﻿1
00:00:03,615 --> 00:00:04,115
Fatigué ?

2
00:00:05,007 --> 00:00:06,505
Tu veux continuer en voiture ?

3
00:00:07,407 --> 00:00:09,374
Je peux le faire.

4
00:00:11,044 --> 00:00:13,043
Les meilleurs joueurs de foot

5
00:00:13,045 --> 00:00:14,777
utilisent le centre d'entraînement
de Hill en saison off.

6
00:00:14,779 --> 00:00:17,113
Walter Payton disait

7
00:00:17,115 --> 00:00:19,282
qu'on pouvait grimper
jusqu'à avoir les jambes en coton.

8
00:00:19,284 --> 00:00:21,050
Qui est Walter Payton ?

9
00:00:21,052 --> 00:00:24,052
Et puis jusqu'à être liquide ?
Et on s'arrête ?

10
00:00:24,054 --> 00:00:27,254
Et on continue
jusqu'à ne plus les sentir du tout.

11
00:00:29,791 --> 00:00:33,159
Il tient pas le rythme.
C'est mon frère !

12
00:00:37,865 --> 00:00:39,864
Tu vas y arriver, vieil homme ?

13
00:00:39,866 --> 00:00:41,400
Vieil homme ?

14
00:00:41,402 --> 00:00:43,935
Je l'ai déjà fait.
C'est ma deuxième ascension.

15
00:00:43,937 --> 00:00:47,203
Depuis combien de temps on voyage ?
20 jours ?

16
00:00:47,205 --> 00:00:48,305
Vingt-deux.

17
00:00:48,307 --> 00:00:51,408
- Et demi.
- Mais qui compte ?

18
00:00:51,410 --> 00:00:53,575
Je vais t'attraper !

19
00:00:53,577 --> 00:00:55,410
Lexi, attention !

20
00:00:55,412 --> 00:00:57,879
Je m'en occupe.

21
00:01:02,250 --> 00:01:04,650
J'espère que ça vaut le Brésil.

22
00:01:08,488 --> 00:01:10,488
Écoute Maggie.

23
00:01:10,490 --> 00:01:13,091
T'as été bizarre avec moi
depuis Karen.

24
00:01:13,093 --> 00:01:15,225
J'ai fait ce que j'avais à faire, Hal.

25
00:01:18,496 --> 00:01:19,829
Regarde ça.

26
00:01:23,400 --> 00:01:26,302
Papa !

27
00:01:26,304 --> 00:01:28,503
Les yeux grands ouverts, soldat !

28
00:01:28,505 --> 00:01:31,506
Est-ce que la lumière verte
nous grille, Colonel ?

29
00:01:31,508 --> 00:01:33,507
Affirmatif, inspecteur.

30
00:01:33,509 --> 00:01:35,208
J'ai entendu ça.

31
00:01:42,950 --> 00:01:45,083
Je suis contente d'être à la maison.

32
00:01:45,085 --> 00:01:48,086
Si c'est ainsi qu'on l'appelle.

33
00:01:50,956 --> 00:01:52,622
On y est frangin.

34
00:01:52,624 --> 00:01:55,359
On a réussi.

35
00:01:55,361 --> 00:01:59,027
Charleston, <i>home sweet home.</i>

36
00:01:59,029 --> 00:02:01,930
Très bien.

37
00:02:03,933 --> 00:02:06,034
Et toi, ma chérie ?

38
00:02:06,036 --> 00:02:07,267
Prête à rentrer ?

39
00:02:11,206 --> 00:02:15,107
Nous n'avons pas à tous mourir ici.

40
00:02:24,549 --> 00:02:26,383
Mesures de sécurité !

41
00:02:26,385 --> 00:02:29,284
On se déploie !

42
00:02:56,408 --> 00:02:58,175
Brouillez ça !

43
00:02:58,177 --> 00:03:01,045
Allez !

44
00:03:03,580 --> 00:03:05,181
Bougez !
Par là !

45
00:03:05,183 --> 00:03:06,715
On se replie !

46
00:03:08,418 --> 00:03:11,318
Lexi, prends ma main.

47
00:03:21,094 --> 00:03:24,162
Ils nous enferment !

48
00:03:30,269 --> 00:03:32,135
Prends-la !

49
00:03:34,940 --> 00:03:36,105
Anne !

50
00:03:36,107 --> 00:03:38,374
Lexi !

51
00:03:40,078 --> 00:03:42,577
- Maman !
- Où est Matt ?

52
00:03:42,579 --> 00:03:43,610
Je ne sais pas !
Trouve-le !

53
00:03:45,215 --> 00:03:48,115
Laisse-moi faire !
C'est bon !

54
00:04:26,146 --> 00:04:28,980
Matt, cours !

55
00:05:13,169 --> 00:05:17,169
<i>♪ Falling Skies 4x01 ♪
Ghost in the Machine</i>

56
00:05:17,194 --> 00:05:23,194
== Synchro : elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

57
00:05:40,372 --> 00:05:42,839
Je crois que c'est bon.

58
00:06:08,127 --> 00:06:10,528
Je te l'ai dit.
Ça ne peut l'avoir !

59
00:06:10,530 --> 00:06:14,232
Tu crois que me tromper
m'arrêtera ?

60
00:06:14,234 --> 00:06:16,633
Je ferai une brochette
de tes couilles de Rampants !

61
00:06:16,635 --> 00:06:20,169
Les six !

62
00:06:20,171 --> 00:06:22,637
- Ces choses volantes.
- Dan, c'est vous ?

63
00:06:22,639 --> 00:06:24,807
Nous rassemblant tous les jours !

64
00:06:24,809 --> 00:06:26,708
Dan !

65
00:06:26,710 --> 00:06:29,744
Dan, c'est Tom !

66
00:06:32,081 --> 00:06:34,415
- Où êtes-vous ?
- Par là.

67
00:06:42,189 --> 00:06:44,389
Je suis tellement content
que vous soyez toujours en vie !

68
00:06:44,391 --> 00:06:46,424
Et moi donc.

69
00:06:46,426 --> 00:06:47,657
Vous n'avez pas idée.

70
00:06:47,659 --> 00:06:50,160
Ça a été très calme ici.

71
00:06:50,162 --> 00:06:53,596
Qu'est-il arrivé ?

72
00:06:53,598 --> 00:06:56,832
Les Volms, votre ami Cochise...

73
00:06:56,834 --> 00:06:58,366
C'est quoi ces disparitions ?

74
00:06:58,368 --> 00:06:59,868
Je savais qu'ils nous avaient trahis.

75
00:06:59,870 --> 00:07:02,769
Ne jugeons pas si rapidement.
On ne sait rien.

76
00:07:04,106 --> 00:07:06,773
- Comment va votre cœur ?
- Quoi ?

77
00:07:06,775 --> 00:07:09,610
Rien ne cloche avec lui.
Ne vous en inquiétez pas.

78
00:07:09,612 --> 00:07:11,444
Rien ne cloche avec mon cœur.

79
00:07:11,446 --> 00:07:14,213
Vous m'aviez promis une chose.

80
00:07:14,215 --> 00:07:17,781
Que vous ne laisseriez pas
ces choses vous avoir.

81
00:07:21,587 --> 00:07:24,421
Que sont elles ?

82
00:07:24,423 --> 00:07:25,888
Je n'en sais rien.

83
00:07:25,890 --> 00:07:28,357
Je ne veux pas savoir.

84
00:08:04,721 --> 00:08:06,621
Donne-moi cette nourriture !

85
00:08:08,758 --> 00:08:10,624
J'en ai besoin !
Lâche-moi !

86
00:08:10,626 --> 00:08:12,325
Non ! J'ai un bébé !

87
00:08:12,327 --> 00:08:14,827
Donne-la moi !

88
00:08:44,519 --> 00:08:46,952
Je t'ai jamais dit
qu'enfant je voulais être pilote ?

89
00:08:46,954 --> 00:08:48,355
Non, jamais.

90
00:08:48,357 --> 00:08:50,323
Je suis sûr que
c'est une super histoire.

91
00:08:50,325 --> 00:08:53,359
Maintenant, grandis, Top Gun.
C'est presque l'heure.

92
00:08:53,361 --> 00:08:56,594
Comment sait-on que ce truc
ne nous mate pas ?

93
00:08:56,596 --> 00:08:58,697
Ça fait pas une grande différence.

94
00:08:58,699 --> 00:09:00,431
Ils sont là pour nous tuer,
de toute façon.

95
00:09:07,971 --> 00:09:10,806
OK.

96
00:09:10,808 --> 00:09:13,508
Reste en ligne.
C'est une idée de mon père.

97
00:09:13,510 --> 00:09:14,809
Ça pourrait être dangereux.

98
00:09:14,811 --> 00:09:16,210
Ça devrait être à moi de le faire.

99
00:09:16,212 --> 00:09:17,711
Relax mec.
Ton père a raison.

100
00:09:17,713 --> 00:09:20,714
L'électricité, c'est l'électricité.
La physique c'est la physique.

101
00:09:20,716 --> 00:09:22,381
On va juste faire sauter
ce disjoncteur,

102
00:09:22,383 --> 00:09:23,783
et court-circuiter cette petite
grille verte.

103
00:09:23,785 --> 00:09:25,384
C'est pas plus différent de l'époque

104
00:09:25,386 --> 00:09:27,385
ou j'ai tenté de pirater
le bâtiment de ma sœur.

105
00:09:27,387 --> 00:09:29,220
Le bloc entier s'est éteint.

106
00:09:29,222 --> 00:09:31,389
En dehors du fait
que je sois le meilleur.

107
00:09:31,391 --> 00:09:32,924
Je t'en prie.

108
00:09:34,859 --> 00:09:37,961
D'accord. À trois.

109
00:09:37,963 --> 00:09:39,729
Je te fournirai.

110
00:09:39,731 --> 00:09:41,364
Prêt ?

111
00:09:53,408 --> 00:09:55,808
Il nous faut plus de puissance.

112
00:09:55,810 --> 00:09:58,745
Où est le plus proche magasin ?

113
00:10:00,980 --> 00:10:02,346
Temps.

114
00:10:03,684 --> 00:10:06,716
- 6 grenades, 18 secondes.
- C'est pas suffisant.

115
00:10:06,718 --> 00:10:08,419
- On recommence.
- Anne, tu n'as pas à...

116
00:10:08,421 --> 00:10:11,420
Réflexes, technique.
Encore.

117
00:10:12,990 --> 00:10:14,390
Plier vos équipements.

118
00:10:14,392 --> 00:10:15,958
On bouge dans 20 minutes.

119
00:10:17,861 --> 00:10:21,561
Tu ne crois pas que tu devrais
les laisser se reposer ?

120
00:10:21,563 --> 00:10:24,264
Ou au moins établir
un lien avec les Volms ?

121
00:10:24,266 --> 00:10:25,766
Les Volms ont repris
leur vaisseau mère

122
00:10:25,768 --> 00:10:27,667
et sont partis 3 semaines
après leur arrivée ici.

123
00:10:27,669 --> 00:10:28,702
C'était il y a des mois.

124
00:10:28,704 --> 00:10:30,403
Tu attends encore

125
00:10:30,405 --> 00:10:31,870
- leur retour avec des crèmes glacées ?
- Je sais.

126
00:10:31,872 --> 00:10:33,838
Et tu as fait un boulot incroyable

127
00:10:33,840 --> 00:10:37,007
en reconstituant cette équipe.

128
00:10:37,009 --> 00:10:39,676
D'accord, mais t'es en train
de nous épuiser.

129
00:10:39,678 --> 00:10:41,611
Quasiment 3 nuits sans dormir ?

130
00:10:41,613 --> 00:10:44,046
Est-ce qu'ils dorment, Anthony ?
Moi non.

131
00:10:44,048 --> 00:10:46,448
Ma fille est toujours disparue.

132
00:10:46,450 --> 00:10:48,950
J'ai des nouvelles
de notre éclaireur

133
00:10:48,952 --> 00:10:51,285
à 1 800 km à l'ouest.

134
00:10:51,287 --> 00:10:53,788
Il semblerait que nos tireurs d'élite
ayant pris ces vaisseaux

135
00:10:53,790 --> 00:10:55,790
sur la route
aient brouillé les ennemis.

136
00:10:55,792 --> 00:10:57,290
Ils se servent de camions

137
00:10:57,292 --> 00:10:58,892
pour transporter du matériel
à leurs bases.

138
00:10:58,894 --> 00:11:01,060
Un camion et une radio CB ?

139
00:11:01,062 --> 00:11:03,762
Ils essaient de nous tromper
en utilisant l'analogique ?

140
00:11:03,764 --> 00:11:05,631
- C'est fiable ?
- C'est tendu.

141
00:11:05,633 --> 00:11:07,866
Le camion qu'ils ont repéré
passera à 50 km d'ici.

142
00:11:07,868 --> 00:11:10,067
S'il s'agit de munitions,
c'est une réponse à nos prières.

143
00:11:10,069 --> 00:11:11,868
À quelle heure doivent-ils passer là ?

144
00:11:11,870 --> 00:11:13,770
9 h 00 demain matin.

145
00:11:15,573 --> 00:11:18,974
On dirait que tes vœux sont exaucés,
Belle au bois dormant.

146
00:11:27,818 --> 00:11:29,416
Tu es réveillé !

147
00:11:29,418 --> 00:11:30,717
Ne bouge pas.

148
00:12:08,348 --> 00:12:10,015
Ben !

149
00:12:10,017 --> 00:12:11,349
Maggie !

150
00:12:11,351 --> 00:12:12,852
Que s'est-il passé ?
Où suis-je ?

151
00:12:12,854 --> 00:12:15,119
J'étais si inquiète
que tu nous quittes.

152
00:12:15,121 --> 00:12:16,820
C'était une comotion,

153
00:12:16,822 --> 00:12:19,623
mais heureusement Lourdes
a pu stabiliser...

154
00:12:19,625 --> 00:12:22,092
Où sont Hal et Matt ?

155
00:12:22,094 --> 00:12:24,827
- Papa !
- Ils ne sont pas là.

156
00:12:24,829 --> 00:12:27,964
Lexi était... où est-elle ?
Où est Lexi ?

157
00:12:27,966 --> 00:12:29,531
Tu dois te reposer.

158
00:12:29,533 --> 00:12:31,532
Tu la verras bientôt.

159
00:12:31,534 --> 00:12:35,503
Tu ne vas pas y croire.

160
00:12:43,811 --> 00:12:46,444
Bienvenue à Chinatown.

161
00:12:50,382 --> 00:12:53,717
Je... Ces gens ne savent pas
qu'on est en guerre ?

162
00:12:53,719 --> 00:12:55,151
La guerre ne les a pas touché.

163
00:12:55,153 --> 00:12:57,120
De quoi tu parles ?

164
00:12:57,122 --> 00:12:59,121
- Tu es debout.
- Lourdes.

165
00:12:59,123 --> 00:13:01,122
Elle a dit que tu le serais.

166
00:13:01,124 --> 00:13:04,759
T'es incroyable.

167
00:13:07,830 --> 00:13:09,162
Tu veux voir Lexi ?

168
00:13:09,164 --> 00:13:10,796
Je vais t'y emmener.

169
00:13:13,000 --> 00:13:16,067
Le fait est,
qu'il n'y a pas de guerre ici.

170
00:13:16,069 --> 00:13:21,472
C'est un endroit dédié à la paix,
la non-violence.

171
00:13:21,474 --> 00:13:23,507
Tu peux perpétrer ce que tu veux.
Les Esphenis...

172
00:13:23,509 --> 00:13:25,408
Les Esphenis ne se sont jamais
approchés de ce refuge.

173
00:13:25,410 --> 00:13:27,077
On est ici depuis des mois.

174
00:13:27,079 --> 00:13:29,746
Ils ont attaqué
tout les autres quartiers autour.

175
00:13:29,748 --> 00:13:31,915
Balayé toute l'humanité sauf ici.

176
00:13:31,917 --> 00:13:33,916
Comment l'expliques-tu ?

177
00:13:33,918 --> 00:13:35,716
Viens.

178
00:13:59,437 --> 00:14:01,772
Tu ne reconnais pas ta sœur ?

179
00:14:01,774 --> 00:14:04,006
C'est moi.

180
00:14:08,878 --> 00:14:11,780
Je ne comprends pas.

181
00:14:11,782 --> 00:14:13,914
Lexi était une petite fille.

182
00:14:13,916 --> 00:14:15,682
J'ai changé.

183
00:14:15,684 --> 00:14:18,251
Comment ?
Ce n'est...

184
00:14:20,887 --> 00:14:23,121
Je ne sais pas vraiment.

185
00:14:23,123 --> 00:14:24,957
C'est quoi ?

186
00:14:27,893 --> 00:14:29,560
Le symbole de l'unité.

187
00:14:29,562 --> 00:14:31,696
L'unité avec... qui ?

188
00:14:31,698 --> 00:14:34,197
Pour nous trois.

189
00:14:36,199 --> 00:14:38,567
Tout le monde t'attends.

190
00:14:38,569 --> 00:14:40,868
Merci.

191
00:14:40,870 --> 00:14:43,104
Je suis si contente
que tu te sentes mieux.

192
00:14:43,106 --> 00:14:46,641
N'est-ce pas amusant
le fait que tu me protégeais

193
00:14:46,643 --> 00:14:48,775
et que c'est à moi
maintenant de le faire ?

194
00:14:48,777 --> 00:14:51,478
Comment ça tu dois me protéger ?

195
00:14:51,480 --> 00:14:55,847
Je pensais que tu lui avais expliqué ?

196
00:14:58,718 --> 00:15:00,751
C'est la raison
de notre présence à tous ici...

197
00:15:00,753 --> 00:15:02,153
Se protéger les uns les autres,

198
00:15:02,155 --> 00:15:04,954
vivre en paix sans guerre.

199
00:15:11,729 --> 00:15:13,996
Non, attends une minute.

200
00:15:13,998 --> 00:15:15,930
Je dois partir d'ici maintenant.

201
00:15:15,932 --> 00:15:17,632
On doit aller trouver Hal et...

202
00:15:19,168 --> 00:15:21,836
Ben, tu n'es pas assez remis.

203
00:15:21,838 --> 00:15:24,104
Tu seras en sécurité ici.

204
00:15:24,106 --> 00:15:26,172
Promis.

205
00:15:33,512 --> 00:15:36,014
Non, attendez.
Restez loin de moi.

206
00:15:41,619 --> 00:15:47,822
1,006, 1,007,
1,008, 1,009.

207
00:15:47,824 --> 00:15:50,591
Dix.

208
00:15:54,295 --> 00:15:56,230
<i>Ils larguent de la bouffe !</i>

209
00:16:10,541 --> 00:16:12,976
D'accord !
Reculez !

210
00:16:12,978 --> 00:16:14,943
Vous connaissez tous les règles !

211
00:16:14,945 --> 00:16:18,647
T'es sourde ?

212
00:16:18,649 --> 00:16:23,317
Vire tes mains de là.
C'est à moi !

213
00:16:23,319 --> 00:16:25,152
Qu'est-ce que tu fous ?

214
00:16:25,154 --> 00:16:26,688
Dégage de là !

215
00:16:26,690 --> 00:16:28,689
Si tu l'as pas remarqué,
la bouffe est larguée, Junior.

216
00:16:28,691 --> 00:16:31,324
J'essaie de survivre à l'enfer
dans lequel ton père m'a foutu.

217
00:16:31,326 --> 00:16:34,193
- Ta gueule.
- Recule !

218
00:16:34,195 --> 00:16:36,128
Certains amis se sont retournés !

219
00:16:36,130 --> 00:16:37,829
C'était avant que tu commences
à stocker la bouffe !

220
00:16:37,831 --> 00:16:39,230
Ça sert à rien...

221
00:17:29,237 --> 00:17:32,673
OK les bâtards.
Je vois d'où vous venez.

222
00:18:22,782 --> 00:18:25,415
Les deux premiers sont sortis
de la vieille banque.

223
00:18:25,417 --> 00:18:29,117
Le suivant venait de l'allée sud-est.

224
00:18:33,222 --> 00:18:36,657
Et ensuite une demi douzaine de Rampans
ont débarqué du sud-ouest.

225
00:18:38,261 --> 00:18:39,793
Posez Jeanne !

226
00:18:41,296 --> 00:18:42,996
C'est bon.

227
00:18:42,998 --> 00:18:45,832
C'est rien.

228
00:18:45,834 --> 00:18:48,933
Je... retourne dormir.

229
00:18:48,935 --> 00:18:50,335
C'est rien.

230
00:18:57,441 --> 00:19:00,944
Je savais que Jeanne
avait un truc spécial

231
00:19:00,946 --> 00:19:04,679
que voulaientt ces choses volantes.

232
00:19:04,681 --> 00:19:07,849
Mais je les ai supplié
de me prendre moi. Ils ont refusé.

233
00:19:07,851 --> 00:19:10,685
Ils l'ont enlevée.

234
00:19:10,687 --> 00:19:13,786
Je les ai attaqués !
Poursuivis.

235
00:19:13,788 --> 00:19:16,289
Ils m'ont pris,
et m'ont amené ici.

236
00:19:16,291 --> 00:19:19,090
J'étudie un plan pour s'échapper.

237
00:19:19,092 --> 00:19:20,359
Du ghetto entier.

238
00:19:20,361 --> 00:19:22,761
Ils nous tueront bien avant !

239
00:19:22,763 --> 00:19:26,864
À moins qu'on ne les tue d'abord.

240
00:19:26,866 --> 00:19:30,201
Ils ne veulent pas nous tuer.

241
00:19:30,203 --> 00:19:32,435
Réfléchissez-y.

242
00:19:32,437 --> 00:19:34,804
J'ai été seul pendant 2 mois.

243
00:19:34,806 --> 00:19:36,939
Ils savent que je suis une menace.

244
00:19:36,941 --> 00:19:40,175
Et ils continuent de me nourrir,
me garder en vie.

245
00:19:40,177 --> 00:19:43,010
Ils ne se servent plus des vers.

246
00:19:43,012 --> 00:19:46,279
Ils nous veulent lucides, sains.

247
00:19:46,281 --> 00:19:48,048
Pourquoi ?

248
00:19:48,050 --> 00:19:51,717
Parfois conquérir une armée
nécessite d'utiliser ses prisonniers.

249
00:19:51,719 --> 00:19:54,787
On passe de nuisance à ressource ?

250
00:19:54,789 --> 00:19:57,789
- Ressource ? Pour quoi ?
- Je ne sais pas.

251
00:20:00,060 --> 00:20:01,792
Mais quelque chose a changé.

252
00:20:05,796 --> 00:20:08,196
Ils ont besoin de nous.

253
00:20:08,198 --> 00:20:10,499
On fait quoi ?

254
00:20:10,501 --> 00:20:11,967
J'y réfléchis encore.

255
00:20:11,969 --> 00:20:13,467
Très bien.
Continuez de réfléchir.

256
00:20:13,469 --> 00:20:18,738
Faites-moi savoir
quand vous en serez à l'AK-47.

257
00:20:18,740 --> 00:20:21,074
<i>Les autochtones de centaines de monde</i>

258
00:20:21,076 --> 00:20:22,909
<i>ont toujours prospéré</i>

259
00:20:22,911 --> 00:20:25,978
<i>une fois les Esphenis
acceptés comme frères.</i>

260
00:20:25,980 --> 00:20:27,913
<i>Nous nourrissons les affamés,</i>

261
00:20:27,915 --> 00:20:31,883
<i>abritons les désespérés,
unissons les anciens ennemis</i>

262
00:20:31,885 --> 00:20:34,986
<i>L'échange libre naturel,
intellectuel,</i>

263
00:20:34,988 --> 00:20:39,221
<i>et biens biologiques promettent
une coexistance harmonieuse</i>

264
00:20:39,223 --> 00:20:42,091
<i>avec les Esphenis,
et son crédo de longue date.</i>

265
00:20:42,093 --> 00:20:45,760
<i>- Protection, charité...
- Fraternité.</i>

266
00:20:45,762 --> 00:20:48,929
<i>Vous êtes la nouvelle coalition,
mais prenez garde.</i>

267
00:20:48,931 --> 00:20:52,099
<i>Quand nous amassons les provisions,
disséminons la propagande</i>

268
00:20:52,101 --> 00:20:56,769
<i>ou, de façon plus flagrante, cachons
et protégeons les rebelles,</i>

269
00:20:56,771 --> 00:20:59,272
<i>le conflit est inévitablement
prolongé.</i>

270
00:21:03,375 --> 00:21:05,277
<i>Alors soyez résistants.</i>

271
00:21:05,279 --> 00:21:08,111
<i>Vous êtes la prochaine génération
à marcher sur les traces des Esphenis.</i>

272
00:21:08,113 --> 00:21:12,048
<i>Vous êtes l'avenir,
et vous seuls pouvez nous y amener...</i>

273
00:21:12,050 --> 00:21:13,849
Ensemble.

274
00:21:14,953 --> 00:21:16,385
Nouvelle coalition.

275
00:21:16,387 --> 00:21:19,388
Qui a faim ?

276
00:21:19,390 --> 00:21:21,355
Moi, chef.

277
00:21:22,557 --> 00:21:24,024
Il plaisante, non ?

278
00:21:24,026 --> 00:21:26,426
On a rien mangé depuis hier.

279
00:21:28,361 --> 00:21:29,629
En ligne !

280
00:21:52,315 --> 00:21:53,882
Qu'est-ce que la terre ?

281
00:21:53,884 --> 00:21:55,416
La terre est un don.

282
00:21:55,418 --> 00:21:59,887
La nouvelle coalition doit la protéger
avec nos frères Espheni.

283
00:21:59,889 --> 00:22:03,555
Unis, nous bâtirons
un monde merveilleux.

284
00:22:12,563 --> 00:22:15,999
Quel est notre opinion
sur les jours anciens ?

285
00:22:19,503 --> 00:22:23,004
Les adultes dissimulés
doivent laisser de côté les vieux jours

286
00:22:23,006 --> 00:22:24,907
pour le bien de tous.

287
00:22:24,909 --> 00:22:28,843
Nous nous engageons à les sauver
en rapportant la localisation à...

288
00:22:28,845 --> 00:22:32,312
à...

289
00:22:32,314 --> 00:22:34,314
Je suis désolé, chef, je...

290
00:22:34,316 --> 00:22:37,083
J'espère que tu feras mieux
la prochaine fois.

291
00:22:37,085 --> 00:22:40,085
Laissons Skip à ses pensées.

292
00:22:40,087 --> 00:22:41,987
Qu'en est-il de nos parents ?

293
00:22:41,989 --> 00:22:45,589
Mes parents sont morts.

294
00:22:45,591 --> 00:22:49,093
Les Rampants les ont tués.

295
00:22:49,095 --> 00:22:53,261
Ce ne sont que des mensonges !

296
00:23:06,507 --> 00:23:09,175
Mira, tu es nouvelle ici.

297
00:23:09,177 --> 00:23:12,210
Tu devras oublier
toute cette propagande mensongère.

298
00:23:12,212 --> 00:23:14,613
Celà prendra tout son sens bientôt.

299
00:23:14,615 --> 00:23:16,614
Mange.

300
00:23:20,118 --> 00:23:22,985
M. Mason !

301
00:23:22,987 --> 00:23:25,554
Comment avez-vous pu la laisser
dire de telles choses ?

302
00:23:25,556 --> 00:23:27,989
Désolé, chef.

303
00:23:27,991 --> 00:23:32,027
- Je n'ai pas eu l'occasion de lui..
- Faites-vous des excuses ?

304
00:23:32,029 --> 00:23:35,195
Je voulais que
vous dirigiez cette équipe.

305
00:23:35,197 --> 00:23:37,563
Elle s'y fera, chef.

306
00:23:37,565 --> 00:23:40,400
- J'y veillerai.
- J'y compte bien.

307
00:23:40,402 --> 00:23:43,001
Mangez.

308
00:23:43,003 --> 00:23:44,970
T'as remarqué qu'il n'y avait plus

309
00:23:44,972 --> 00:23:46,905
aucun enfant nulle part ?

310
00:23:46,907 --> 00:23:48,306
Qu'est-ce que ça signifie ?

311
00:23:48,308 --> 00:23:50,074
Mes frères manquent à l'appel, Tector.

312
00:23:50,076 --> 00:23:51,575
Je ne veux pas y penser.

313
00:23:51,577 --> 00:23:54,911
Je ne pense qu'à ça.

314
00:23:54,913 --> 00:23:56,413
<i>J'ai fait un truc de travers,
Capitaine ?</i>

315
00:23:56,415 --> 00:23:58,013
<i>Bien sûr que non.</i>

316
00:23:58,015 --> 00:24:00,582
<i>Assieds-toi. Ici.
Prends ma chaise.</i>

317
00:24:00,584 --> 00:24:02,383
<i>De quoi vouliez-vous me parler ?</i>

318
00:24:02,385 --> 00:24:04,153
Tu te fous de moi.

319
00:24:04,155 --> 00:24:06,020
<i>Gilligan, tu n'as jamais eu
3 millions de dollars avant.</i>

320
00:24:06,022 --> 00:24:08,055
Où as-tu eu tout ce bordel ?

321
00:24:08,057 --> 00:24:11,324
Dégagez de là !

322
00:24:11,326 --> 00:24:12,591
<i>- Je ne crois pas.
- Jesus.</i>

323
00:24:12,593 --> 00:24:14,194
T'es avec eux ?

324
00:24:14,196 --> 00:24:16,195
Tu troques des infos
contre des faveurs ?

325
00:24:16,197 --> 00:24:19,397
Je ne troque rien avec personne.

326
00:24:19,399 --> 00:24:21,366
T'as oublié, Junior,
que j'ai été en prison avant.

327
00:24:21,368 --> 00:24:23,601
Je pige comment tout ça fonctionne.

328
00:24:23,603 --> 00:24:25,569
Maintenant, vire de là.

329
00:24:25,571 --> 00:24:28,605
- On pensait que tu pourrais nous aider.
- On est plus beaucoup.

330
00:24:28,607 --> 00:24:31,107
La prochaine fois que vous voulez
réinventer la race des rats,

331
00:24:31,109 --> 00:24:32,607
trouvez-vous un autre rat.

332
00:24:32,609 --> 00:24:35,744
Allez, Pope.
Laisse-nous prendre ton générateur.

333
00:24:38,114 --> 00:24:40,448
On a besoin de 3 000 watts.

334
00:24:41,617 --> 00:24:43,617
De quel côté es-tu ?

335
00:24:43,619 --> 00:24:45,618
Toujours du même.
Le mien.

336
00:24:45,620 --> 00:24:48,121
<i>- Non, monsieur.
- Je n'y crois pas.</i>

337
00:24:48,123 --> 00:24:50,622
<i>Ne claquez pas la porte derrière vous.</i>

338
00:24:50,624 --> 00:24:53,058
<i>Tu vas trouver les gens changés.</i>

339
00:24:53,060 --> 00:24:55,301
<i>- Que voulez-vous dire ?
- Regarde, ce matin par exemple...</i>

340
00:25:04,134 --> 00:25:06,135
D'accord, OK !

341
00:25:06,137 --> 00:25:08,137
- On se calme !
- Je règle ça !

342
00:25:16,311 --> 00:25:19,278
Reste couché, Junior.

343
00:25:19,280 --> 00:25:20,713
Tu vas te blesser.

344
00:25:47,236 --> 00:25:49,402
T'es un lâche.

345
00:25:49,404 --> 00:25:52,571
Grandis, Junior.

346
00:25:52,573 --> 00:25:56,308
Fiston, t'es bien le fils de ton père.

347
00:26:09,186 --> 00:26:11,686
T'es sûr que ce truc
fonctionnera comme détonateur ?

348
00:26:11,688 --> 00:26:15,090
Tout ce qu'une bombe de fumier nécessite
c'est une fréquence radio.

349
00:26:17,693 --> 00:26:20,194
On bouge.

350
00:26:30,437 --> 00:26:33,138
On fait sauter le pont quand le camion
sera à 900 mètres.

351
00:26:33,140 --> 00:26:34,705
Je ne veux pas que mes munitions
partent en fumée.

352
00:26:34,707 --> 00:26:37,040
Ensuite on prend position rapidement.

353
00:26:37,042 --> 00:26:39,142
Occupez-vous du conducteur
avant qu'il sache qui l'a frappé.

354
00:26:39,144 --> 00:26:41,644
- Qui conduira à ton avis ?
- Un collabo.

355
00:26:41,646 --> 00:26:43,712
Prête à faire sauter le pont ?

356
00:26:43,714 --> 00:26:45,114
Prête ?

357
00:26:46,215 --> 00:26:48,550
Maintenant.

358
00:26:50,386 --> 00:26:52,252
Ces bâtards ont dû brouiller
les fréquences !

359
00:26:53,189 --> 00:26:55,222
Merde, donne-moi ton t-shirt !

360
00:26:55,224 --> 00:26:56,389
Mon t-shirt ?

361
00:26:56,391 --> 00:26:57,758
Maintenant ! Enlève-le !

362
00:27:29,850 --> 00:27:32,686
- Tu vas bien ?
- Ça va.

363
00:27:32,688 --> 00:27:34,220
Allons-y.

364
00:27:34,222 --> 00:27:36,888
Anthony, ouvre.
Prenons ces munitions.

365
00:27:42,861 --> 00:27:44,261
- Il est mort.
- Collabo.

366
00:27:46,397 --> 00:27:49,332
Tu vas vouloir ça.

367
00:28:01,376 --> 00:28:03,743
Éloigne-toi de moi !

368
00:28:03,745 --> 00:28:05,445
Tu ne peux pas agir comme ça ici.

369
00:28:05,447 --> 00:28:07,447
- Tu seras dans le premier camion.
- Parfait !

370
00:28:07,449 --> 00:28:10,115
Je ne veux pas être ici.

371
00:28:10,117 --> 00:28:12,351
J'essaie de t'aider.

372
00:28:12,353 --> 00:28:13,851
C'est un camp de rééducation.

373
00:28:15,620 --> 00:28:17,622
Tu n'as jamais regardé
History Channel ?

374
00:28:17,624 --> 00:28:19,589
Si, je crois.

375
00:28:19,591 --> 00:28:21,390
Les Nazis avaient des camps similaires

376
00:28:21,392 --> 00:28:24,226
pour laver le cerveau des enfants
et en faire des soldats ou espions.

377
00:28:24,228 --> 00:28:25,261
Comme Rolf ?

378
00:28:26,362 --> 00:28:28,730
N'as-tu jamais regardé
"La Mélodie du Bonheur" ?

379
00:28:28,732 --> 00:28:31,198
Oui je crois.

380
00:28:31,200 --> 00:28:33,800
Certains d'entre nous
se voient dans ma chambre.

381
00:28:33,802 --> 00:28:35,135
Dortoir 337.

382
00:28:35,137 --> 00:28:36,870
20 h 00. Sois là.

383
00:28:51,816 --> 00:28:52,915
Viens !

384
00:28:56,820 --> 00:28:58,320
Je ne vais pas rester assis ici

385
00:28:58,322 --> 00:29:00,222
et attendre mon tour
d'être exterminé.

386
00:29:00,224 --> 00:29:01,355
Je vais trouver Jeanne.

387
00:29:02,825 --> 00:29:05,759
Je veux faire un marché !

388
00:29:05,761 --> 00:29:07,662
Que faites-vous ?

389
00:29:07,664 --> 00:29:09,729
Je vais trouver Jeanne.

390
00:29:09,731 --> 00:29:11,765
Elle est toute seule dehors.

391
00:29:11,767 --> 00:29:13,666
Elle m'attend.
Elle veut me trouver.

392
00:29:13,668 --> 00:29:15,433
Écoutez-moi.
Vous devez vous calmer.

393
00:29:15,435 --> 00:29:17,469
- Je lui a promis.
- Vous n'avez pas les idées claires.

394
00:29:17,471 --> 00:29:19,904
J'ai besoin de vous, et bientôt,
plus que jamais.

395
00:29:19,906 --> 00:29:21,572
Ne faites pas ça.

396
00:29:24,777 --> 00:29:26,242
Ne faites pas ça !

397
00:29:26,244 --> 00:29:27,644
Te voilà.

398
00:29:27,646 --> 00:29:29,478
Je sais ce que vous ressentez.

399
00:29:29,480 --> 00:29:31,681
Regardez-moi !

400
00:29:31,683 --> 00:29:33,815
Si vous faites ça, ils vous tueront
et vous ne la retrouverez jamais.

401
00:29:53,532 --> 00:29:56,500
Je vais te trouver, Jeanne.

402
00:29:56,502 --> 00:29:59,869
Je vais te trouver.

403
00:30:02,306 --> 00:30:03,639
Avez-vous vu cette petite fille ?

404
00:30:10,378 --> 00:30:12,546
Ces enfants ne sont pas harnachés.

405
00:30:12,548 --> 00:30:15,715
Où les emmènent-ils et pourquoi ?

406
00:30:15,717 --> 00:30:17,384
Je ne sais pas.

407
00:30:17,386 --> 00:30:18,651
Mais aucun n'a vu Lexi,

408
00:30:18,653 --> 00:30:19,885
mais je vais continuer
à leur demander.

409
00:30:19,887 --> 00:30:22,554
Et ensuite quoi ?

410
00:30:22,556 --> 00:30:24,222
Ensuite on se sépare.

411
00:30:24,224 --> 00:30:26,324
On emmène ces enfants à notre point
de ralliement au Lac Moultrie.

412
00:30:26,326 --> 00:30:27,558
Et après ?

413
00:30:27,560 --> 00:30:29,393
Et les autres suivent cette route.

414
00:30:29,395 --> 00:30:31,695
Où qu'ils les emmènent,
Lexi y est peut-être aussi.

415
00:30:31,697 --> 00:30:33,730
- Tu es sûre ?
- Non, Denny.

416
00:30:33,732 --> 00:30:36,366
Mais as-tu une meilleure idée ?

417
00:31:08,325 --> 00:31:10,358
Ça fait longtemps, Cochise.

418
00:31:10,360 --> 00:31:11,594
Trop.

419
00:31:11,596 --> 00:31:13,361
Je ne pensais pas
que ça allait prendre

420
00:31:13,363 --> 00:31:14,895
quatre mois pour allumer ça.

421
00:31:14,897 --> 00:31:16,498
Où étais-tu ?

422
00:31:16,500 --> 00:31:18,699
Je serais bien venu avant
si j'avais pu,

423
00:31:18,701 --> 00:31:22,668
mais ce périmètre est impénétrable.

424
00:31:22,670 --> 00:31:25,570
Non, je veux parler des Volms.
Où étiez-vous ?

425
00:31:25,572 --> 00:31:27,406
Ton père s'est-il retourné contre nous ?

426
00:31:27,408 --> 00:31:29,341
Mon père ne tient pas
vraiment compte de vous

427
00:31:29,343 --> 00:31:31,042
quand il déploie ses opérations.

428
00:31:31,044 --> 00:31:34,778
La terre n'est pas notre seul
front de bataille contre les Esphenis.

429
00:31:34,780 --> 00:31:36,914
Alors après son discours
sur la libération des humains

430
00:31:36,916 --> 00:31:38,515
du joug des Esphenis,

431
00:31:38,517 --> 00:31:41,684
il s'est juste... envolé
et nous a abandonné ?

432
00:31:41,686 --> 00:31:43,552
Oui, c'est exact.

433
00:31:43,554 --> 00:31:44,886
On vous a abandonnés,

434
00:31:44,888 --> 00:31:47,722
mais la grande force Volm
devait partir.

435
00:31:47,724 --> 00:31:51,526
Et à présent je ressens ta douleur
quand à ceux qui ont disparu.

436
00:31:51,528 --> 00:31:53,460
De quoi tu parles ?
Partir ? Où ?

437
00:31:53,462 --> 00:31:55,962
Mon père a redirigé notre flotte
sur Alicante 8.

438
00:31:55,964 --> 00:31:58,798
Là où nous avons caché
nos couvées et nouveaux-nés...

439
00:31:58,800 --> 00:32:00,966
Nos familles... des Esphenis.

440
00:32:00,968 --> 00:32:02,967
Espérant qu'ils pourraient s'en sortir.

441
00:32:02,969 --> 00:32:04,735
Ce n'était pas le cas.

442
00:32:04,737 --> 00:32:08,972
Nous devions les défendre
ou nous risquions notre extinction.

443
00:32:10,809 --> 00:32:14,576
Nous n'avons qu'une minute
avant que cette chose revienne.

444
00:32:14,578 --> 00:32:16,045
Et j'ai des millions de questions,

445
00:32:16,047 --> 00:32:17,979
à commencer par comment
se sort-on de ce merdier ?

446
00:32:17,981 --> 00:32:20,481
Combien de Volms sont restés sur terre ?
Ton père revient-il ?

447
00:32:20,483 --> 00:32:23,384
Une poignée de Volms,

448
00:32:23,386 --> 00:32:25,786
dispersée sur le globe,
en petites unités.

449
00:32:26,987 --> 00:32:31,324
Nous pensons que les Esphenis
bâtissent une nouvelle source de pouvoir,

450
00:32:31,326 --> 00:32:33,459
qui pourrait neutraliser
n'importe quelle tentative

451
00:32:33,461 --> 00:32:35,794
de libérer l'humanité
une fois pour toute.

452
00:32:39,097 --> 00:32:41,499
Quelle sorte de pouvoir ?

453
00:32:41,501 --> 00:32:44,800
C'est tout ce que je peux dire
pour le moment.

454
00:32:44,802 --> 00:32:47,603
Sinon, nous ne devons pas
affronter l'ennemi

455
00:32:47,605 --> 00:32:49,004
sous aucun prétexte.

456
00:32:49,006 --> 00:32:51,806
Mon unité n'est pas contente

457
00:32:51,808 --> 00:32:54,675
que j'ai fait ce détour.

458
00:32:54,677 --> 00:32:57,411
- Ils sont nerveux.
- Ils s'en remettront.

459
00:32:59,513 --> 00:33:02,982
Autre chose.

460
00:33:02,984 --> 00:33:06,952
Hal est ici avec moi,
mais mes fils, Matt et Ben,

461
00:33:06,954 --> 00:33:11,655
et ma fille, Lexi,
et Anne... ont disparu.

462
00:33:11,657 --> 00:33:15,493
Je ferai attention,
mais je ne peux rien promettre.

463
00:33:15,495 --> 00:33:17,594
Je sais que tu peux les trouver.

464
00:33:17,596 --> 00:33:18,795
Tu m'as trouvé.

465
00:33:18,797 --> 00:33:21,497
Une chose que j'ai apprise...

466
00:33:21,499 --> 00:33:25,634
Ces camps recouvrent le monde entier.

467
00:33:25,636 --> 00:33:28,102
On ne connaît pas les plans
des Esphenis

468
00:33:28,104 --> 00:33:30,103
quant aux prisonniers humains,

469
00:33:30,105 --> 00:33:35,675
mais j'ai peur que la race humaine
ait à faire face à une extinction.

470
00:33:38,478 --> 00:33:41,613
J'apprécie que tu prennes ces risques.

471
00:33:41,615 --> 00:33:44,548
Merci, Chef.

472
00:33:44,550 --> 00:33:46,117
Garde la foi...

473
00:33:46,119 --> 00:33:47,217
Chef.

474
00:33:50,989 --> 00:33:54,623
Et si on enlevait tout ça ?

475
00:33:54,625 --> 00:33:56,858
Bon courage avec ça.

476
00:33:56,860 --> 00:33:59,827
Il faudra plus
que de la chance, mon ami.

477
00:33:59,829 --> 00:34:01,662
Ton premier problème

478
00:34:01,664 --> 00:34:03,664
est de passer le périmètre de défense.

479
00:34:03,666 --> 00:34:05,966
Et qui es-tu donc ?

480
00:34:05,968 --> 00:34:08,401
Dingaan botha.

481
00:34:08,403 --> 00:34:11,470
Services de Phoenix, Johannesburg.

482
00:34:11,472 --> 00:34:13,738
Vous n'en avez pas entendu parler.

483
00:34:15,075 --> 00:34:17,074
J'ai vu que tu te dressais

484
00:34:17,076 --> 00:34:19,977
devant ce clown
qui réquisitionne la nourriture.

485
00:34:19,979 --> 00:34:25,415
J'admire ta capacité
à encaisser les coups.

486
00:34:25,417 --> 00:34:28,083
Un mec avec de l'humour.

487
00:34:28,085 --> 00:34:29,885
Tu viens d'où ?

488
00:34:29,887 --> 00:34:32,754
De ci, de là.

489
00:34:32,756 --> 00:34:35,657
Je suis ici pour discuter.

490
00:34:35,659 --> 00:34:36,990
De quoi ?

491
00:34:36,992 --> 00:34:39,425
Je me suis déjà échappé
de ces ghettos.

492
00:34:39,427 --> 00:34:41,827
Richmond, Greensboro, Charlotte...

493
00:34:41,829 --> 00:34:43,895
À chaque fois,
le frelon noir m'a trouvé,

494
00:34:43,897 --> 00:34:45,865
m'a attrapé jusqu'au
largage suivant.

495
00:34:45,867 --> 00:34:47,632
Chaque fois,
je me suis échappé de nouveau.

496
00:34:48,934 --> 00:34:51,769
Il y a une porte de sortie.

497
00:35:24,964 --> 00:35:27,698
Besoin de moi plus que jamais hein ?

498
00:35:32,235 --> 00:35:35,737
Bon dieu, Mason.
Qu'est-ce que vous préparez ?

499
00:35:35,739 --> 00:35:37,772
On dirait que vous vous sentez mieux.

500
00:35:39,576 --> 00:35:43,043
J'ai trouvé le moyen de me joindre
à la population.

501
00:35:43,045 --> 00:35:44,912
J'avais bien compris.

502
00:35:44,914 --> 00:35:47,146
Ce que je ne comprends pas,
c'est que si vous pouvez sortir,

503
00:35:47,148 --> 00:35:48,947
pourquoi revenez-vous ?

504
00:35:48,949 --> 00:35:51,083
Je vous l'ai dit.

505
00:35:51,085 --> 00:35:52,784
Je bosse sur un moyen de nous échapper.

506
00:35:52,786 --> 00:35:54,085
Nous tous.

507
00:35:54,087 --> 00:35:56,153
Qu'attendons-nous ?

508
00:35:56,155 --> 00:35:57,989
C'est encore trop risqué.

509
00:35:57,991 --> 00:36:01,491
On en sait pas assez
sur l'ennemi.

510
00:36:01,493 --> 00:36:04,894
Tant qu'ils pensent
que je pourris ici avec vous,

511
00:36:04,896 --> 00:36:08,830
ils ne soupçonneront pas
que je collecte des infos dehors.

512
00:36:08,832 --> 00:36:10,732
Voulez-vous bien m'en informer ?

513
00:36:16,839 --> 00:36:20,107
Où sont mes armes ?

514
00:36:20,109 --> 00:36:23,074
Je te l'ai dit.
On a déposé les armes.

515
00:36:23,076 --> 00:36:25,177
Je sais que Lourdes et les autres

516
00:36:25,179 --> 00:36:27,946
parlent comme des religieux
de paix et d'amour,

517
00:36:27,948 --> 00:36:29,814
et je ne comprends pas
ce qui est arrivé à Lexi,

518
00:36:29,816 --> 00:36:32,249
mais tu ne peux pas me dire
que tu es comme eux,

519
00:36:32,251 --> 00:36:34,852
parce que, désolé, mais je te connais,
et j'y crois pas.

520
00:36:34,854 --> 00:36:37,953
J'ai passé des jours pendant des mois
à longer ce périmètre,

521
00:36:37,955 --> 00:36:39,155
en cherchant des signes d'empiètement.

522
00:36:39,157 --> 00:36:40,856
Rien.

523
00:36:40,858 --> 00:36:44,660
Lexi a dit que si on déposais nos armes,
ils déposeraient les leurs.

524
00:36:44,662 --> 00:36:45,993
Elle a peut-être raison.

525
00:36:47,797 --> 00:36:50,630
J'ai fui le mal ma vie entière.

526
00:36:50,632 --> 00:36:52,532
J'ai été une battante
depuis ma naissance...

527
00:36:52,534 --> 00:36:53,999
À commencer par mon père,

528
00:36:54,001 --> 00:36:56,769
puis contre le cancer,

529
00:36:56,771 --> 00:37:00,172
contre ces Rampants puants
et ces Mécas là dehors.

530
00:37:00,174 --> 00:37:03,640
Je suis toujours une battante.

531
00:37:03,642 --> 00:37:06,610
Je te le dis,
il n'y a plus à se battre.

532
00:37:06,612 --> 00:37:07,877
Je sais que tu n'es pas folle,

533
00:37:07,879 --> 00:37:09,680
mais à la minute ou un Méca
trouvera cet endroit...

534
00:37:09,682 --> 00:37:11,781
Tu veux voir un truc barge ?

535
00:37:15,317 --> 00:37:19,220
Il y a quelques mois,
un Méca a débarqué ici,

536
00:37:19,222 --> 00:37:22,623
juste après que tu sois blessé
en protégeant Lexi.

537
00:37:33,165 --> 00:37:36,734
J'ai voulu le tuer ou fuir.

538
00:37:36,736 --> 00:37:39,336
Beaucoup l'ont fait.

539
00:37:39,338 --> 00:37:41,304
Mais Lexi nous a dit
qu'on avait pas à le faire.

540
00:37:41,306 --> 00:37:44,874
Elle continuait de dire,
"attendez, attendez."

541
00:37:44,876 --> 00:37:47,242
Et alors...

542
00:37:47,244 --> 00:37:49,344
je jure sur Dieu,

543
00:37:49,346 --> 00:37:51,746
il a été frappé par la foudre.

544
00:37:51,748 --> 00:37:54,749
C'était un miracle.

545
00:37:54,751 --> 00:37:58,919
Soudain, tout a semblé s'arrêter.

546
00:37:58,921 --> 00:38:01,821
Je ne sais pas
comment s'est arrivé.

547
00:38:01,823 --> 00:38:03,254
C'était une nuit d'orage,

548
00:38:03,256 --> 00:38:06,925
mais... Lexi a dit
que ça allait arriver,

549
00:38:06,927 --> 00:38:08,727
et c'est arrivé.

550
00:38:08,729 --> 00:38:13,731
Peut-être a-t-elle la réponse
pour mettre fin à cette guerre.

551
00:38:13,733 --> 00:38:18,668
Qui... qui suis-je pour dire
qu'elle a tort ?

552
00:38:18,670 --> 00:38:21,737
Qui es-tu pour le dire ?

553
00:38:33,113 --> 00:38:35,614
Il n'y a plus d'harnachés

554
00:38:35,616 --> 00:38:37,615
parce qu'on a un nouveau plan...

555
00:38:37,617 --> 00:38:40,218
Nous faire un lavage de cerveau
jusqu'à ce qu'on ne croit plus

556
00:38:40,220 --> 00:38:42,120
ce que l'on voit.

557
00:38:42,122 --> 00:38:44,122
On prétend suivre le mouvement.

558
00:38:44,124 --> 00:38:45,956
Pour l'instant.

559
00:38:45,958 --> 00:38:49,025
Mais ensuite on va les envoyer chier.

560
00:38:49,027 --> 00:38:51,293
T'en es ?

561
00:38:56,899 --> 00:38:58,767
Oh que oui.

562
00:39:50,742 --> 00:39:53,410
Encore ce rêve ?

563
00:39:56,814 --> 00:39:58,915
C'est un souvenir.

564
00:40:01,017 --> 00:40:03,819
Je suis sur la navette Espheni.

565
00:40:03,821 --> 00:40:09,823
Et Karen...
Quelque chose me touche...

566
00:40:09,825 --> 00:40:13,092
À l'intérieur.

567
00:40:15,930 --> 00:40:18,463
Je dois trouver Lexi.

568
00:40:18,465 --> 00:40:21,932
Je vais créer une diversion.

569
00:40:23,969 --> 00:40:26,203
On va monter un plan pour s'enfuir...

570
00:40:28,206 --> 00:40:31,773
... pendant qu'ils poursuivent
les fantômes.

571
00:40:37,045 --> 00:40:40,480
Vous croyez vraiment
qu'on peut trouver un moyen de sortir ?

572
00:40:40,482 --> 00:40:44,150
De réunir votre famille ?

573
00:40:44,152 --> 00:40:46,219
Pas seulement la mienne.

574
00:40:46,221 --> 00:40:49,055
<i>La nôtre.</i>

575
00:40:49,057 --> 00:40:50,922
Le 2e Mass.

576
00:40:54,059 --> 00:40:55,960
Comptez sur moi.

577
00:40:55,962 --> 00:40:59,395
C'est parfait.

578
00:40:59,397 --> 00:41:02,064
Mieux vaut dormir, partenaire.

579
00:41:06,735 --> 00:41:09,203
Parce qu'on va bientôt
sortir les gants de boxe.

580
00:41:40,571 --> 00:41:46,571
== Synchro : Elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

