﻿1
00:00:06,477 --> 00:00:11,120
Synchro par caioalbanezi
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

2
00:00:11,680 --> 00:00:13,564
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:14,829 --> 00:00:16,797
J'ai caché les preuves
dans notre chambre

4
00:00:16,798 --> 00:00:17,998
sous les lames du plancher.

5
00:00:17,999 --> 00:00:19,800
Quand la police arrivera,

6
00:00:19,801 --> 00:00:23,237
<i>je déclarerai que tu t'es opposée
à cette attaque dès le départ</i>

7
00:00:23,238 --> 00:00:25,839
et que tu as été retenue ici
contre ta volonté.

8
00:00:25,840 --> 00:00:27,541
Tante Simone !

9
00:00:27,542 --> 00:00:28,876
<i>SIMONE : Prends ta fille</i>

10
00:00:28,877 --> 00:00:30,911
et quitte Londres... Tout de suite.

11
00:00:30,912 --> 00:00:33,547
- Attends, que fais tu ?
- J'appelle la police.

12
00:00:33,548 --> 00:00:34,682
[BIPS COMPOSITION NUMÉRO]

13
00:00:34,683 --> 00:00:37,251
- Je t'en prie, j'essaie de te protéger.
- Me protéger ? Me protéger de quoi ?

14
00:00:37,252 --> 00:00:39,319
Ma mère.

15
00:00:39,320 --> 00:00:40,854
Non. Non. Non.

16
00:00:40,855 --> 00:00:41,855
Je t'en prie... Yasmine, pars !

17
00:00:41,856 --> 00:00:43,857
[CRIS, GÉMISSEMENTS]

18
00:00:43,858 --> 00:00:45,092
Je suis vraiment désolée.

19
00:00:45,860 --> 00:00:47,227
À l'aide !

20
00:00:47,228 --> 00:00:48,395
Yasmine, attends !

21
00:00:49,798 --> 00:00:51,065
[COUPS DE KLAXON]

22
00:00:52,734 --> 00:00:55,502
Simone, votre instinct était de
protéger les membres de votre famille

23
00:00:55,503 --> 00:00:56,937
de ce que votre mère fait aujourd'hui.

24
00:00:56,938 --> 00:00:59,795
Vous êtes la seule personne qui
puisse arrêter ce qui arrive.

25
00:00:59,796 --> 00:01:02,339
Votre mère vous vise avec un drone.

26
00:01:02,340 --> 00:01:03,043
Non.

27
00:01:03,044 --> 00:01:05,446
Ils évacuent. Ils ont peut-être 
déjà évacué Simone.

28
00:01:05,447 --> 00:01:06,814
Tire quand même.

29
00:01:10,652 --> 00:01:12,953
ADRIAN [VOIX DISTORDUE] : Vous disiez
que vous alliez stopper votre analyste.

30
00:01:12,954 --> 00:01:16,523
S'il voit ces partitions,
il saura que vous êtes

31
00:01:16,524 --> 00:01:18,258
la source des renseignements
que j'ai envoyés à la Chine.

32
00:01:18,259 --> 00:01:21,362
Vous avez été bien payé.
Réglez cela.

33
00:01:21,363 --> 00:01:22,963
Pouvez-vous m'envoyer quelqu'un ?

34
00:01:22,964 --> 00:01:24,264
Un nettoyeur ?

35
00:01:24,265 --> 00:01:25,899
[SIRÈNE]

36
00:01:25,900 --> 00:01:27,234
[COUP DE FEU AU SILENCIEUX]

37
00:01:29,270 --> 00:01:30,904
Nous connaissons l'histoire de votre femme
avec Jack Bauer.

38
00:01:30,905 --> 00:01:33,974
Je comprends qu'un homme comme vous
prenne des mesures contre un rival.

39
00:01:33,975 --> 00:01:35,909
Laissez ma femme en dehors de ça.

40
00:01:35,910 --> 00:01:41,215
<i>STOLNAVICH : Sauf erreur, imiter
la signature du Président serait</i>

41
00:01:41,216 --> 00:01:43,050
<i>- vu comme un acte de trahison.
- MARK : Bauer opère</i>

42
00:01:43,051 --> 00:01:44,652
sur ordre présidentiel.

43
00:01:44,653 --> 00:01:46,287
Je ne pourrais l'atteindre 
même si je le voulais.

44
00:01:46,288 --> 00:01:48,088
Donc, que dites-vous, maintenant ?

45
00:01:48,089 --> 00:01:51,058
Dès que Bauer aura joué son rôle...

46
00:01:51,059 --> 00:01:52,927
tout le monde aura ce qu'il veut.

47
00:01:52,928 --> 00:01:56,063
Je ne pensais pas que vous auriez
le cran de m'appeler.

48
00:01:56,064 --> 00:01:58,432
HELLER :
<i>Vous m'avez présenté un ultimatum.</i>

49
00:01:58,433 --> 00:02:00,567
M'avez demandé de me livrer à vous.

50
00:02:00,568 --> 00:02:03,604
Livrez-vous à moi selon
les conditions que j'ai définies,

51
00:02:03,605 --> 00:02:07,574
et vous avez ma parole,
tout cela sera terminé.

52
00:02:07,575 --> 00:02:10,144
Plus personne ne mourra.

53
00:02:13,806 --> 00:02:17,821
Ce qui suit a lieu entre 18h00 et 19h00.

54
00:02:21,056 --> 00:02:23,791
DOCTEUR : Le patient ne réagit
toujours pas, on doit l'intuber.

55
00:02:23,792 --> 00:02:24,792
Le bloc opératoire est prêt, docteur.

56
00:02:24,793 --> 00:02:26,093
Comment va t-elle ?

57
00:02:26,094 --> 00:02:27,802
Elle a empiré
juste avant notre arrivée.

58
00:02:27,803 --> 00:02:30,431
- Docteur ?
- Elle est dans un état critique.

59
00:02:30,432 --> 00:02:32,132
Hémorragie extradurale, 
c'est un oedème cérébral.

60
00:02:32,133 --> 00:02:34,768
Je sais ce que c'est. 
Nous devons lui parler.

61
00:02:34,769 --> 00:02:37,538
Ça ne va pas être possible,
pour un bon moment.

62
00:02:37,539 --> 00:02:39,173
Nous devons la placer sous coma,

63
00:02:39,174 --> 00:02:40,841
et percer un trou dans son crâne
pour réduire la pression.

64
00:02:40,842 --> 00:02:42,710
Cette fille est notre seule chance
de retrouver

65
00:02:42,711 --> 00:02:44,478
sa mère et prévenir une 
autre attaque terroriste.

66
00:02:44,479 --> 00:02:47,314
Peut-être que c'est ainsi, mais...
ça ne change pas le pronostic.

67
00:02:47,315 --> 00:02:49,516
Y a-t-il un moyen de la réveiller
après que vous aurez percé ce trou,

68
00:02:49,517 --> 00:02:50,651
avec de l'adrenaline ou autre chose ?

69
00:02:50,652 --> 00:02:52,152
Une grosse dose de Flumazenil

70
00:02:52,153 --> 00:02:54,788
pourrait la réveiller pour quelques minutes,
mais ça la tuera aussi.

71
00:02:54,789 --> 00:02:55,956
Il faut stabiliser son état d'abord.

72
00:02:55,957 --> 00:02:59,960
- Combien de temps cela va prendre ?
- Une heure, peut-être deux.

73
00:02:59,961 --> 00:03:02,363
- Tenez-moi au courant.
- Bien.

74
00:03:02,364 --> 00:03:03,464
[GROGNEMENTS]

75
00:03:03,465 --> 00:03:07,167
Vite... nous avons peu de temps.

76
00:03:08,603 --> 00:03:10,871
[GROGNEMENTS]

77
00:03:10,872 --> 00:03:13,374
Il faudrait vraiment y aller, Mère.

78
00:03:13,375 --> 00:03:15,643
Je viens de recevoir un appel
très intéressant.

79
00:03:15,644 --> 00:03:19,146
- A propos de Simone ?
- Pas un mot sur Simone.

80
00:03:19,147 --> 00:03:23,684
Il faut supposer le pire : elle est
encore en vie et peut nous trahir.

81
00:03:23,685 --> 00:03:25,152
C'est pourquoi il faut partir 
immédiatement.

82
00:03:25,153 --> 00:03:27,855
L'appel... venait du Président Heller.

83
00:03:29,524 --> 00:03:33,928
Il dit qu'il se rendra...
Si nous détruisons les drones.

84
00:03:36,298 --> 00:03:40,067
- C'est un mensonge, un piège.
- Peut-être. Peut-être pas.

85
00:03:43,138 --> 00:03:44,572
Quand tu as mis en ligne la vidéo,

86
00:03:44,573 --> 00:03:45,739
tu disais que jamais il n'accepterait
les exigences.

87
00:03:45,740 --> 00:03:48,108
Je ne pensais pas qu'il le ferait.

88
00:03:48,109 --> 00:03:49,376
Peut-être avais-je tort.

89
00:03:51,480 --> 00:03:54,114
Même s'il était sérieux, détruirais-tu
vraiment les drones ?

90
00:03:55,817 --> 00:03:57,618
Nous avons planifié cela depuis si longtemps.

91
00:03:59,154 --> 00:04:02,256
Si un meurtrier comme Heller
peut tenir sa parole...

92
00:04:02,257 --> 00:04:04,525
alors moi aussi.

93
00:04:04,526 --> 00:04:05,726
Nous en parlerons en route.

94
00:04:05,727 --> 00:04:08,262
[OUVERTURE DE PORTIÈRE]

95
00:04:09,898 --> 00:04:12,933
Donne-moi le module.

96
00:04:17,839 --> 00:04:20,441
[DÉMARRAGE DU MOTEUR]

97
00:04:22,310 --> 00:04:24,311
[DÉMARRAGE DU MOTEUR]

98
00:04:24,312 --> 00:04:25,946
[FERMETURE DE PORTIÈRE]

99
00:04:36,525 --> 00:04:38,759
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

100
00:04:40,962 --> 00:04:42,429
J'écoute.

101
00:04:42,430 --> 00:04:44,765
Jack, c'est Kate.
Simone va mal.

102
00:04:44,766 --> 00:04:47,902
Le docteur l'a placée sous coma. il dit
que si nous la réveillons, elle mourra.

103
00:04:47,903 --> 00:04:50,004
- Oui, mais avons très peu de temps.
- Oui, je sais.

104
00:04:50,005 --> 00:04:51,672
Pourquoi le Président
voulait-il te voir ?

105
00:04:51,673 --> 00:04:54,508
Je ne sais pas encore. Écoute, il faut 
presser le docteur, tu m'as compris ?

106
00:04:54,509 --> 00:04:57,378
Nous avons besoin de Simone consciente.
Si elle meurt, ainsi soit-il.

107
00:05:19,401 --> 00:05:20,468
ASSASSIN : Quoi ?

108
00:05:20,469 --> 00:05:21,502
C'est fait ?

109
00:05:21,503 --> 00:05:23,537
Je ne suis pas sûr.

110
00:05:23,538 --> 00:05:26,107
Qu'est-ce que ça veut dire ?

111
00:05:26,108 --> 00:05:28,442
Je ne pense pas que mon coup l'ait tué,
mais je suis sûr qu'il est blessé.

112
00:05:28,443 --> 00:05:33,047
Plus longtemps il survit, plus sûrement
il comprendra ce que j'ai fait,

113
00:05:33,048 --> 00:05:34,515
et je ne peux me le permettre.

114
00:05:34,516 --> 00:05:36,717
Donc vous non plus, compris ?

115
00:05:36,718 --> 00:05:40,287
- Ouais, j'ai compris.
- Alors assurez-vous qu'il soit mort.

116
00:05:40,288 --> 00:05:41,489
[BIP DE FIN D'APPEL]

117
00:05:59,374 --> 00:06:01,742
[HALÈTE]

118
00:06:19,061 --> 00:06:20,861
Monsieur le Président.

119
00:06:20,862 --> 00:06:24,598
Jack, je réalise que nous
sommes à court d'options.

120
00:06:24,599 --> 00:06:26,100
Nous n'abandonnons pas, Monsieur.

121
00:06:26,101 --> 00:06:28,335
Mais il n'y a pas de réelle raison 
d'être optimiste.

122
00:06:28,336 --> 00:06:31,238
Les chances ne sont pas de notre côté,
M. le Président, je suis désolé.

123
00:06:31,239 --> 00:06:32,740
Ne vous excusez pas, Jack.

124
00:06:32,741 --> 00:06:35,676
Vous seul avez au moins
failli arrêter Al-Harazi.

125
00:06:35,677 --> 00:06:37,044
Asseyez-vous.

126
00:06:43,585 --> 00:06:47,555
Jack, vous devez faire pour moi
une chose qui ne vous plaira pas.

127
00:06:47,556 --> 00:06:50,591
M. le Président,
je ferai tout ce que vous voudrez.

128
00:06:50,592 --> 00:06:55,196
Il y a quelque minutes, j'ai parlé
directement à Margot Al-Harazi.

129
00:06:55,197 --> 00:06:57,198
Voici la partie importante.

130
00:06:57,199 --> 00:06:58,599
[cliquetis du clavier]

131
00:06:58,600 --> 00:07:00,735
Mon offre est simple...

132
00:07:02,304 --> 00:07:05,647
Je me livrerai à vous
où et quand vous le voudrez.

133
00:07:05,648 --> 00:07:11,278
En retour... vous acceptez de détruire 
tous les drones détournés.

134
00:07:11,279 --> 00:07:16,283
Coulez-les dans la Manche, au large
de Douvres, où nous pourrons vérifier.

135
00:07:16,284 --> 00:07:17,785
Je ne crois pas que vous soyez sérieux.

136
00:07:17,786 --> 00:07:21,622
HELLER : Vous prétendez abhorrer
que versé le sang d'innocents.

137
00:07:21,623 --> 00:07:23,724
Prouvez-le.

138
00:07:23,725 --> 00:07:25,426
Versez le mien.

139
00:07:32,267 --> 00:07:37,387
Soyez à Wembley à 19 h 00
au centre du terrain.

140
00:07:37,388 --> 00:07:38,934
Seul.

141
00:07:38,935 --> 00:07:40,775
HELLER : J'y serai.

142
00:07:40,776 --> 00:07:43,511
Je veux que vous juriez
sur l'âme de votre mari.

143
00:07:46,181 --> 00:07:49,850
Je jure sur l'âme de mon mari.

144
00:07:49,851 --> 00:07:53,354
Je détruirai les drones...

145
00:07:53,355 --> 00:07:55,423
une fois que vous serez mort.

146
00:07:55,424 --> 00:08:00,494
Nous avons un accord. Je serai là.

147
00:08:00,495 --> 00:08:02,597
[SOUPIRS]

148
00:08:02,598 --> 00:08:04,858
Monsieur, je ne prétendrai pas
vous donner de leçon...

149
00:08:05,258 --> 00:08:07,025
mais la politique nationale

150
00:08:07,026 --> 00:08:10,559
est que les États-Unis ne négocient pas
avec les terroristes.

151
00:08:11,246 --> 00:08:13,614
Ce n'est pas un problème
de politique nationale.

152
00:08:15,950 --> 00:08:18,952
Ceci est ma lettre de démission,
effective dans une heure.

153
00:08:18,953 --> 00:08:23,223
C'est une décision personnelle, 
pas un acte politique.

154
00:08:23,224 --> 00:08:25,895
M. le Président, il doit rester
une autre possibilité.

155
00:08:26,277 --> 00:08:27,844
Je vous écoute, Jack.

156
00:08:29,113 --> 00:08:30,275
[SOUPIR SACCADÉ]

157
00:08:30,690 --> 00:08:32,090
Et si elle ne tient pas parole ?

158
00:08:32,091 --> 00:08:33,992
Alors le monde entier
la considérera comme une...

159
00:08:33,993 --> 00:08:35,427
menteuse et une hypocrite.

160
00:08:35,428 --> 00:08:39,197
Ça la discréditera, et avec elle
tout ce qu'elle représente.

161
00:08:39,198 --> 00:08:40,699
Monsieur, j'admire votre dévouement

162
00:08:40,700 --> 00:08:44,184
à vous sacrifier pour résoudre
cette situation.

163
00:08:44,185 --> 00:08:46,583
Mais, non, je n'y contribuerai pas.

164
00:08:46,584 --> 00:08:48,406
Nous avons toujours des cartes en main.

165
00:08:48,407 --> 00:08:51,810
Il reste du temps,
nous pouvons encore empêcher ça.

166
00:08:54,981 --> 00:08:56,781
Je suis désolé, M. le Président.

167
00:08:59,401 --> 00:09:00,797
Jack !

168
00:09:01,921 --> 00:09:04,055
On m'a diagnostiqué
un syndrome d'Alzheimer.

169
00:09:08,461 --> 00:09:10,095
Je le sais depuis 6 mois.

170
00:09:10,096 --> 00:09:11,563
Dans un an...

171
00:09:11,564 --> 00:09:14,799
Je ne reconnaîtrai plus aucun visage.

172
00:09:16,903 --> 00:09:20,405
C'est une question de temps
avant que ça ne soit rendu public.

173
00:09:20,406 --> 00:09:21,806
<i>Alors je serai forcé...</i>

174
00:09:21,807 --> 00:09:23,275
de démissionner.

175
00:09:23,276 --> 00:09:25,210
M. le Président,
il ne s'agit pas que de vous.

176
00:09:25,211 --> 00:09:26,611
[CRIANT]
Je sais qu'il ne s'agit pas que de moi !

177
00:09:26,612 --> 00:09:29,881
C'est aussi ces cadavres
sur le parking de l'hôpital.

178
00:09:29,882 --> 00:09:33,552
<i>Et les milliers  qui mourront
la prochaine fois qu'elle attaquera !</i>

179
00:09:33,553 --> 00:09:35,787
Et nous savons tous les deux
qu'elle attaquera de nouveau.

180
00:09:44,363 --> 00:09:46,598
[SOUPIRE PROFONDÉMENT]

181
00:09:46,599 --> 00:09:49,301
Laissez-moi vous le présenter
de façon très simple, Jack.

182
00:09:50,636 --> 00:09:54,573
<i>Si vous étiez là debout à ma place,
dans ma position,</i>

183
00:09:54,574 --> 00:09:58,243
vous feriez exactement la même chose.

184
00:09:58,244 --> 00:10:02,347
Fiston, vous et moi sommes
les seules chances qu'ils ont.

185
00:10:08,621 --> 00:10:10,488
Que voulez-vous que je fasse ?

186
00:10:10,489 --> 00:10:14,659
Je veux que vous m'ameniez
à Wembley en secret absolu,

187
00:10:14,660 --> 00:10:16,895
et que vous le fassiez maintenant.

188
00:10:19,165 --> 00:10:20,899
Vous en avez parlé à Audrey ?

189
00:10:31,077 --> 00:10:34,279
Pour que cela fonctionne, il faudrait
trouver une autre personne

190
00:10:34,280 --> 00:10:35,714
en qui vous ayez confiance.

191
00:10:35,715 --> 00:10:37,115
Pourquoi cela ?

192
00:10:37,116 --> 00:10:38,550
Parce que j'aurais besoin
d'aide de l'intérieur

193
00:10:38,551 --> 00:10:41,653
pour contourner les services secrets
et la sécurité britannique.

194
00:10:48,594 --> 00:10:49,828
Restez là.  Laissez-moi une minute.

195
00:11:07,484 --> 00:11:09,785
M. le Président, Al-Harazi ne tiendra
pas sa parole.

196
00:11:09,786 --> 00:11:12,755
- Avez-vous lu son dossier ?
- C'est différent, c'est personnel.

197
00:11:12,756 --> 00:11:15,391
Elle croit que vous avez tué son mari,
elle vous tient responsable.

198
00:11:15,392 --> 00:11:18,194
Exactement, c'est personnel,
c'est moi qu'elle veut.

199
00:11:18,195 --> 00:11:20,596
Quand elle m'aura, 
elle n'aura plus de raison

200
00:11:20,597 --> 00:11:21,697
de détruire la moitié de Londres...

201
00:11:21,698 --> 00:11:23,732
Elle a besoin d'une raison ?

202
00:11:23,733 --> 00:11:25,201
Mark, je suis la raison...

203
00:11:25,242 --> 00:11:26,242
elle l'a dit sur sa vidéo.

204
00:11:26,243 --> 00:11:27,343
Je la crois.

205
00:11:29,279 --> 00:11:33,749
[SOUPIRS] Vous avez été un ami loyal
et un soutien pendant des années,

206
00:11:33,750 --> 00:11:36,018
ne me refusez pas ce dernier service.

207
00:11:36,820 --> 00:11:40,756
"Service" ? Faciliter votre mort ?

208
00:11:40,757 --> 00:11:43,759
Non, Mark, pas de débat là-dessus.

209
00:11:43,760 --> 00:11:45,861
Êtes-vous avec moi ou non ?

210
00:11:49,232 --> 00:11:51,834
[SOUPIRS]

211
00:11:51,835 --> 00:11:54,770
J'ai écrit une lettre
au vice-président.

212
00:11:54,771 --> 00:11:58,941
Je veux que vous la lui remettiez 
quand je serai mort.

213
00:11:58,942 --> 00:12:00,442
La transition devrait être fluide,

214
00:12:00,443 --> 00:12:02,778
et s'il vous le demande, je suis sûr...

215
00:12:02,779 --> 00:12:06,182
que vous le servirez fidèlement,
comme vous l'avez fait pour moi.

216
00:12:08,819 --> 00:12:10,453
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE, BIP]

217
00:12:10,454 --> 00:12:12,988
- Morgan.
- Quel est l'état de Simone ?

218
00:12:12,989 --> 00:12:14,456
C'est le même.

219
00:12:14,457 --> 00:12:16,392
Bordel, je t'ai dit
de presser le médecin.

220
00:12:16,393 --> 00:12:17,960
Jack, elle ne nous dira rien
si elle meurt.

221
00:12:17,961 --> 00:12:19,128
Si elle ne nous donne rien maintenant,

222
00:12:19,129 --> 00:12:20,830
ça n'aura aucune importance.

223
00:12:20,831 --> 00:12:23,065
- Il y a du nouveau ici.
- Que veux-tu dire ?

224
00:12:23,066 --> 00:12:25,134
[SOUPIR]

225
00:12:25,135 --> 00:12:27,036
Ça doit rester entre nous.

226
00:12:27,037 --> 00:12:29,205
- Je veux ta parole.
- Oui, tu l'as.

227
00:12:29,206 --> 00:12:31,640
Le Président Heller a accepté
de se plier

228
00:12:31,641 --> 00:12:33,075
aux exigences de Margot Al-Harazi.

229
00:12:33,076 --> 00:12:34,677
Je ne peux pas le croire.

230
00:12:34,678 --> 00:12:36,145
Tu ferais mieux d'y croire.

231
00:12:36,146 --> 00:12:38,247
Il a convenu de se livrer à elle

232
00:12:38,248 --> 00:12:39,815
d'ici une heure.
Il m'a demandé de l'aide.

233
00:12:39,816 --> 00:12:41,717
La seule façon d'empêcher ça

234
00:12:41,718 --> 00:12:43,085
est de trouver Margot et vite.

235
00:12:43,086 --> 00:12:45,020
Donc réveille cette pétasse.

236
00:12:46,790 --> 00:12:49,291
[SOUPIR]

237
00:12:51,094 --> 00:12:53,262
Il faut la réveiller.

238
00:12:53,263 --> 00:12:54,897
Je vous ai dit
qu'elle mourra probablement.

239
00:12:54,898 --> 00:12:57,233
Vous n'aviez pas dit
"probablement" avant.

240
00:12:57,234 --> 00:12:58,868
Mais ça n'a plus d'importance.

241
00:12:58,869 --> 00:13:00,569
Donnez-lui ce que vous jugez
nécessaire pour la réveiller.

242
00:13:00,570 --> 00:13:02,371
Je vais vous demander de partir.

243
00:13:02,372 --> 00:13:03,439
Je vais devoir vous demander 
de faire ce que j'ai dit

244
00:13:03,440 --> 00:13:05,574
et de la réveiller immédiatement.

245
00:13:05,575 --> 00:13:07,543
- Vous vous prenez pour qui ?
- Faites-le.

246
00:13:07,544 --> 00:13:09,078
Si elle meurt,

247
00:13:09,079 --> 00:13:10,179
vous serez responsable.

248
00:13:10,180 --> 00:13:12,114
Pressez-vous !

249
00:13:13,383 --> 00:13:15,785
[BIPS DU MONITEUR CARDIAQUE]

250
00:13:21,925 --> 00:13:22,992
[SOUPIRS]

251
00:13:36,640 --> 00:13:38,441
Bien, reculez.

252
00:13:40,911 --> 00:13:42,278
Simone, m'entendez-vous ?

253
00:13:42,279 --> 00:13:43,579
Vous rappelez-vous qui je suis ?

254
00:13:43,580 --> 00:13:44,814
Vous rappelez-vous avoir été 
dans la voiture avec moi ?

255
00:13:44,815 --> 00:13:46,082
Oui ?

256
00:13:46,083 --> 00:13:47,883
Il y a eu des explosions...
nous avons failli mourir.

257
00:13:47,884 --> 00:13:49,752
Vous en vous souvenez-vous ?

258
00:13:49,753 --> 00:13:51,454
C'étaient des missiles envoyés par
un drone contrôlé par votre mère.

259
00:13:51,455 --> 00:13:52,955
Elle a essayé de vous tuer.

260
00:13:52,956 --> 00:13:55,458
Comprenez-vous cela ?

261
00:13:55,459 --> 00:13:56,926
Vous avez essayé de sauver

262
00:13:56,927 --> 00:13:58,761
votre belle-soeur, mais n'avez pas pu.

263
00:13:58,762 --> 00:13:59,995
Mais il y a des milliers
d'autres personnes

264
00:13:59,996 --> 00:14:01,097
que vous pouvez sauver.

265
00:14:01,098 --> 00:14:03,566
Où est votre mère ?

266
00:14:03,567 --> 00:14:06,001
[BIPS DU MONITEUR CARDIAQUE]

267
00:14:06,002 --> 00:14:08,471
Simone, je sais ce que c'est
qu'être trahie.

268
00:14:08,472 --> 00:14:10,072
D'accord ? Croyez-moi,
je connais ce sentiment,

269
00:14:10,073 --> 00:14:13,242
mais maintenant,
vous devez vous fier à vous-même.

270
00:14:13,243 --> 00:14:15,144
<i>Des vies innocentes
sont entre vos mains :</i>

271
00:14:15,145 --> 00:14:17,012
femmes, enfants...
des enfants comme votre nièce...

272
00:14:17,013 --> 00:14:19,148
Comme Yasmine.

273
00:14:23,387 --> 00:14:26,055
Allez, Simone, s'il vous plaît.

274
00:14:31,194 --> 00:14:34,063
10 Broadmoor, Hampton.

275
00:14:35,832 --> 00:14:37,867
Mais elle ne sera pas là.

276
00:14:37,868 --> 00:14:39,235
Où pensez-vous qu'elle soit ?

277
00:14:40,504 --> 00:14:42,204
Je ne sais pas.

278
00:14:42,205 --> 00:14:44,173
Vous ne la trouverez pas.

279
00:14:44,174 --> 00:14:45,841
[RESPIRE FAIBLEMENT]

280
00:14:45,842 --> 00:14:48,477
Y a-t-il autre chose
que vous puissiez me donner ?

281
00:14:48,478 --> 00:14:51,013
N'importe quoi, s'il vous plaît.

282
00:14:55,385 --> 00:14:58,020
Mon mari, Naveed...

283
00:14:58,021 --> 00:14:59,955
Il a caché un disque

284
00:14:59,956 --> 00:15:02,525
sous le parquet en haut.

285
00:15:03,326 --> 00:15:04,860
[INSPIRE FAIBLEMENT]

286
00:15:04,861 --> 00:15:06,395
Cela peut fournir un accès
dans le système...

287
00:15:06,396 --> 00:15:08,497
[SUFFOQUE]

288
00:15:09,266 --> 00:15:10,232
Pour l'amour de Dieu,

289
00:15:10,233 --> 00:15:11,367
écartez-vous.

290
00:15:11,368 --> 00:15:12,702
5 mg de midazolam, maintenant.

291
00:15:12,703 --> 00:15:14,904
[CONVULSIONS, SUFFOCATION]

292
00:15:14,905 --> 00:15:17,206
C'est l'Agent Morgan.

293
00:15:17,207 --> 00:15:19,675
Envoyez l'équipe tactique la plus proche
au 10 Broadmoor, à Hampton.

294
00:15:19,676 --> 00:15:21,210
Demandez-leur de m'appeler en chemin 
pour avoir mes instructions.

295
00:15:21,211 --> 00:15:22,611
[RACCROCHE LE TÉLÉPHONE]

296
00:15:37,394 --> 00:15:39,562
Messieurs, vous deux êtes seuls
à savoir ce qu'il se passe.

297
00:15:39,563 --> 00:15:42,998
Je veux que vous mettiez de côté
vos différends et travailliez ensemble.

298
00:15:42,999 --> 00:15:45,334
Le temps presse. Jack, appelez-moi
quand vous avez un plan.

299
00:15:45,335 --> 00:15:47,436
Oui, Monsieur.

300
00:15:52,909 --> 00:15:54,343
Jamais je n'aurais pensé
que cela arriverait.

301
00:15:54,344 --> 00:15:56,645
Non.

302
00:16:00,917 --> 00:16:02,885
Nous devons trouver un moyen
de se fier l'un à l'autre.

303
00:16:02,886 --> 00:16:06,022
Le Président
nous a donné des instructions.

304
00:16:06,023 --> 00:16:07,857
Ça me suffit.

305
00:16:07,858 --> 00:16:09,258
[CLAQUEMENTS DU PISTOLET]

306
00:16:09,259 --> 00:16:10,593
Dites-moi ce qu'il vous faut.

307
00:16:10,594 --> 00:16:12,628
Les protocoles des Services Secrets 
pour la journée.

308
00:16:12,629 --> 00:16:14,397
Les déploiements et noms
de chaque agent.

309
00:16:14,398 --> 00:16:15,398
Vous les aurez.

310
00:16:15,399 --> 00:16:16,632
Ceux des services britanniques aussi.

311
00:16:16,633 --> 00:16:18,567
C'est plus compliqué,
mais je ferai mon possible.

312
00:16:18,568 --> 00:16:19,568
J'ai aussi besoin
que vous vidiez les couloirs

313
00:16:19,569 --> 00:16:20,603
aussi vite que possible.

314
00:16:20,604 --> 00:16:22,405
Hmm...

315
00:16:22,406 --> 00:16:24,240
Je vais appeler pour faire une réunion.

316
00:16:24,241 --> 00:16:25,708
Incluez tout le monde.

317
00:16:25,709 --> 00:16:26,709
D'accord, bien.

318
00:16:26,710 --> 00:16:28,310
Audrey, aussi.

319
00:16:28,311 --> 00:16:31,380
La rencontre aura lieu dans 15 minutes.

320
00:16:31,381 --> 00:16:32,615
Je vais avoir besoin d'une voiture
et d'un hélicoptère

321
00:16:32,616 --> 00:16:34,283
en dehors du périmètre.

322
00:16:34,284 --> 00:16:36,585
Le numéro de la porte
et les codes du stade de Wembley.

323
00:16:36,586 --> 00:16:37,953
S'il me faut autre chose,
je vous appelle.

324
00:16:37,954 --> 00:16:40,122
Ok.

325
00:16:45,095 --> 00:16:47,096
Elle ne me pardonnera jamais ça.

326
00:16:53,103 --> 00:16:55,571
[SONNERIE DU TÉLÉPHONE, BIP]

327
00:16:55,572 --> 00:16:56,939
Oui ?

328
00:16:56,940 --> 00:16:58,607
Jack, Simone nous a donné quelque chose.

329
00:16:58,608 --> 00:16:59,675
Dis-moi que c'est
la localisation de Margot.

330
00:16:59,676 --> 00:17:01,143
Non, presque aussi bien.

331
00:17:01,144 --> 00:17:03,012
Un disque qui pourrait nous mener dans le système de Margot.

332
00:17:03,013 --> 00:17:04,613
- Comment ça, "pourrait" ?
- On va le savoir bientôt.

333
00:17:04,614 --> 00:17:06,349
L'équipe tactique est en chemin.
Je dois encore les débriefer,

334
00:17:06,350 --> 00:17:07,917
- je pensais que tu voudrais le savoir.
- D'accord, écoute,

335
00:17:07,918 --> 00:17:10,152
si ça à voir avec le numérique,
envoie le à Chloé,

336
00:17:10,153 --> 00:17:12,488
- dis-lui de m'appeler dès qu'elle l'a.
- D'accord.

337
00:17:12,489 --> 00:17:15,091
[SOUPIR]

338
00:17:15,092 --> 00:17:17,093
[BIPS DES APPAREILS MÉDICAUX]

339
00:17:17,094 --> 00:17:18,794
[CLIQUETIS DU CLAVIER]

340
00:17:24,534 --> 00:17:25,801
Salut.

341
00:17:25,802 --> 00:17:27,870
[SOUPIRANT]
Salut...

342
00:17:27,871 --> 00:17:29,605
Tu te prépares pour la réunion ?

343
00:17:29,606 --> 00:17:31,941
Oui. Nous devons élaborer un plan 
pour aider les Anglais à faire face

344
00:17:31,942 --> 00:17:34,844
à l'attaque de drones d'aujourd'hui.
[SOUPIR]

345
00:17:38,248 --> 00:17:39,515
As-tu encore cette photo

346
00:17:39,516 --> 00:17:41,117
de toi, moi et ta mère à la plage ?

347
00:17:41,118 --> 00:17:43,286
Quand j'étais petite ?

348
00:17:43,287 --> 00:17:44,420
[EN RIANT] Ouais.
Je peux la voir ?

349
00:17:45,489 --> 00:17:47,723
Oui.

350
00:17:47,724 --> 00:17:49,792
C'est un peu comme mon porte-bonheur.

351
00:17:49,793 --> 00:17:51,227
Quand j'étais petite,

352
00:17:51,228 --> 00:17:52,695
je pensais que si je l'avais toujours avec moi,

353
00:17:52,696 --> 00:17:54,130
rien de mauvais
ne pourrait jamais arriver.

354
00:17:56,166 --> 00:17:57,366
Nous y voilà.

355
00:18:00,370 --> 00:18:01,537
Tu es prêt ?

356
00:18:01,538 --> 00:18:03,506
Je suis prêt.

357
00:18:03,507 --> 00:18:05,141
[RIANT TOUS DEUX]

358
00:18:05,142 --> 00:18:06,175
Oh... grand Dieu !

359
00:18:06,176 --> 00:18:07,209
Mon Dieu... regarde, toi et maman.

360
00:18:07,210 --> 00:18:08,711
[RIRE]

361
00:18:08,712 --> 00:18:11,514
Oh mon Dieu.

362
00:18:13,116 --> 00:18:14,884
Tu étais déjà très belle.

363
00:18:14,885 --> 00:18:15,951
Hmm...

364
00:18:17,421 --> 00:18:19,388
Hmm... Hmm...

365
00:18:23,360 --> 00:18:25,194
Est-ce que ça va, papa ?

366
00:18:25,195 --> 00:18:27,029
Je veux dire, excepté...

367
00:18:27,030 --> 00:18:29,065
Excepté qu'il s'agit
du pire jour de ma vie,

368
00:18:29,066 --> 00:18:31,667
je vais très bien.

369
00:18:33,203 --> 00:18:34,604
[PETIT RIRE]

370
00:18:42,779 --> 00:18:43,946
Je suis désolée.

371
00:18:43,947 --> 00:18:46,015
Je... Je dois retourner travailler.

372
00:18:46,016 --> 00:18:47,750
Oui. Je t'aime.

373
00:18:47,751 --> 00:18:49,785
Je t'aime aussi.

374
00:19:04,901 --> 00:19:06,235
[CLIQUETIS DE CLAVIER]

375
00:19:44,324 --> 00:19:46,659
Voici le détail des Services Secrets
pour les prochaines 30 minutes.

376
00:19:48,130 --> 00:19:49,536
Merci.
Qu'en est-il des Britishs ?

377
00:19:49,565 --> 00:19:51,795
J'y travaille encore. Je vous l'envoie
en même temps que l'emplacement

378
00:19:51,799 --> 00:19:53,701
de l'hélicoptère et le code
de la porte pour Wembley.

379
00:19:53,702 --> 00:19:54,577
Merci.

380
00:19:55,187 --> 00:19:57,829
La réunion du personnel débute dans
trois minutes. Tout le monde y sera.

381
00:19:57,830 --> 00:19:58,409
Les couloirs seront désertés.

382
00:19:59,592 --> 00:20:01,092
[SONNERIE DU TÉLÉPHONE]
Bon travail.

383
00:20:01,733 --> 00:20:03,266
Monsieur le Président.

384
00:20:03,267 --> 00:20:05,135
nous devons quitter les lieux
dans cinq minutes.

385
00:20:05,136 --> 00:20:05,948
Retrouvons-nous à votre bureau,
tout de suite.

386
00:20:06,105 --> 00:20:07,789
- HELLER : <i>J'arrive.</i>
- Merci.

387
00:20:12,553 --> 00:20:13,553
Bon alors, bonne chance.

388
00:20:13,554 --> 00:20:14,921
Merci.

389
00:20:14,922 --> 00:20:16,255
Nous en aurons besoin.

390
00:20:16,256 --> 00:20:17,824
Navarro.

391
00:20:17,825 --> 00:20:18,925
STANDARDISTE :
C'est l'agent Reed.

392
00:20:19,126 --> 00:20:20,860
Agent Reed ? Vous êtes sûr ?

393
00:20:20,861 --> 00:20:22,161
Oui, Monsieur.

394
00:20:22,162 --> 00:20:23,763
C'est comme cela qu'il s'est présenté.

395
00:20:23,764 --> 00:20:25,031
Et c'était bien sa voix.

396
00:20:25,032 --> 00:20:26,165
Je vous le passe ?

397
00:20:26,166 --> 00:20:28,367
Oui, bien sûr, passez-le moi.

398
00:20:28,368 --> 00:20:30,436
Jordan, où êtes-vous ?

399
00:20:30,437 --> 00:20:32,004
Je pensais que vous seriez
de retour à présent.

400
00:20:32,005 --> 00:20:33,206
Quelqu'un a essayé de me tuer !

401
00:20:33,207 --> 00:20:34,907
Quoi ? Tout va bien ?

402
00:20:34,908 --> 00:20:35,942
[CRIANT]
Non tout ne va pas bien !

403
00:20:35,943 --> 00:20:37,410
J'ai besoin de quelqu'un
pour me ramener !

404
00:20:37,411 --> 00:20:38,911
Qui a essayé de vous tuer ?

405
00:20:38,912 --> 00:20:40,012
Avez-vous...

406
00:20:40,013 --> 00:20:41,547
Avez-vous pu le voir distinctement ?

407
00:20:41,548 --> 00:20:43,416
Non. Mais il est encore là quelque part.

408
00:20:43,417 --> 00:20:45,251
Il faut m'envoyer
quelqu'un immédiatement !

409
00:20:45,252 --> 00:20:46,953
D'accord, calmez-vous.

410
00:20:46,954 --> 00:20:49,021
C'est bon. Je vous envoie Erik.
Où êtes-vous ?

411
00:20:49,022 --> 00:20:50,389
Je suis dans l'allée du fond,
derrière le marché.

412
00:20:50,390 --> 00:20:51,591
Du côté sud du canal.

413
00:20:51,592 --> 00:20:53,359
À côté d'un réparateur de moto.

414
00:20:53,360 --> 00:20:55,061
Écoutez-moi bien, ne bougez pas.

415
00:20:55,062 --> 00:20:56,229
Ne bougez pas, compris ?

416
00:20:56,230 --> 00:20:57,296
Je comprends.

417
00:20:57,297 --> 00:20:59,232
[HALÈTE]

418
00:20:59,233 --> 00:21:01,200
[RACCROCHE LE TÉLÉPHONE]

419
00:21:01,201 --> 00:21:03,870
[GROGNE]

420
00:21:03,871 --> 00:21:05,538
ASSASSIN : Ouais ?

421
00:21:05,539 --> 00:21:07,106
Il est dans l'allée arrière du magasin.

422
00:21:07,107 --> 00:21:08,441
du côté sud du canal.

423
00:21:08,442 --> 00:21:09,809
Vous êtes sûr ?

424
00:21:09,810 --> 00:21:12,078
Oui. Au sud. Je viens de lui parler.

425
00:21:12,079 --> 00:21:13,479
Finissez-en !

426
00:21:13,480 --> 00:21:14,947
Maintenant.

427
00:21:20,921 --> 00:21:21,888
[CLAQUEMENT DU GANT]

428
00:21:21,889 --> 00:21:23,456
Tout est en place ?

429
00:21:23,457 --> 00:21:24,724
- Oui, Monsieur.
- Bien.

430
00:21:24,725 --> 00:21:26,225
Je vous épargnerai les détails,

431
00:21:26,226 --> 00:21:27,927
M. le Président, mais il semble
que nous pourrions peut-être

432
00:21:27,928 --> 00:21:30,963
accéder aux fichiers informatiques
de Margot Al-Harazi.

433
00:21:30,964 --> 00:21:33,332
- Quand est-ce arrivé ?
- Il y a quelques minutes.

434
00:21:33,333 --> 00:21:35,501
C'est encore très incertain,
mais je vous tiendrai informé.

435
00:21:35,502 --> 00:21:37,937
Bon, je ne vais pas compter
sur une intervention divine.

436
00:21:37,938 --> 00:21:39,972
Êtes-vous sûr que cette partie
est nécessaire ?

437
00:21:41,508 --> 00:21:43,142
Malheureusement, oui,
M. le Président.

438
00:21:43,143 --> 00:21:44,644
Vous savez, les services secrets
contrôlent rarement

439
00:21:44,645 --> 00:21:48,347
le signal de transpondeur du Président
Jack, en toute honnêteté.

440
00:21:48,348 --> 00:21:49,916
Nous ne pouvons prendre le risque.

441
00:21:49,917 --> 00:21:52,018
Il faut que ça sorte.

442
00:21:52,019 --> 00:21:54,053
Ça va faire mal, Monsieur.

443
00:21:57,291 --> 00:21:58,758
Aïe !

444
00:21:58,759 --> 00:22:00,693
Ouille !

445
00:22:00,694 --> 00:22:02,695
- Je suis désolé Monsieur.
- [EN GLOUSSANT] Oui !

446
00:22:02,696 --> 00:22:06,532
Vous avez fait assez de dégâts
en tant qu'agent fédérak, Jack.

447
00:22:06,533 --> 00:22:08,601
Dieu merci vous n'êtes
pas devenu chirurgien.

448
00:22:08,602 --> 00:22:10,837
Avez-vous pensé
à informer votre personnel

449
00:22:10,838 --> 00:22:12,605
que vous ne vouliez
pas être dérangé ?

450
00:22:12,606 --> 00:22:14,807
Oui. Je suis à mon bureau,

451
00:22:14,808 --> 00:22:16,676
- à travailler dur toute la soirée.
- Bien.

452
00:22:16,677 --> 00:22:20,746
Si un agent veut vérifier le signal,
ceci va le confirmer.

453
00:22:32,860 --> 00:22:34,494
- Oh.
- Nous attendons

454
00:22:34,495 --> 00:22:36,062
que M. Boudreau nous confirme que tout
le monde

455
00:22:36,063 --> 00:22:38,097
participe à la réunion de l'équipe.

456
00:22:40,901 --> 00:22:42,902
(Le téléphone sonne)

457
00:22:44,771 --> 00:22:46,239
C'est bien ça ?

458
00:22:46,240 --> 00:22:48,174
Oui, Monsieur.

459
00:22:51,411 --> 00:22:52,678
Monsieur le Président.

460
00:22:54,014 --> 00:22:55,848
Êtes-vous absolument sûr de ce choix ?

461
00:22:57,351 --> 00:22:58,751
Je suis sûr, Jack.

462
00:23:03,957 --> 00:23:05,958
C'est parti.

463
00:23:16,069 --> 00:23:17,570
Maintenant.

464
00:23:33,620 --> 00:23:35,621
Ok, Monsieur le Président, allons-y.

465
00:23:37,224 --> 00:23:39,225
Tout droit par la porte.

466
00:23:51,939 --> 00:23:54,140
Mon signal se coupe.

467
00:24:18,332 --> 00:24:20,566
[OUVERTURE DE PORTE]

468
00:24:20,567 --> 00:24:23,569
- Agent Hartwell, je présume.
- M. le Président.

469
00:24:23,570 --> 00:24:26,498
- Est-ce que tout va bien, Monsieur ?
- Oui, je fais juste un peu d'exercice.

470
00:24:26,499 --> 00:24:28,031
J'aime utiliser les escaliers.

471
00:24:28,032 --> 00:24:30,309
Bien sûr, M. le Président, mais ce 
serait peut-être mieux si vous restiez...

472
00:24:32,079 --> 00:24:33,646
Mince, Jack !

473
00:24:33,647 --> 00:24:35,681
Je dois l'enfermer
dans les toilettes.

474
00:24:40,788 --> 00:24:42,789
[PORTE SE FERME, BRUIT DE FERMETURE]

475
00:24:49,696 --> 00:24:51,164
[BIPS DU CLAVIER,
BUZZ D'OUVERTURE]

476
00:24:51,165 --> 00:24:53,199
Allons-y.

477
00:25:34,629 --> 00:25:37,598
M. Boudreau a dit que vous vouliez 
un hélicoptère sans pilote ?

478
00:25:37,599 --> 00:25:40,421
- Tout à fait.
- Bien, car je l'ai renvoyé chez lui.

479
00:25:40,422 --> 00:25:43,800
Monsieur, puis-je présumer que vous
êtes habili... M. le Président ?

480
00:25:43,801 --> 00:25:49,443
Bon travail. Merci.
Gardez ça entre nous.

481
00:25:49,444 --> 00:25:51,045
Oui, Monsieur.

482
00:25:54,716 --> 00:25:56,717
[DÉMARRAGE DU MOTEUR]

483
00:26:19,808 --> 00:26:22,510
[VROMBISSEMENT DES PALES]

484
00:26:29,918 --> 00:26:32,453
Combien de temps
pour arriver à Wembley ?

485
00:26:32,454 --> 00:26:34,688
Environ 10 minutes, Monsieur.

486
00:26:43,732 --> 00:26:45,733
[SIRÈNE RETENTIT]

487
00:27:16,731 --> 00:27:18,399
[TINTEMENT MÉTALLIQUE,
COUP, L'ASSASSIN GROGNE]

488
00:27:37,152 --> 00:27:38,652
Debout.

489
00:27:44,826 --> 00:27:47,795
J'ai dit debout
et les mains sur la tête.

490
00:27:49,064 --> 00:27:50,564
Ouais.

491
00:27:50,635 --> 00:27:52,269
Exact, j'ai pris celui-là aussi.

492
00:27:52,270 --> 00:27:54,438
Bon, je ne vais pas le répéter.

493
00:27:54,439 --> 00:27:56,907
Lève-toi et mets tes mains
au dessus de ta tête.

494
00:28:00,145 --> 00:28:01,846
Je sais que Steve Navarro 
t'a envoyé pour me tuer.

495
00:28:01,847 --> 00:28:04,367
Il est le seul à savoir où je suis.

496
00:28:05,116 --> 00:28:07,952
Dis-moi seulement pourquoi 
et je te laisserai partir.

497
00:28:07,953 --> 00:28:09,687
Est-ce que tu sais au moins 
comment t'en servir ?

498
00:28:09,688 --> 00:28:13,624
T'as pas intérêt à tester.
Tu peux me croire.

499
00:28:13,625 --> 00:28:15,359
Est-ce qu'il y a la sécurité ou pas ?

500
00:28:17,362 --> 00:28:18,996
Un peu d'attention.

501
00:28:18,997 --> 00:28:20,931
Tu n'as pas droit à l'erreur.

502
00:28:27,372 --> 00:28:29,073
[TELEPHONE QUI SONNE]

503
00:28:29,074 --> 00:28:31,108
[GROGNE]

504
00:28:37,349 --> 00:28:38,716
[HURLE]

505
00:28:40,685 --> 00:28:42,686
- Aah !
- [COUPS DE FEU]

506
00:28:48,360 --> 00:28:51,328
[TÉLÉPHONE SONNE]

507
00:28:51,329 --> 00:28:53,364
[BIP DE FIN D'APPEL]

508
00:29:16,621 --> 00:29:18,622
[VROMBISSEMENT DES PALES
DE L'HÉLICOPTÈRE]

509
00:29:45,817 --> 00:29:48,419
Ici, équipe d'intervention 7,
nous sommes au repaire d'Al-Harazi.

510
00:29:48,420 --> 00:29:49,954
Personne en vue jusqu'ici.

511
00:30:07,272 --> 00:30:09,273
- R.A.S.
- Retirez les planches.

512
00:30:14,673 --> 00:30:16,507
Al-Harazi est partie,
comme vous l'aviez prévu.

513
00:30:16,508 --> 00:30:18,175
Nous retirons le plancher
en ce moment même.

514
00:30:18,176 --> 00:30:20,044
Démontez toute la baraque
s'il le faut, mais dépêchez-vous.

515
00:30:26,551 --> 00:30:28,552
Monsieur, nous avons trouvé
quelque chose.

516
00:30:33,091 --> 00:30:35,059
Agent Morgan, nous avons trouvé
un disque dur.

517
00:30:35,060 --> 00:30:37,394
- C'est ce que vous cherchez ?
- Ce doit être ça. Envoyez-le-moi

518
00:30:37,395 --> 00:30:39,763
- tout de suite, mais cherchez encore.
- Bien reçu.

519
00:30:39,764 --> 00:30:43,400
Harris, venez ici. Transférez ceci
à la station immédiatement.

520
00:30:54,846 --> 00:30:56,180
[CONVERSATION INDISTINCTE]

521
00:30:56,181 --> 00:30:57,581
Où est l'agent Reed ?

522
00:30:57,582 --> 00:30:59,517
Il est parti il y a
environ une heure.

523
00:30:59,518 --> 00:31:00,651
Il est parti ? Où ?

524
00:31:00,652 --> 00:31:02,319
Je ne sais pas, il n'a rien dit.

525
00:31:02,320 --> 00:31:05,122
D'accord.
L'équipe d'intervention à Hampton

526
00:31:05,123 --> 00:31:07,158
vient de transmettre un disque.
Tu l'as reçu ?

527
00:31:08,627 --> 00:31:10,895
C'est, euh...

528
00:31:10,896 --> 00:31:12,396
Ici.

529
00:31:12,397 --> 00:31:15,199
D'accord, envoie ça
à Chloe O'Brian, je te prie.

530
00:31:15,200 --> 00:31:16,700
- O'Brian. N'est-ce pas celle qui... ?
- Si.

531
00:31:16,701 --> 00:31:19,770
- Fais-le, c'est tout.
- Oui, madame.

532
00:31:19,771 --> 00:31:21,372
Écris-lui une message
de présentation

533
00:31:21,373 --> 00:31:22,873
disant que je l'appelle bientôt
pour les instructions détaillées.

534
00:31:22,874 --> 00:31:24,275
Merci

535
00:31:27,412 --> 00:31:29,380
[TÉLÉPHONE SONNE]

536
00:31:29,681 --> 00:31:33,117
<i>Ici John Reed.
Laissez un message.</i>

537
00:31:33,118 --> 00:31:35,152
[BIP DE FIN D'APPEL]

538
00:31:37,786 --> 00:31:40,454
Nous avons trouvé le disque
à l'ancien repaire de Margot Al-Harasi.

539
00:31:40,455 --> 00:31:42,456
- Simone avait raison.
- Quelque chose d'utile ?

540
00:31:42,457 --> 00:31:44,458
Je ne sais pas. J'ai besoin de Jordan
pour tenter d'accéder

541
00:31:44,459 --> 00:31:46,760
au système de Margot, mais
il n'est pas là. Sais-tu où il est ?

542
00:31:46,761 --> 00:31:48,495
Il n'est pas à son poste de travail ?

543
00:31:48,496 --> 00:31:50,898
Non, et l'agent Leonard dit
qu'il est parti il y a une heure,

544
00:31:50,899 --> 00:31:53,066
j'ai essayé son portable,
mais il n'a pas répondu.

545
00:31:53,067 --> 00:31:54,768
Ça ne lui ressemble pas
de quitter son poste comme ça.

546
00:31:54,769 --> 00:31:56,103
Spécialement un jour comme aujourd'hui.

547
00:31:56,104 --> 00:31:57,571
Je préviens la sécurité

548
00:31:57,572 --> 00:31:59,406
Avons-nous une chance de trouver
la nouvelle localisation

549
00:31:59,407 --> 00:32:01,942
- d'Al-Harazi ?
- Hampton est en dehors du réseau de vidéoprotection,

550
00:32:01,943 --> 00:32:03,777
et elle a eu 30 minutes d'avance,

551
00:32:03,778 --> 00:32:08,348
ce qui veut dire plus de 1000 km²
de sites potentiels.

552
00:32:21,029 --> 00:32:22,296
Je passe les drones
de contrôle passif

553
00:32:22,297 --> 00:32:24,465
à contrôle actif.

554
00:32:24,466 --> 00:32:26,266
Un, deux,

555
00:32:26,267 --> 00:32:29,513
[BIPS]
quatre, cinq, et... six.

556
00:32:29,514 --> 00:32:32,014
Rétabli. Comme si
nous n'avions même pas bougé.

557
00:32:32,015 --> 00:32:32,606
Bon travail, Ian.

558
00:32:32,607 --> 00:32:35,609
Merci, Maman. Nous devrions
être tranquilles quelque temps ici.

559
00:32:35,610 --> 00:32:37,945
Assez longtemps, du moins. Prépare
le drone le plus proche pour l'attaque

560
00:32:38,002 --> 00:32:41,371
Positionne les autres pour être
détruits dès que Heller sera mort.

561
00:32:42,406 --> 00:32:45,175
Si tu le dis.

562
00:32:47,244 --> 00:32:49,145
C'est que ça semble être
un tel gaspillage.

563
00:32:49,146 --> 00:32:53,149
Non. Que le monde entier voie
que justice a été rendue,

564
00:32:53,150 --> 00:32:57,020
et que même une prétendue terroriste
peut tenir sa parole.

565
00:32:57,021 --> 00:32:58,521
Tu crois que Heller
peut tenir la sienne ?

566
00:33:01,192 --> 00:33:03,393
Nous le saurons bientôt.

567
00:33:15,239 --> 00:33:17,907
Nous y voilà, Monsieur.

568
00:33:17,908 --> 00:33:20,210
Le stade de Wembley.

569
00:33:51,175 --> 00:33:53,243
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]

570
00:33:57,949 --> 00:34:00,750
M. le Président, un instant.

571
00:34:00,751 --> 00:34:02,786
Chloé, j'écoute.

572
00:34:02,787 --> 00:34:05,889
Simone a dit vrai. Le disque semble
permettre l'accès à son système,

573
00:34:05,890 --> 00:34:07,824
mais il y a des pare-feu de partout.

574
00:34:07,825 --> 00:34:09,341
Alors il faut les traverser.

575
00:34:09,342 --> 00:34:10,387
Je suis au courant, Jack.

576
00:34:10,388 --> 00:34:12,329
Mais même si j'y parviens,
il me faudra trouver le sous-système

577
00:34:12,330 --> 00:34:14,798
qui contrôle... le drone,
et il y aura aussi des pare-feu.

578
00:34:14,799 --> 00:34:17,133
Combien de temps ça représente ?

579
00:34:17,134 --> 00:34:18,635
Je ne suis pas sûre d'y arriver,
en tout cas pas en quelques minutes.

580
00:34:18,636 --> 00:34:20,103
Je n'ai pas exactement
ce qu'on peut appeler

581
00:34:20,104 --> 00:34:22,806
des conditions
de travail idéales, Jack.

582
00:34:22,807 --> 00:34:26,276
Je fais du mieux que je peux.
Je veux que tu le saches.

583
00:34:27,712 --> 00:34:31,915
Chloe, fais ce que tu peux
et rappelle-moi.

584
00:34:31,916 --> 00:34:36,186
Je suis désolé, M. le Président.
Nous devons y aller.

585
00:34:45,663 --> 00:34:48,064
Venez.

586
00:35:03,046 --> 00:35:05,448
[BIP DE TÉLÉPHONE]

587
00:35:09,686 --> 00:35:11,220
Oui ?

588
00:35:11,221 --> 00:35:12,321
ADRIAN (DISTORDU) :
Votre analyste, c'est réglé ?

589
00:35:12,322 --> 00:35:14,023
On s'en occupe.

590
00:35:14,024 --> 00:35:16,192
- Vous êtes sûr ?
- Affirmatif.

591
00:35:16,193 --> 00:35:18,094
Vous n'avez pas à vous inquiéter.

592
00:35:18,095 --> 00:35:20,196
Bien.

593
00:35:20,197 --> 00:35:22,231
[BIP DE TÉLÉPHONE]

594
00:35:26,036 --> 00:35:28,605
- Quoi ? Je te l'ai dit,
j'avance aussi vite que je peux.

595
00:35:28,606 --> 00:35:29,694
Du calme.

596
00:35:30,374 --> 00:35:33,893
Adrian. Je suis vraiment occupée là.

597
00:35:33,894 --> 00:35:34,884
J'ai cru comprendre.

598
00:35:34,885 --> 00:35:36,513
Tu pensais que j'étais Bauer ?

599
00:35:38,049 --> 00:35:39,516
J'imagine que tu ne peux
t'en empêcher.

600
00:35:39,517 --> 00:35:41,017
Je dois y aller.

601
00:35:41,018 --> 00:35:43,086
J'ai trouvé un nouvel endroit.

602
00:35:43,087 --> 00:35:45,055
Nous y serons en sécurité.
Au moins pour quelques semaines.

603
00:35:45,056 --> 00:35:47,724
Écoute, et si tu revenais ?

604
00:35:47,725 --> 00:35:49,326
J'ai un travail en cours.
Peut-être plus tard.

605
00:35:49,327 --> 00:35:52,329
Ce que je fais en ce moment
est vraiment important.

606
00:35:52,330 --> 00:35:54,030
Avant tu pensais que ce que
nous faisions était important.

607
00:35:54,031 --> 00:35:55,532
Je suppose que Bauer
t'a fait changer d'avis.

608
00:35:55,533 --> 00:35:57,267
Rien n'a changé.

609
00:35:57,268 --> 00:35:58,768
Je crois toujours
en ce que nous faisons.

610
00:35:58,769 --> 00:36:00,704
J'aide simplement Jack
en ce moment.

611
00:36:00,705 --> 00:36:02,739
Au revoir, Adrian.

612
00:36:13,417 --> 00:36:16,386
Où est madame Boudreau ?

613
00:36:16,387 --> 00:36:18,255
Elle est à l'intérieur
avec le Président, Monsieur.

614
00:36:18,256 --> 00:36:19,756
Le Président a donné

615
00:36:19,757 --> 00:36:21,691
comme instruction stricte
de ne pas être dérangé.

616
00:36:21,692 --> 00:36:23,960
Nous pensions que ça ne s'appliquait
pas à elle, et elle a insisté.

617
00:36:23,961 --> 00:36:25,695
Quand ?

618
00:36:25,696 --> 00:36:27,163
À l'instant.

619
00:36:34,305 --> 00:36:35,805
Mark.

620
00:36:37,341 --> 00:36:39,342
Tu ne vas pas le croire.

621
00:36:41,913 --> 00:36:43,914
[RENIFLE]

622
00:36:54,625 --> 00:36:56,126
Tu le... tu le savais ?

623
00:36:59,697 --> 00:37:01,698
Mark, tu savais ?

624
00:37:05,436 --> 00:37:07,437
Dis-moi qu'il n'est pas trop tard.

625
00:37:08,940 --> 00:37:10,440
Si, ça l'est.

626
00:37:12,443 --> 00:37:13,810
Tu l'as aidé ?

627
00:37:13,811 --> 00:37:16,646
Ma chérie, c'est...
c'est ce qu'il voulait !

628
00:37:16,647 --> 00:37:19,950
Mark, tu sais qu'il ne va pas bien !

629
00:37:19,951 --> 00:37:22,819
- Je sais, je sais, mais...
- Comment as-tu pu l'aider ?

630
00:37:22,820 --> 00:37:25,021
Comment as-tu pu ne pas m'en parler ?
J'aurais pu...

631
00:37:25,022 --> 00:37:26,957
J'aurais pu le faire changer d'avis.

632
00:37:26,958 --> 00:37:29,025
Crois-moi, il était résolu.

633
00:37:29,026 --> 00:37:30,979
J'aurais pu essayer.
Au moins j'aurais pu...

634
00:37:31,462 --> 00:37:33,296
Au moins j'aurais pu dire au revoir !

635
00:37:33,297 --> 00:37:35,198
Je ne crois pas qu'il aurait
supporté cela.

636
00:37:35,199 --> 00:37:37,334
Tu aurais aussi bien
pu le tuer de tes mains !

637
00:37:37,335 --> 00:37:39,936
- Tu n'es pas juste.
- Juste ? Ne me parle pas de justice !

638
00:37:39,937 --> 00:37:41,805
Mark, tu es mon mari,

639
00:37:41,806 --> 00:37:45,375
tu aurais dû m'en parler ! Je ne pourrai
plus jamais te faire confiance !

640
00:37:45,376 --> 00:37:47,177
- Non, plus jamais ! Je ne...
- Ton père était

641
00:37:47,178 --> 00:37:48,445
le plus grand homme
que j'aie jamais connu !

642
00:37:48,446 --> 00:37:51,548
C'était un honneur de le servir.

643
00:37:51,549 --> 00:37:53,683
Aujourd'hui il a demandé
un dernier service.

644
00:37:53,684 --> 00:37:56,486
J'ai détesté le faire
jusque dans mes tripes.

645
00:37:56,487 --> 00:38:00,123
Mais je le referais
s'il me le demandait.

646
00:38:00,124 --> 00:38:01,892
Et si tu ne peux
le supporter, alors...

647
00:38:04,595 --> 00:38:05,929
qu'il en soit ainsi.

648
00:38:09,734 --> 00:38:11,234
Fais... fais ce que bon te semble.

649
00:38:11,235 --> 00:38:14,137
[RESPIRATION SACCADÉE]

650
00:38:14,138 --> 00:38:17,707
Mais n'en parlerons pas.

651
00:38:19,577 --> 00:38:21,845
Car c'est ainsi
que ton père l'a voulu.

652
00:38:21,846 --> 00:38:23,046
Tu m'as compris ?

653
00:38:31,923 --> 00:38:34,391
Comment saurons-nous
quand ce sera fini ?

654
00:38:36,194 --> 00:38:38,028
Nous aurons un appel.

655
00:38:40,765 --> 00:38:42,232
Quelqu'un est avec lui ?

656
00:38:43,701 --> 00:38:45,035
Oui.

657
00:38:45,036 --> 00:38:46,603
Qui ?

658
00:38:49,307 --> 00:38:51,274
Quelqu'un en qui il a confiance.

659
00:38:51,275 --> 00:38:52,809
Autant qu'il a confiance en moi.

660
00:39:18,569 --> 00:39:20,704
[PROFONDE RESPIRATION]

661
00:39:20,705 --> 00:39:22,239
Fin du voyage, Jack.

662
00:39:25,476 --> 00:39:29,045
Je vous ai accordé
un pardon présidentiel.

663
00:39:29,046 --> 00:39:30,714
Un pardon ?

664
00:39:30,715 --> 00:39:32,249
Oui.

665
00:39:34,352 --> 00:39:37,154
Toutes les charges contre vous pour
les événements d'il y a quatre ans

666
00:39:37,155 --> 00:39:40,624
disparaissent, ainsi que toute charge
qui pourrait découler de ce jour.

667
00:39:40,625 --> 00:39:42,125
Vous pourrez rentrer chez vous, Jack.

668
00:39:42,126 --> 00:39:45,595
M. le Président,
je ne cherche pas un pardon.

669
00:39:45,596 --> 00:39:46,830
Surtout pas pour ça.

670
00:39:46,831 --> 00:39:50,467
Je pense que ce que vous faites
est mauvais.

671
00:39:50,468 --> 00:39:53,937
C'est pour moi la meilleure
façon de partir.

672
00:39:55,807 --> 00:39:57,274
Oui, Monsieur.

673
00:39:57,275 --> 00:39:59,276
[SONNERIE TÉLÉPHONE]

674
00:39:59,277 --> 00:40:00,911
- Du nouveau ?
- Un peu.

675
00:40:00,912 --> 00:40:02,779
J'ai isolé le module du drone
et réussi à séparer

676
00:40:02,780 --> 00:40:04,614
le paquet de données
en trois flux.

677
00:40:04,615 --> 00:40:07,710
Celui qui contrôle effectivement
le drone reste impénétrable.

678
00:40:07,711 --> 00:40:08,251
Et les deux autres ?

679
00:40:08,252 --> 00:40:11,670
Plus vulnérables, mais je ne sais
toujours pas quelle est leur fonction.

680
00:40:11,671 --> 00:40:13,471
- Il me faut plus de temps.
- Combien ?

681
00:40:14,058 --> 00:40:16,159
Jack, nous n'avons plus de temps.

682
00:40:16,160 --> 00:40:19,062
M. le Prés... M. le Président !

683
00:40:20,865 --> 00:40:22,866
CHLOE : Jack ? Jack.

684
00:40:30,575 --> 00:40:32,576
[BIPS DU MONITEUR CARDIAQUE]

685
00:40:44,188 --> 00:40:46,189
[SANGLOTE SILENCIEUSEMENT]

686
00:41:12,517 --> 00:41:14,518
♪♪

687
00:41:34,540 --> 00:41:36,507
Nous y voilà.

688
00:41:37,642 --> 00:41:39,743
IAN : La seule question,
c'est s'il sera là.

689
00:41:39,744 --> 00:41:41,745
Voyons donc.

690
00:41:41,746 --> 00:41:43,547
Avance.

691
00:41:48,820 --> 00:41:50,954
Mon Dieu.

692
00:41:52,090 --> 00:41:54,158
Il est vraiment là.

693
00:41:56,128 --> 00:41:57,962
Rapproche toi.

694
00:41:59,965 --> 00:42:01,966
Reconnaissance faciale.

695
00:42:10,864 --> 00:42:11,964
Les missiles sont-ils prêts à tirer ?

696
00:42:13,733 --> 00:42:16,326
- Prêts.
- C'est moi qui vais le faire.

697
00:42:44,764 --> 00:42:45,931
[EXPLOSION]

698
00:43:01,014 --> 00:43:02,982
[EXPIRE]

699
00:43:02,983 --> 00:43:05,985
Synchro par caioalbanezi
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

