11:51,565
Ça, c'est un catalogue 
de lingerie féminine.

272
00:11:51,599 --> 00:11:53,600
Il n'y a pas de mots,
rien que des images.

273
00:11:53,635 --> 00:11:55,436
Je sais.

274
00:11:58,106 --> 00:12:00,274
Je reviens de suite.

275
00:12:00,308 --> 00:12:03,911
Voilà du vrai courrier pour vous exercer.

276
00:12:12,053 --> 00:12:14,221
Avez-vous vu le Dr Sanders ?

277
00:12:14,255 --> 00:12:15,522
Oui.

278
00:12:15,557 --> 00:12:18,125
Mme Didi, vous aviez promis !

279
00:12:18,159 --> 00:12:19,927
J'ai rompu il y a des semaines de cela,

280
00:12:19,961 --> 00:12:22,029
mais Bill me relance.

281
00:12:22,063 --> 00:12:25,232
Je suis passée le voir
lui demandant de me laisser en paix.

282
00:12:25,266 --> 00:12:29,069
Et c'est tout ce qui s'est passé ?
Pas de galipettes ?

283
00:12:29,104 --> 00:12:31,505
Non.
Je le jure.

284
00:12:31,539 --> 00:12:34,441
Si M. Kenneth apprenait 
que vous l'avez trompé,

285
00:12:34,476 --> 00:12:37,745
- ça lui ferait beaucoup de mal.
- Je sais.

286
00:12:37,779 --> 00:12:41,015
Et je reconnais que la
liaison était mal,

287
00:12:41,049 --> 00:12:42,883
mais allez,

288
00:12:42,917 --> 00:12:44,752
n'avez-vous jamais commis d'erreurs ?

289
00:12:48,890 --> 00:12:50,758
Mais si vous voulez rester 
avec M. Kenneth,

290
00:12:50,792 --> 00:12:52,659
vous ne pouvez rien avoir
à faire avec cet homme.

291
00:12:52,694 --> 00:12:55,129
Ne prenez pas ses appels,
n'allez pas chez lui,

292
00:12:55,163 --> 00:12:57,331
même pour crier après lui.

293
00:12:57,365 --> 00:13:00,434
Avec le temps,
il comprendra.

294
00:13:00,468 --> 00:13:02,903
Merci de veiller sur moi.

295
00:13:02,937 --> 00:13:06,373
Ce n'est pas sur vous,
que je veille.

296
00:13:16,985 --> 00:13:18,552
Donc j'ai installé le lit d'appoint
dans la chambre d'amis

297
00:13:18,586 --> 00:13:20,020
et j'ai ramené quelques
potences à perfusion.

298
00:13:20,055 --> 00:13:22,156
Tout le reste nous avons besoin, nous pouvons 
l'obtenir après que Nicolas soit rentré à la maison.

299
00:13:22,190 --> 00:13:24,758
Molly, tu es une bénédiction.

300
00:13:24,793 --> 00:13:26,693
C'est quoi tout ça ?

301
00:13:26,728 --> 00:13:29,530
- Mon livre.
- Tu es écrivain ? C'est pas vrai !

302
00:13:29,564 --> 00:13:30,764
Et bien, j'essaye de l'être.

303
00:13:30,799 --> 00:13:32,466
J'avais l'habitude de travailler pour un écrivain.

304
00:13:32,500 --> 00:13:34,568
Shel Sumac, 
l'historien présidentiel.

305
00:13:34,602 --> 00:13:37,137
J'ai entendu parler de lui. 
Il était gentil ?

306
00:13:37,172 --> 00:13:39,506
Quand il était sobre, 
il ne l'a jamais été.

307
00:13:39,541 --> 00:13:41,542
- Vraiment ?
- Oh, oui.

308
00:13:41,576 --> 00:13:45,066
"Oh, j'ai, j'ai gagné le prix Pulitzer."

309
00:13:45,100 --> 00:13:47,768
Vous avez dû travaillé 
pour un grand nombre de fous.

310
00:13:47,803 --> 00:13:49,971
Oh, d'accord, vous savez 
Sara Innskeep, l'actrice ?

311
00:13:50,005 --> 00:13:51,205
Nymphomane !

312
00:13:51,239 --> 00:13:53,341
- Non.
- Elle donnait à fond dans le sado-maso.

313
00:13:53,375 --> 00:13:54,976
Elle faisait venir des gars,

314
00:13:55,010 --> 00:13:56,110
qui la tabassaient.

315
00:13:56,144 --> 00:13:57,945
Je veux dire, j'étais consternée,

316
00:13:57,980 --> 00:13:59,246
jusqu'à, jusqu'à ce que je voies 
sa nouvelle sitcom.

317
00:13:59,281 --> 00:14:00,881
et là j'ai eu envie
de la frapper moi aussi.

318
00:14:00,916 --> 00:14:03,150
Tu sais, c'est fou.

319
00:14:03,185 --> 00:14:05,386
C'est un peu ce que mon livre
raconte...

320
00:14:05,420 --> 00:14:07,455
Travailler pour des riches et célèbres

321
00:14:07,489 --> 00:14:11,459
et de voir leur folie 
de près et personnelle.

322
00:14:11,493 --> 00:14:14,562
Cela semble juteux.

323
00:14:14,596 --> 00:14:17,031
Je devrais probablement
arrêter de vous déranger.

324
00:14:17,065 --> 00:14:18,499
Non.

325
00:14:18,533 --> 00:14:20,835
C'est tellement agréable pour finir.

326
00:14:20,869 --> 00:14:23,204
d'avoir quelqu'un à qui parler
dans cette maison.

327
00:14:23,238 --> 00:14:24,705
Vous disiez que vous n'aimiez pas

328
00:14:24,740 --> 00:14:26,140
la femme qui travaillait ici.

329
00:14:26,174 --> 00:14:28,009
Opal.

330
00:14:28,043 --> 00:14:30,544
Elle avait... des problèmes.

331
00:14:30,579 --> 00:14:32,838
Ça ressemble à une bonne histoire.

332
00:14:32,873 --> 00:14:33,581
Je ne devrais pas cancaner.

333
00:14:33,615 --> 00:14:36,083
Oh, s'il vous plaît.

334
00:14:36,118 --> 00:14:37,985
Juste entre filles.

335
00:14:40,422 --> 00:14:45,493
Eh bien... Opal avait une relation
inhabituellement intime

336
00:14:45,527 --> 00:14:46,894
avec la première Mme Deering.

337
00:14:49,064 --> 00:14:51,332
Geneviève va bien.

338
00:14:51,366 --> 00:14:53,534
Seulement, elle n'est pas en haut
de la liste des donneurs,

339
00:14:53,568 --> 00:14:56,037
garde tes doigts croisés, ma chérie.

340
00:14:57,739 --> 00:15:00,041
Il y a quelqu'un à la porte.
Je dois me sauver.

341
00:15:06,948 --> 00:15:10,151
Oh, mon Dieu.

342
00:15:14,389 --> 00:15:17,024
Je suis tellement désolée.

343
00:15:17,059 --> 00:15:18,526
Pour quoi ?

344
00:15:18,560 --> 00:15:20,728
Souviens-toi, c'est arrivé car
je ne veux pas que tu meures.

345
00:15:20,762 --> 00:15:23,431
Qu'est-ce qui est arrivé ?

346
00:15:23,465 --> 00:15:25,933
Non, tu dois me promettre d'abord
que tu me pardonneras.

347
00:15:25,967 --> 00:15:28,202
Qu'est-ce qui se passe ?

348
00:15:28,236 --> 00:15:31,105
En fait... j'ai appelé Henri.

349
00:15:31,139 --> 00:15:33,240
Tu as fait quoi ?

350
00:15:33,275 --> 00:15:36,277
Et je lui ai dit que tu ne voulais pas
que ta famille sache.

351
00:15:36,311 --> 00:15:39,080
Je t'en prie, dis-moi
qu'il ne l'a pas appelée.

352
00:15:39,114 --> 00:15:41,449
Où est tout le monde ?

353
00:15:41,483 --> 00:15:43,651
Bon sang !

354
00:15:43,685 --> 00:15:46,687
Cet endroit a plus de portes
qu'un bordel.

355
00:15:48,423 --> 00:15:52,193
Et avec tout ce maquillage,
tu en serais l'attraction principale.

356
00:15:53,495 --> 00:15:54,929
Bonjour, mère.

357
00:16:02,434 --> 00:16:04,102
Désolée, je suis en retard.

358
00:16:04,136 --> 00:16:05,737
Pourquoi tu es habillée comme ça ?

359
00:16:05,771 --> 00:16:07,105
Je suis harcelée par Ty.

360
00:16:07,139 --> 00:16:09,107
Je ne veux pas qu'il me reconnaisse.

361
00:16:09,141 --> 00:16:10,575
Arrête de te maquiller alors.

362
00:16:10,609 --> 00:16:12,076
En quoi ça m'aiderait ?

363
00:16:12,111 --> 00:16:14,812
Je t'ai vue sans maquillage.
Tu es méconnaissable.

364
00:16:14,847 --> 00:16:17,615
Il me tarde d'avoir ton âge.

365
00:16:17,649 --> 00:16:20,118
Et je ne me soucierai plus
des hommes qui me suivent.

366
00:16:20,152 --> 00:16:23,521
Donc, Marisol reçoit un appel
de la police.

367
00:16:23,555 --> 00:16:26,591
Il se trouve que son fiancé
est à l'hôpital.

368
00:16:28,060 --> 00:16:30,194
Cette femme parle de Marisol.

369
00:16:30,229 --> 00:16:32,463
Et, malgré le fait qu'il lui ait menti,

370
00:16:32,498 --> 00:16:36,134
elle l'épouse, simplement, parce qu'il
a été renversé par une voiture.

371
00:16:36,168 --> 00:16:37,869
Bonjour.

372
00:16:37,903 --> 00:16:39,303
Voulez-vous connaître nos suggestions ?

373
00:16:39,338 --> 00:16:41,372
Pouvez-vous revenir plus tard ?

374
00:16:41,407 --> 00:16:43,875
Nous essayons d'écouter
une conversation privée.

375
00:16:43,909 --> 00:16:45,810
Je veux dire, qui fait ça ?

376
00:16:45,844 --> 00:16:48,946
Qui se marie à l'hôpital ?
C'est dingue.

377
00:16:51,817 --> 00:16:54,318
Tu ranges tes crèmes 
par ordre alphabétique ?

378
00:16:56,255 --> 00:16:58,623
Et pourquoi mangerais-tu une
boîte de biscuits au petit-déjeuner ?

379
00:16:58,657 --> 00:17:00,691
J'ai été très stressée récemment,

380
00:17:00,726 --> 00:17:01,993
et comment sais-tu cela ?

381
00:17:02,027 --> 00:17:04,796
Ta nouvelle bonne
a une grande bouche.

382
00:17:04,830 --> 00:17:07,498
Molly fait des commérages 
à mon propos ?

383
00:17:07,533 --> 00:17:09,000
Avec ses copines, au café.

384
00:17:09,034 --> 00:17:10,635
Alors, tu veux me servir un scotch ?

385
00:17:10,669 --> 00:17:12,870
- Je sais que tu en as 16 bouteilles.
- Attends, attends.

386
00:17:12,905 --> 00:17:15,072
Molly n'a rien révélé d'embarrassant,
n'est-ce pas ?

387
00:17:15,107 --> 00:17:17,508
Elle leur a parlé de 
ton mariage impromptu

388
00:17:17,543 --> 00:17:19,043
et de tes doutes à propos de Nick.

389
00:17:19,077 --> 00:17:20,878
Oh, mon Dieu.

390
00:17:20,913 --> 00:17:23,514
Mais, le point positif,
c'est qu'elle aime vraiment ton livre.

391
00:17:23,549 --> 00:17:25,650
Mon livre est en pagaille.
Personne n'a lu mon l...

392
00:17:27,219 --> 00:17:29,687
Oh, mon Dieu.

393
00:17:29,721 --> 00:17:32,089
Viens.

394
00:17:32,124 --> 00:17:34,192
Il est temps de sortir 
les biscuits et le whisky.

395
00:17:43,602 --> 00:17:46,871
M. Powell ?
Ça va ?

396
00:17:46,905 --> 00:17:48,906
Vous avez l'air déprimé.

397
00:17:48,941 --> 00:17:52,009
C'est l'un des effets secondaires
d'une castration totale.

398
00:17:52,044 --> 00:17:53,644
Désolée.

399
00:17:53,679 --> 00:17:55,446
Je ne connais pas ce mot.

400
00:17:55,481 --> 00:17:58,683
C'est ce qui arrive à un homme 
quand il se retrouve cocu.

401
00:18:00,486 --> 00:18:02,186
Tu ne connais pas ce mot non plus ?

402
00:18:02,221 --> 00:18:03,387
Pas la moindre idée.

403
00:18:03,422 --> 00:18:06,090
Ma femme me trompe avec
un autre homme.

404
00:18:06,124 --> 00:18:08,893
- J'ai perdu toute once de dignité.
- Non.

405
00:18:08,927 --> 00:18:10,628
Vous êtes toujours digne.

406
00:18:10,662 --> 00:18:13,698
C'est drôle.

407
00:18:13,732 --> 00:18:16,167
J'ai été marié à Evelyn 
toutes ces années,

408
00:18:16,201 --> 00:18:18,069
Mais je ne savais pas
à quel point je l'aimais

409
00:18:18,103 --> 00:18:20,204
jusqu'à ce que je la voie
dans les bras d'un autre homme.

410
00:18:20,239 --> 00:18:22,406
Je pense que c'est bien
que vous sachiez cela.

411
00:18:22,441 --> 00:18:24,075
Maintenant vous pouvez
vous battre pour elle.

412
00:18:24,109 --> 00:18:25,977
C'est trop tard.

413
00:18:26,011 --> 00:18:29,113
Vous savez ce que je fais 
quand la vie semble sans espoir ?

414
00:18:29,147 --> 00:18:30,815
Je prie.

415
00:18:32,084 --> 00:18:34,385
Les pauvres ont des passe-temps
des plus intéressants.

416
00:18:34,419 --> 00:18:37,788
Peut-être devriez-vous demander
Dieu de vous guider.

417
00:18:37,823 --> 00:18:40,124
Après la vie que j'ai mené,

418
00:18:40,158 --> 00:18:43,294
je serais embarrassé de
demander de l'aide à Dieu.

419
00:18:43,328 --> 00:18:46,397
Si vous n'avez rien contre,
je vais prier pour vous.

420
00:18:46,431 --> 00:18:48,199
J'aimerais cela.

421
00:18:48,233 --> 00:18:51,102
Vous êtes un parangon de générosité.

422
00:18:52,604 --> 00:18:54,472
Ça veut dire que vous êtes gentille.

423
00:19:03,248 --> 00:19:06,117
Quand finiront-ils de peindre 
ton appartement ?

424
00:19:06,151 --> 00:19:07,852
Tu n'essaies pas de te 
débarrasser de moi, non ?

425
00:19:07,886 --> 00:19:08,753
Non.

426
00:19:08,787 --> 00:19:11,289
- J'aime que tu sois là.
- Bien.

427
00:19:11,323 --> 00:19:12,957
Car j'aime être là.

428
00:19:16,161 --> 00:19:18,629
J'y vais.

429
00:19:22,801 --> 00:19:25,469
- Puis-je vous aider ?
- Où est Didi ?

430
00:19:25,504 --> 00:19:26,737
Elle n'est pas là.

431
00:19:26,772 --> 00:19:28,372
Vous êtes le Dr Sanders, 
n'est-ce pas ?

432
00:19:28,407 --> 00:19:29,674
Vous aviez l'habitude de soigner
de mon oncle Ken.

433
00:19:29,708 --> 00:19:31,976
Elle ne répond pas à mes appels,
je dois la voir.

434
00:19:32,010 --> 00:19:34,278
Mme Didi vous a dit

435
00:19:34,313 --> 00:19:37,815
qu'elle ne veut plus que vous...
soyez son médecin dorénavant !

436
00:19:37,849 --> 00:19:40,451
- Vous devez partir !
- Didi ?!

437
00:19:40,485 --> 00:19:42,019
Je ne pense pas, mon pote.

438
00:19:44,790 --> 00:19:47,491
- C'était bizarre, hein ?
- C'était quoi ça ?

439
00:19:47,526 --> 00:19:49,493
Ça ne nous regarde pas.

440
00:19:49,528 --> 00:19:51,862
Cet homme a essayé de forcer le passage
dans la maison de ma famille.

441
00:19:51,897 --> 00:19:53,464
Ça me regarde tout à fait.

442
00:19:55,867 --> 00:19:58,536
Mais tu dois me promettre
de ne le dire à personne.

443
00:19:58,570 --> 00:20:00,705
Promis. Que se passe-t-il ?

444
00:20:00,739 --> 00:20:05,343
Quand M. Kenneth était plus mal,
c'était très dur pour Mme Didi.

445
00:20:05,377 --> 00:20:06,711
Elle s'est trouvée très seule.

446
00:20:06,745 --> 00:20:09,413
Elle a fraternisé avec le bon docteur ?

447
00:20:09,448 --> 00:20:13,417
Mais c'est fini maintenant,
et elle est désolée.

448
00:20:13,452 --> 00:20:15,853
Oncle Ken ne sait pas ?

449
00:20:15,887 --> 00:20:18,289
C'est pourquoi tu ne peux rien dire.

450
00:20:18,323 --> 00:20:20,391
M. Kenneth serait tellement blessé.

451
00:20:27,566 --> 00:20:29,533
Regarde, grand-mère.

452
00:20:29,568 --> 00:20:32,169
Zoila a fait du poulet grillé et
des épis de maïs en ton honneur.

453
00:20:32,204 --> 00:20:33,437
Si je comptais vraiment,

454
00:20:33,472 --> 00:20:35,840
l'un de vous aurait pu m'appeler
la semaine passée

455
00:20:35,874 --> 00:20:37,842
pour me dire que ma fille est mourante.

456
00:20:37,876 --> 00:20:39,777
Je ne suis pas si malade, mère.

457
00:20:39,811 --> 00:20:41,212
Ne mens pas.

458
00:20:41,246 --> 00:20:44,448
Je le vois à ton corps.
Tu dépéris.

459
00:20:44,483 --> 00:20:46,517
C'est mon poids normal, mère.

460
00:20:46,551 --> 00:20:49,687
Tu aurais dû la voir
quand elle avait six ans.

461
00:20:49,721 --> 00:20:53,024
Tout le monde l'appelait 
le bouboule express

462
00:20:53,058 --> 00:20:55,292
Pas tout le monde, mère, juste toi.

463
00:20:55,327 --> 00:20:56,694
Tu étais grosse ?

464
00:20:56,728 --> 00:20:58,062
J'étais potelée.

465
00:20:58,096 --> 00:21:00,264
Les allemandes sont potelées.

466
00:21:00,298 --> 00:21:01,632
Toi, tu étais grosse.

467
00:21:01,667 --> 00:21:03,267
Veux-tu du thé glacé ?

468
00:21:03,301 --> 00:21:05,870
Seulement s'il est mélangé à du valium.

469
00:21:07,305 --> 00:21:09,774
Je ne sais pas pourquoi 
tu es si fâchée contre moi.

470
00:21:09,808 --> 00:21:12,176
Je ne t'ai pas vue depuis deux ans.

471
00:21:12,210 --> 00:21:13,711
Et bien, tu es ici maintenant.

472
00:21:13,745 --> 00:21:16,547
Alors pourquoi nous ne
profiterions pas de ce...

473
00:21:16,581 --> 00:21:18,916
Repas ridiculement malsain.

474
00:21:18,950 --> 00:21:20,951
Tu as besoin de plus de 
graisse dans ton repas.

475
00:21:20,986 --> 00:21:23,788
Les femmes ont l'air mieux
quand elles sont rondelettes.

476
00:21:23,822 --> 00:21:25,156
Comme Zoila.

477
00:21:25,190 --> 00:21:27,825
Où as-tu dit que
le valium était caché ?

478
00:21:27,859 --> 00:21:30,261
Je suis désolée,
je ne suis pas de bonne humeur.

479
00:21:30,295 --> 00:21:32,563
C'était une période stressante.

480
00:21:32,597 --> 00:21:33,831
N'importe quoi.

481
00:21:33,865 --> 00:21:37,134
Tu ne voulais pas que je 
vienne et je sais pourquoi.

482
00:21:37,169 --> 00:21:39,570
Parce que je ne te laisse pas
agir comme une hypocrite.

483
00:21:39,604 --> 00:21:40,871
De quoi parles-tu ?

484
00:21:40,906 --> 00:21:42,640
Tu prends de grands air,

485
00:21:42,674 --> 00:21:46,277
utilises de grands mots comme
tes riches et snobs amis.

486
00:21:46,311 --> 00:21:49,080
Son nom n'est pas vraiment
Genevieve, tu sais.

487
00:21:49,114 --> 00:21:51,182
- Quoi ?
- Laisse tomber, mère.

488
00:21:51,216 --> 00:21:55,019
Elle a pris "Genevieve"
d'un roman romantique.

489
00:21:55,053 --> 00:21:57,321
Son vrai nom est Eunice.

490
00:21:57,355 --> 00:21:59,423
Eunice Mudge.

491
00:21:59,458 --> 00:22:01,692
Je te jure que je te mettrai 
dans une maison de retraite.

492
00:22:01,727 --> 00:22:04,595
Elle a fait changer le nom
de son frère, Henry, aussi.

493
00:22:04,629 --> 00:22:05,663
Gros malin.

494
00:22:05,697 --> 00:22:07,298
Une avec des barreaux aux fenêtres !

495
00:22:07,332 --> 00:22:09,333
Tu entends comment elle me parle ?

496
00:22:09,367 --> 00:22:12,970
Tout ce que je veux c'est apprécier
mon épi de maïs.

497
00:22:13,004 --> 00:22:16,640
Et je ne peux pas parce qu'elle hurle après moi.

498
00:22:16,675 --> 00:22:18,542
Sais-tu pourquoi je crie, mère ?

499
00:22:18,577 --> 00:22:21,011
C'est parce que j'essaie
de m'élever au dessus

500
00:22:21,046 --> 00:22:23,681
de la boue et la fange
de mon enfance

501
00:22:23,715 --> 00:22:27,384
pour créer une vie d'élégance,
de raffinement et...

502
00:22:27,419 --> 00:22:30,654
Pour l'amour de Dieu, 
mère, que fais-tu ?

503
00:22:30,689 --> 00:22:33,891
J'ai quelque chose coincé
sur mon dentier.

504
00:22:33,925 --> 00:22:35,693
Grand-mère, range tes dents.

505
00:22:39,397 --> 00:22:41,398
Désolée les gens.

506
00:22:41,433 --> 00:22:44,001
Après 80 ans, le maïs n'est pas ton ami.

507
00:22:44,035 --> 00:22:47,071
Je ne peux pas faire ça.

508
00:22:47,105 --> 00:22:48,839
Où vas-tu ?

509
00:22:48,874 --> 00:22:50,875
Je ne peux pas.
Plus maintenant.

510
00:22:50,909 --> 00:22:52,910
Je suis désolée.

511
00:22:58,316 --> 00:23:00,584
Ça va ?

512
00:23:00,619 --> 00:23:02,019
Je veux qu'elle parte de cette maison.

513
00:23:02,053 --> 00:23:04,922
C'est ta mère.
Tu ne peux pas la mettre dehors.

514
00:23:04,956 --> 00:23:06,290
Tu as raison.

515
00:23:06,324 --> 00:23:08,259
Je ne peux pas, mais toi tu peux.

516
00:23:08,293 --> 00:23:10,294
Attends une seconde.

517
00:23:10,328 --> 00:23:13,097
Tu l'as amenée ici.
Tu dois te débarrasser d'elle.

518
00:23:13,131 --> 00:23:14,965
Et c'est un ordre.

519
00:23:20,787 --> 00:23:23,155
Je vous ai engagée
parce que j'avais confiance.

520
00:23:23,189 --> 00:23:25,090
Et j'apprends que vous partagez

521
00:23:25,124 --> 00:23:27,959
les parties les plus intimes de ma vie
avec de complets étrangers ?

522
00:23:27,994 --> 00:23:29,995
Et que vous me jugez ?

523
00:23:30,029 --> 00:23:31,530
Je suis super désolée,

524
00:23:31,564 --> 00:23:34,199
mais vous devriez descendre
de vos grands chevaux.

525
00:23:34,233 --> 00:23:36,034
Grand chevaux ?

526
00:23:36,069 --> 00:23:37,936
J'ai lu votre livre, vous vous souvenez ?

527
00:23:37,970 --> 00:23:40,172
À propos de ces cinglés
pour qui vous travailliez

528
00:23:40,206 --> 00:23:41,873
à Beverly Hills,
quand vous étiez une bonne.

529
00:23:41,908 --> 00:23:45,377
Vous exposez leurs vies
et leurs problèmes en détail,

530
00:23:45,411 --> 00:23:49,481
et à votre ton, 
vous les jugez largement.

531
00:23:49,515 --> 00:23:54,519
Tout ce que j'ai fait c'est dire
la vérité sur ce que j'ai vu.

532
00:23:54,554 --> 00:23:55,787
Donc, vous êtes meilleure que moi

533
00:23:55,822 --> 00:23:57,956
parce que vous avez couché
vos ragots sur papier ?

534
00:23:59,525 --> 00:24:01,193
C'est bon.
On le fait tous.

535
00:24:01,227 --> 00:24:03,628
Chacun parle de la vie des autres.

536
00:24:05,798 --> 00:24:09,701
Vous avez raison.
Je suis hypocrite.

537
00:24:09,736 --> 00:24:12,838
C'est bon.
Je ne le dirai à personne.

538
00:24:12,872 --> 00:24:15,907
Je sais que vous ne le ferez pas,

539
00:24:15,942 --> 00:24:18,043
car vous allez signer
un accord de confidentialité.

540
00:24:18,077 --> 00:24:19,811
Allez !

541
00:24:19,846 --> 00:24:21,513
Pour que vous puissiez travailler ici,
j'ai besoin de savoir

542
00:24:21,547 --> 00:24:25,985
que vous ne parlerez de ma vie privée,
ou de celle de qui que soit.

543
00:24:26,020 --> 00:24:28,954
J'ai arrêté la cocaïne. J'imagine que
je peux arrêter les commérages.

544
00:24:28,988 --> 00:24:30,956
Connaissant les célébrités

545
00:24:30,990 --> 00:24:32,858
pour qui vous avez travaillé,
je suis surprise

546
00:24:32,892 --> 00:24:35,827
que personne ne vous ait fait signer
d'accord de confidentialité avant.

547
00:24:35,862 --> 00:24:38,497
Un gars l'a fait...
Une rock star de Bel Air.

548
00:24:38,531 --> 00:24:40,098
Son manoir c'était Orgieville.

549
00:24:40,133 --> 00:24:41,933
- Molly !
- Désolée.

550
00:24:41,968 --> 00:24:44,269
Je n'arrive pas à m'en empêcher.

551
00:24:47,607 --> 00:24:49,508
Mr. Kenneth.

552
00:24:49,542 --> 00:24:51,376
Le courrier est arrivé.

553
00:24:51,411 --> 00:24:53,912
C'est l'heure de notre thérapie.

554
00:24:56,015 --> 00:24:57,716
Mr. Kenneth.

555
00:25:02,488 --> 00:25:04,322
Sommes-nous prêts ?

556
00:25:04,357 --> 00:25:07,225
Des catalogues ?

557
00:25:07,260 --> 00:25:10,395
Pas le genre que vous cherchez,
vieux cochon.

558
00:25:14,700 --> 00:25:16,435
Qu'allons-nous lire aujourd'hui ?

559
00:25:16,469 --> 00:25:19,538
Offres de carte de crédit,
factures.

560
00:25:22,375 --> 00:25:24,242
Vous avez reçu une sorte de lettre.

561
00:25:24,277 --> 00:25:27,712
Pourquoi ne pas la lire pour moi ?

562
00:25:29,582 --> 00:25:31,716
"Cher...Kenneth"

563
00:25:31,751 --> 00:25:36,154
Très bien.
Vous n'avez pas bégayé cette fois.

564
00:25:36,189 --> 00:25:42,048
"J'écris pour te faire savoir que..."

565
00:25:43,691 --> 00:25:46,793
Non, non, ne vous arrêtez pas.
Vous vous en sortez très bien.

566
00:25:56,859 --> 00:25:58,806
J'ai une liaison avec Didi.

567
00:25:58,841 --> 00:26:00,758
Nous nous aimons et nous 
devrions être ensemble...

568
00:26:00,843 --> 00:26:03,599
S'il te plait, laisse-la venir vers moi.

569
00:26:09,350 --> 00:26:12,652
M. Kenneth,
Je suis désolée.

570
00:26:21,729 --> 00:26:23,863
Merci, Tony.

571
00:26:23,897 --> 00:26:25,198
Bien sûr, Mme Powell.

572
00:26:25,232 --> 00:26:28,868
J'ai hâte de voir ce que 
Marisol a fait de l'endroit.

573
00:26:28,902 --> 00:26:30,370
J'ai le sentiment

574
00:26:30,404 --> 00:26:34,474
qu'elle a décoré l’intérieur
avec des pinatas.

575
00:26:34,508 --> 00:26:35,775
Mr. Powell.

576
00:26:35,809 --> 00:26:38,878
On n'a pas pu parler,

577
00:26:38,912 --> 00:26:40,980
et je voulais dire que

578
00:26:41,015 --> 00:26:42,715
je suis désolé de la position
dans laquelle je vous ai mis.

579
00:26:42,750 --> 00:26:44,817
Je m'inquiète plus

580
00:26:44,852 --> 00:26:47,553
de la position dans laquelle
vous avez mis ma femme.

581
00:26:52,822 --> 00:26:55,357
Evelyn, Adrian.

582
00:26:55,391 --> 00:26:57,259
Quelqu'un que je connais pas, bonjour.

583
00:26:57,293 --> 00:26:58,927
On a appris ce qui est arrivé à Nick.

584
00:26:58,962 --> 00:27:01,263
Même si on ne lui a pas parlé
depuis des années,

585
00:27:01,297 --> 00:27:02,698
on était vraiment inquiets.

586
00:27:02,732 --> 00:27:05,167
C'est gentil d'être passé.

587
00:27:05,201 --> 00:27:07,836
Entrez.

588
00:27:15,345 --> 00:27:18,714
Je vous présente notre chauffeur, 
Dick (= con ou queue).

589
00:27:20,016 --> 00:27:21,683
Tony.

590
00:27:21,718 --> 00:27:23,652
Bien sûr.
À quoi je pensais ?

591
00:27:23,686 --> 00:27:26,321
Nous vous avons amené
un petit quelque chose...

592
00:27:26,356 --> 00:27:29,057
Notre manière de faire savoir à
Nicholas que nous pensons à lui.

593
00:27:29,092 --> 00:27:31,693
Elles sont magnifiques.

594
00:27:31,728 --> 00:27:32,861
Molly !

595
00:27:32,896 --> 00:27:35,998
Pourriez-vous les mettre dans l'eau ?

596
00:27:36,032 --> 00:27:39,101
Il y a un vase dans la salle à manger.

597
00:27:39,135 --> 00:27:42,004
C'est très attentionné.
Des roses.

598
00:27:43,706 --> 00:27:45,741
Tony, attendez-nous dehors.

599
00:27:45,775 --> 00:27:47,242
Nous n'en auront que pour un instant.

600
00:27:47,277 --> 00:27:49,278
Bien sûr.

601
00:27:49,312 --> 00:27:51,546
Je vous en prie, asseyez-vous.

602
00:27:51,581 --> 00:27:54,082
Marisol, j'aime ce que 
vous avez fait de cet endroit.

603
00:27:54,117 --> 00:27:56,718
- Je n'ai rien changé.
- Je sais.

604
00:27:56,753 --> 00:28:00,422
Je reviens dans un instant. 
J'ai besoin d'aller aux toilettes.

605
00:28:04,827 --> 00:28:06,395
Molly, c'est bien ça ?

606
00:28:06,429 --> 00:28:08,430
- Puis-je vous aider ?
- Pardonnez-moi,

607
00:28:08,464 --> 00:28:11,566
je n'ai pas pu m'empêcher 
de remarquer votre réaction.

608
00:28:11,601 --> 00:28:14,236
- Je suis désolée.
- Non, ça ne fait rien.

609
00:28:14,270 --> 00:28:16,872
Je suppose que vous connaissez Tony ?

610
00:28:16,906 --> 00:28:20,742
Je ne suis pas supposée commerer.

611
00:28:20,777 --> 00:28:23,011
Mais...

612
00:28:23,046 --> 00:28:26,581
Quand je l'ai connu, 
son nom n'était pas Tony.

613
00:28:29,152 --> 00:28:31,320
Vous devez m'en dire plus.

614
00:28:38,643 --> 00:28:42,245
Bonjour, Mr Powell.

615
00:28:42,280 --> 00:28:44,247
Bonsoir, Valentina.

616
00:28:44,282 --> 00:28:47,384
Je voulais que vous sachiez
que j'ai prié pour vous.

617
00:28:47,418 --> 00:28:50,387
Vous pouvez arrêter,
ma chère.

618
00:28:50,421 --> 00:28:52,956
Ça a marché.

619
00:28:58,663 --> 00:29:00,897
Il y a eu une complication inattendue.

620
00:29:00,932 --> 00:29:03,133
Son mari vient de découvrir
au sujet de l'affaire.

621
00:29:03,167 --> 00:29:05,135
Non, c'est bon.

622
00:29:05,169 --> 00:29:07,571
Je viens juste de trouver 
un nouveau plan.

623
00:29:07,605 --> 00:29:09,306
Crois-moi,

624
00:29:09,340 --> 00:29:12,876
je décompte les minutes
avant de larguer cette salope.

625
00:29:17,315 --> 00:29:18,515
Salut chéri.

626
00:29:18,549 --> 00:29:20,750
Salut, mon amour.

627
00:29:24,388 --> 00:29:26,823
Où est ma fille ?

628
00:29:26,858 --> 00:29:29,025
Dans sa chambre, elle se repose.

629
00:29:29,060 --> 00:29:31,828
- C'est ça.
- Non, c'est vrai.

630
00:29:31,863 --> 00:29:34,698
Cette histoire de rein
fait vraiment des ravages.

631
00:29:34,732 --> 00:29:39,069
En fait...je pensais que peut-être
vous devriez revenir

632
00:29:39,103 --> 00:29:41,538
une autre fois, 
quand elle ira mieux.

633
00:29:41,572 --> 00:29:44,107
Elle vous a demandé 
de me mettre dehors ?

634
00:29:44,142 --> 00:29:46,977
Ma fille, la classe incarnée.

635
00:29:47,011 --> 00:29:49,779
Pouvez-vous l'en blâmer ?

636
00:29:49,814 --> 00:29:52,149
Je suis certaine que vous voulez
bien faire, mais vous êtes...

637
00:29:52,183 --> 00:29:53,884
Une emmerdeuse ?

638
00:29:53,918 --> 00:29:55,585
Fois 10.

639
00:29:58,055 --> 00:30:02,425
J'étais une mère célibataire
dans les années 50.

640
00:30:02,460 --> 00:30:04,561
On n'était pas tant à l'époque.

641
00:30:04,595 --> 00:30:06,796
Je cherchais du travail,

642
00:30:06,831 --> 00:30:08,732
et les gens me disaient 
"cherche-toi un mari".

643
00:30:08,766 --> 00:30:13,470
Je trouvais du travail et mon boss
me pinçait les fesses ou pire.

644
00:30:13,504 --> 00:30:16,139
Je devais être forte pour mes enfants.

645
00:30:16,174 --> 00:30:18,708
Mais ils ont grandi.

646
00:30:18,743 --> 00:30:22,546
Ne pouvez-vous pas vous relaxer,
et être fière du travail accompli ?

647
00:30:22,580 --> 00:30:27,150
Je ne suis pas si fière de la 
façon dont "Geneviève" a tournée.

648
00:30:27,185 --> 00:30:29,786
C'est un être merveilleux.

649
00:30:29,820 --> 00:30:32,856
Et où est le mal qu'elle ait déménagé
à Los Angeles pour se réinventer ?

650
00:30:32,890 --> 00:30:33,890
Elle a le droit.

651
00:30:33,925 --> 00:30:37,561
Elle n'est pas autorisée
à avoir honte de moi.

652
00:30:37,595 --> 00:30:40,363
Elle n'est pas autorisée à oublier
ce que j'ai fait pour elle,

653
00:30:40,398 --> 00:30:45,502
comment j'ai mis des vêtements
sur son dos et un toit sur sa tête.

654
00:30:45,536 --> 00:30:49,573
Je ne suis pas sûre de ce dont 
elle se souvient sur sa jeunesse,

655
00:30:49,607 --> 00:30:52,242
mais je suis sûre qu'elle vous aime.

656
00:30:52,276 --> 00:30:55,145
Je voudrais son amour.

657
00:30:55,179 --> 00:30:57,647
Mais je demande son respect.

658
00:30:59,417 --> 00:31:02,919
Si elle veut que je parte,

659
00:31:02,954 --> 00:31:05,522
elle peut me le dire elle-même.

660
00:31:15,333 --> 00:31:17,267
Tu l'as jetée dehors ?

661
00:31:17,301 --> 00:31:19,269
Je suis désolée. 
Je ne pouvais pas le faire.

662
00:31:19,303 --> 00:31:20,537
Pourquoi pas ?

663
00:31:20,571 --> 00:31:23,506
Sais-tu ce qu'est le 
cinquième commandement ?

664
00:31:25,109 --> 00:31:28,144
Tu honoreras ta mère et ton père.

665
00:31:28,179 --> 00:31:31,448
Tu as vu comment elle est.

666
00:31:31,482 --> 00:31:33,817
Comment pourrais-je l'honorer ?

667
00:31:33,851 --> 00:31:36,219
En se rappelant de tous
ses bienfaits,

668
00:31:36,254 --> 00:31:38,989
et en lui pardonnant tout
ce qu'elle a fait de mal.

669
00:31:39,023 --> 00:31:42,525
Parce qu'un jour, elle va mourir,

670
00:31:42,560 --> 00:31:44,861
Et si tu n'as pas fait
tout ce que tu pouvais

671
00:31:44,895 --> 00:31:47,430
pour construire une relation
avec cette femme,

672
00:31:47,465 --> 00:31:49,532
chérie...

673
00:31:49,567 --> 00:31:52,135
Tu seras si triste.

674
00:31:54,972 --> 00:31:57,407
S'il te plaît, écoute.

675
00:31:57,441 --> 00:32:00,644
Si tu parles à Kenny...

676
00:32:00,678 --> 00:32:03,713
Tu peux simplement lui dire
que ça n'a aucun sens.

677
00:32:03,748 --> 00:32:05,849
Écoute, tu as signé ça.

678
00:32:07,485 --> 00:32:10,487
Je reviens.

679
00:32:10,521 --> 00:32:14,124
S'il vous plaît.
J'aime mon mari.

680
00:32:14,158 --> 00:32:15,458
Je l'aime.

681
00:32:15,493 --> 00:32:16,826
Qu'est-ce qui se passe ?

682
00:32:16,861 --> 00:32:18,595
Oncle Ken a demandé que 
moi et ses managers

683
00:32:18,629 --> 00:32:20,530
informions à Didi 
qu'il veut le divorce.

684
00:32:20,564 --> 00:32:22,532
Non.

685
00:32:22,566 --> 00:32:24,134
À cause de cette lettre ?

686
00:32:24,168 --> 00:32:26,136
On revoit le contrat
de mariage qu'elle a signé.

687
00:32:26,170 --> 00:32:27,304
Elle part demain.

688
00:32:27,338 --> 00:32:29,005
Mais Didi sait
qu'elle a fait une erreur.

689
00:32:29,040 --> 00:32:30,206
Elle ne lui a pas dit ?

690
00:32:30,241 --> 00:32:31,474
Il s'en fiche.

691
00:32:31,509 --> 00:32:34,511
Maintenant qu'il sait qu'elle a
été infidèle, c'est fini.

692
00:32:34,545 --> 00:32:38,148
- Je me sens si mal. 
- Je sais.

693
00:32:38,182 --> 00:32:39,849
C'est affreux.

694
00:32:39,884 --> 00:32:42,152
C'est pourquoi je vais rester un 
peu plus longtemps par ici.

695
00:32:42,186 --> 00:32:44,988
Oncle Ken a besoin
de sa famille pour le moment.

696
00:32:46,991 --> 00:32:48,758
Je dois y retourner.

697
00:32:48,793 --> 00:32:51,094
Tu voudrais bien emmener
ma mallette en haut pour moi ?

698
00:32:53,264 --> 00:32:54,831
Tu as oublié ton bloc note.

699
00:32:54,865 --> 00:32:56,633
Parle-lui simplement.

700
00:32:56,667 --> 00:32:58,835
Vous avez vu ça ?
C'est votre signature.

701
00:32:58,869 --> 00:33:00,870
Mais je l'aime.

702
00:33:00,905 --> 00:33:03,807
Mais vous l'avez signé et
ce sont des documents légaux.

703
00:33:27,797 --> 00:33:30,365
Je ne trouve pas la télécommande.

704
00:33:30,400 --> 00:33:31,466
Je te l'ai dit.

705
00:33:31,501 --> 00:33:34,069
Je l'ai mis sur la table
à coté de ton fauteuil.

706
00:33:34,103 --> 00:33:36,838
Et bien, je ne pense pas
que tu l'aies fait, mais...

707
00:33:47,116 --> 00:33:49,451
J'ai réfléchi.
Tu avais raison.

708
00:33:49,485 --> 00:33:51,486
Je ne peux pas virer 
ma mère de la maison.

709
00:33:51,521 --> 00:33:54,056
C'est quelque chose que je 
regretterais toute ma vie.

710
00:33:54,090 --> 00:33:55,324
Bonne fille.

711
00:33:55,358 --> 00:33:58,760
Mais j'ai besoin de plus de temps
pour trouver comment la supporter,

712
00:34:01,664 --> 00:34:03,298
C'est quoi ?

713
00:34:03,333 --> 00:34:06,134
Je vais à l’hôtel 
pour quelques semaines.

714
00:34:06,169 --> 00:34:07,169
Attends !

715
00:34:07,203 --> 00:34:09,605
Qui va prendre soin de ta mère ?

716
00:34:09,639 --> 00:34:11,940
Ce n'est pas là !

717
00:34:11,975 --> 00:34:14,476
J'espère que tu trouveras 
une façon de me pardonner.

718
00:34:14,510 --> 00:34:16,511
Non !

719
00:34:16,546 --> 00:34:18,914
Zoila !

720
00:34:23,853 --> 00:34:27,289
Ravie de vous rencontrer.

721
00:34:27,323 --> 00:34:29,725
Je vous connais. Vous travaillez 
dans l'émission de Spence.

722
00:34:29,759 --> 00:34:33,128
Je n'arrive pas à croire que je 
rencontre le Dr. Blake McDye,

723
00:34:33,162 --> 00:34:35,597
le diable, chirurgien au fond bipolaire.

724
00:34:35,632 --> 00:34:37,165
Je te déteste tellement.

725
00:34:37,200 --> 00:34:40,002
Merci.

726
00:34:40,036 --> 00:34:41,470
Salut, Carmen.

727
00:34:41,504 --> 00:34:43,572
Bon sang, Ty !

728
00:34:43,606 --> 00:34:45,674
Si tu ne pars pas tout de suite 
je vais appeler la police.

729
00:34:45,708 --> 00:34:48,543
Je suis juste venu récupérer mon 
livre de chimie dans ma chambre.

730
00:34:48,578 --> 00:34:50,312
Juste une minute.

731
00:34:50,346 --> 00:34:52,180
Je ne suis pas ici pour 
te déranger. Sérieusement.

732
00:34:52,215 --> 00:34:54,983
Fais vite.

733
00:35:01,424 --> 00:35:04,092
C'est bon.
Il est bien.

734
00:35:04,127 --> 00:35:05,460
J'ai eu le code de la porte,

735
00:35:05,495 --> 00:35:07,362
y rentrer va être une part de gâteau.

736
00:35:07,397 --> 00:35:09,031
Voilà comment ça va se passer.

737
00:35:09,065 --> 00:35:12,234
Ty veut être le grand héros ce soir,

738
00:35:12,268 --> 00:35:14,636
donc on va y aller et 
suivre le plan prévu,

739
00:35:14,671 --> 00:35:16,972
et puis je vais attraper 
la bonne et la menacer.

740
00:35:17,006 --> 00:35:19,608
Personne n'est supposé être blessé.

741
00:35:19,642 --> 00:35:20,876
Personne ne le sera.

742
00:35:20,910 --> 00:35:23,578
"Notre héros" va me maîtriser 
et être le sauveur,

743
00:35:23,613 --> 00:35:24,746
et ensuite on se casse.

744
00:35:24,781 --> 00:35:26,248
Ty va te maitriser ?

745
00:35:26,282 --> 00:35:28,183
Quelqu'un va croire ça ?

746
00:35:28,217 --> 00:35:30,686
Si c'est ce qu'il veut, 
alors c'est ce qui va se passer.

747
00:35:30,720 --> 00:35:33,422
Et après on en a définitivement 
fini avec ce clown, compris ?

748
00:35:33,456 --> 00:35:35,357
Bien.

749
00:35:50,473 --> 00:35:51,840
Tu as dis une minute.

750
00:35:51,874 --> 00:35:53,508
Je sais que c'est ici quelque part.

751
00:35:53,543 --> 00:35:57,012
Si c'est juste une excuse 
pour me parler je suis...

752
00:35:59,882 --> 00:36:01,316
Je suppose que tu 
peux y aller maintenant.

753
00:36:01,351 --> 00:36:03,151
Carmen, écoute.

754
00:36:03,186 --> 00:36:05,654
Je suis désolé de t'avoir énervé.

755
00:36:05,688 --> 00:36:10,092
Mais je ne suis pas du tout l'enfant
suspect que tu pense que je suis.

756
00:36:10,126 --> 00:36:11,226
Je suis un homme.

757
00:36:11,260 --> 00:36:13,762
Et je continue de penser

758
00:36:13,796 --> 00:36:16,231
qu'un jour,
tu me verras de cette manière.

759
00:36:16,265 --> 00:36:19,568
Mais si tu ne veux 
pas être mon amie,

760
00:36:19,602 --> 00:36:21,603
alors je comprendrais.

761
00:36:21,637 --> 00:36:24,206
Les gens veulent du gâteau.

762
00:36:25,541 --> 00:36:26,875
On verra.

763
00:36:26,909 --> 00:36:29,511
Laisse-moi du temps.

764
00:36:40,890 --> 00:36:42,324
Ce n'est pas vraiment ma taille.

765
00:36:42,358 --> 00:36:44,059
Ou étais-tu ?
Je te le dirai plus tard.

766
00:36:44,093 --> 00:36:45,794
Coupons le gâteau.

767
00:36:45,828 --> 00:36:47,662
Tout le monde à genoux !

768
00:36:48,998 --> 00:36:50,699
Qu'est-ce que c'est que ça ?

769
00:36:50,733 --> 00:36:53,969
À genoux tout le monde !

770
00:36:55,671 --> 00:36:58,206
Portefeuilles et bijoux
dans le sac, tout de suite !

771
00:36:59,809 --> 00:37:01,009
Qu'est-ce que tu fais ?

772
00:37:01,043 --> 00:37:03,178
Je ne laisserais pas faire
une fois de plus.

773
00:37:03,212 --> 00:37:05,614
- Range ça !
- <i>911. Quelle est votre urgence ?</i>

774
00:37:05,648 --> 00:37:07,516
Bien essayé.

775
00:37:07,550 --> 00:37:09,251
Laisse-la...

776
00:37:09,285 --> 00:37:10,952
Écoutez bien bandes d’imbéciles !

777
00:37:10,987 --> 00:37:13,522
Si quelqu'un tente quoique ce soit,
nous la tuerons !

778
00:37:13,556 --> 00:37:16,925
Laisse-la partir !
Ty, reste assis.

779
00:37:18,161 --> 00:37:19,795
Tu vas la faire tuer.

780
00:37:21,164 --> 00:37:22,964
À genoux maintenant.

781
00:37:24,434 --> 00:37:25,801
Alors aide-moi.

782
00:37:42,718 --> 00:37:44,252
Et puis merde.

783
00:37:47,890 --> 00:37:49,291
On doit partir d'ici !
Restez à terre !

784
00:37:55,965 --> 00:37:57,666
Mec, tu saignes vraiment beaucoup.

785
00:37:57,700 --> 00:37:59,601
Nous devons t'emmener à l’hôpital.

786
00:37:59,635 --> 00:38:01,536
Non, la police ira chercher là bas.

787
00:38:01,571 --> 00:38:03,438
Conduis. Je sais où aller.

788
00:38:17,386 --> 00:38:20,355
Et ces cambrioleurs n'ont rien pris ?

789
00:38:20,389 --> 00:38:21,656
Ils n'avaient pas le temps.

790
00:38:21,691 --> 00:38:23,425
Après que ma domestique l’ait 
poignardé, l'autre a fui.

791
00:38:23,459 --> 00:38:25,393
C'est une bonne domestique.

792
00:38:25,428 --> 00:38:27,462
Vous voudriez peut être une 
arme pour vous protéger.

793
00:38:27,497 --> 00:38:28,597
J'ai un 9 mm sous mon lit.

794
00:38:28,631 --> 00:38:30,065
Nous n'avions pas le temps 
d'aller le chercher.

795
00:38:32,235 --> 00:38:35,270
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

796
00:38:38,941 --> 00:38:41,209
J'ai entendu ce qui est arrivé.

797
00:38:41,244 --> 00:38:42,377
Carmen va bien ?

798
00:38:42,411 --> 00:38:44,212
Elle va très bien. Très bien.

799
00:38:44,247 --> 00:38:45,981
Elle a sauvé la situation, tu sais ?

800
00:38:46,015 --> 00:38:48,617
J'ai entendu.

801
00:38:51,020 --> 00:38:53,822
Tu vas bien ?

802
00:38:53,856 --> 00:38:56,758
Bien sûr. Juste un peu secoué.
C'est tout.

803
00:38:56,792 --> 00:38:58,660
Bien.

804
00:38:58,694 --> 00:39:00,595
Contente que tu n'aies pas été blessé.

805
00:39:00,630 --> 00:39:03,498
Je pensais que tu serais 
toujours énervée contre moi

806
00:39:03,533 --> 00:39:06,067
au sujet de cet accrochage avec Reggie.

807
00:39:06,102 --> 00:39:09,638
Je pense qu'il avait besoin
de se faire secouer un peu.

808
00:39:11,674 --> 00:39:14,376
C'est bon de te voir.

809
00:39:17,880 --> 00:39:20,916
Les filles sont en chemin.

810
00:39:20,950 --> 00:39:24,419
Zoila apporte des tacos.
Marisol de l'alcool.

811
00:39:24,453 --> 00:39:26,621
On va bien prendre soin de toi.

812
00:39:26,656 --> 00:39:29,558
C'est trop gentil, mais 
que vous soyez là me suffit.

813
00:39:30,893 --> 00:39:32,394
Ils t'ont mis un 
révolver sur la tête.

814
00:39:32,428 --> 00:39:34,496
Tu as le droit d’être un peu bourrée.

815
00:39:34,530 --> 00:39:36,131
Je n'étais pas si effrayée.

816
00:39:36,165 --> 00:39:37,699
J'étais énervée surtout.

817
00:39:37,733 --> 00:39:40,702
J'ai su instantanément que c’était 
les hommes qui ont tué Alejandro.

818
00:39:40,736 --> 00:39:43,138
Puis ce mec...

819
00:39:43,172 --> 00:39:46,241
A décidé d’être un héros.

820
00:39:46,275 --> 00:39:49,311
Mais, je me suis ramassé.

821
00:39:49,345 --> 00:39:52,113
Je n'ai vu personne d'autre se lever
pour résister à ces voyous.

822
00:39:52,148 --> 00:39:54,115
Il a distrait le leader,

823
00:39:54,150 --> 00:39:56,551
ce qui m'a donné assez de temps 
pour le poignarder.

824
00:39:56,586 --> 00:39:58,253
À mes yeux, tu es un héros.

825
00:39:59,922 --> 00:40:01,523
Le détective a quelques 
bonnes nouvelles.

826
00:40:01,557 --> 00:40:03,959
Il est certain qu'ils vont 
trouver les gars qui ont fait ça.

827
00:40:03,993 --> 00:40:06,795
Mais ils portaient des masques. 
Comment allez-vous les trouver ?

828
00:40:06,829 --> 00:40:08,163
Nous surveillons tous les hôpitaux.

829
00:40:08,197 --> 00:40:11,633
Celui qui a été poignardé... 
Il doit aller quelque part.

830
00:40:34,445 --> 00:40:36,112
Qu'est-ce que c'est ?

831
00:40:36,113 --> 00:40:37,113
- Synchro par Zac -
- Traduit par la communauté -
- www.addict7ed.com -

