﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:02,252
Notre ennemi veut notre destruction.

2
00:00:02,276 --> 00:00:04,309
Précédemment...

3
00:00:04,656 --> 00:00:07,277
Ils ne peuvent nous tuer
donc ils nous transforment ?

4
00:00:07,803 --> 00:00:09,588
Votre fille n'est pas humaine.

5
00:00:09,872 --> 00:00:12,558
Elle est une hybride.
Une toute nouvelle espèce.

6
00:00:12,582 --> 00:00:15,677
Nos alliés alien, les Volms,
nous ont donné des armes supérieures.

7
00:00:16,878 --> 00:00:19,870
Quels plans ont les Volms
pour nous après la guerre ?

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,680
Vous devez partir aussi
vite que possible.

9
00:00:21,704 --> 00:00:22,883
Où va-t-on ?

10
00:00:22,907 --> 00:00:23,960
Premier arrêt, Charleston.

11
00:00:23,984 --> 00:00:25,464
Pour former une nouvelle Résistance.

12
00:00:25,488 --> 00:00:26,873
Ils ne survivront pas.

13
00:00:32,773 --> 00:00:33,692
Fatigué ?

14
00:00:34,165 --> 00:00:35,663
Tu veux continuer en voiture ?

15
00:00:36,565 --> 00:00:38,532
Je peux le faire.

16
00:00:39,460 --> 00:00:41,459
Les meilleurs joueurs de foot

17
00:00:41,461 --> 00:00:43,193
utilisent le centre d'entraînement
de Hill en saison off.

18
00:00:43,195 --> 00:00:45,529
Walter Payton disait

19
00:00:45,531 --> 00:00:47,698
qu'on pouvait grimper
jusqu'à  avoir les jambes en coton.

20
00:00:47,700 --> 00:00:49,466
Qui est Walter Payton ?

21
00:00:49,468 --> 00:00:52,468
Et puis jusqu'à  être liquide ?
Et on s'arrête ?

22
00:00:52,470 --> 00:00:55,670
Et on continue
jusqu'à ne plus les sentir du tout.

23
00:00:58,207 --> 00:01:01,575
Il tient pas le rythme.
C'est mon frère !

24
00:01:06,281 --> 00:01:08,280
Tu vas y arriver, vieil homme ?

25
00:01:08,282 --> 00:01:09,816
Vieil homme ?

26
00:01:09,818 --> 00:01:12,351
Je l'ai déjà fait.
C'est ma deuxième ascension.

27
00:01:12,353 --> 00:01:15,619
Depuis combien de temps on voyage ?
20 jours ?

28
00:01:15,621 --> 00:01:16,721
Vingt-deux.

29
00:01:16,723 --> 00:01:19,824
- Et demi.
- Mais qui compte ?

30
00:01:19,826 --> 00:01:21,991
Je vais t'attraper !

31
00:01:21,993 --> 00:01:23,826
Lexi, attention !

32
00:01:23,828 --> 00:01:26,295
Je m'en occupe.

33
00:01:30,666 --> 00:01:33,066
J'espère que ça vaut le Brésil.

34
00:01:36,904 --> 00:01:38,904
Ecoute Maggie.

35
00:01:38,906 --> 00:01:41,507
T'as été bizarre avec moi
depuis Karen.

36
00:01:41,509 --> 00:01:43,641
J'ai fait ce que j'avais à faire, Hal.

37
00:01:46,912 --> 00:01:48,245
Regarde ça.

38
00:01:51,816 --> 00:01:54,718
Papa !

39
00:01:54,720 --> 00:01:56,919
Les yeux grands ouverts, soldat !

40
00:01:56,921 --> 00:01:59,922
Est-ce que la lumière verte
nous grille, Colonel ?

41
00:01:59,924 --> 00:02:01,923
Affirmatif, inspecteur.

42
00:02:01,925 --> 00:02:03,624
J'ai entendu ça.

43
00:02:11,366 --> 00:02:13,499
Je suis contente d'être à la maison.

44
00:02:13,501 --> 00:02:16,502
Si c'est ainsi qu'on l'appelle.

45
00:02:19,372 --> 00:02:21,038
On y est frangin.

46
00:02:21,040 --> 00:02:23,775
On a réussi.

47
00:02:23,777 --> 00:02:27,443
Charleston, home sweet home.

48
00:02:27,445 --> 00:02:30,346
Très bien.

49
00:02:32,349 --> 00:02:34,450
Et toi, ma chérie ?

50
00:02:34,452 --> 00:02:35,683
Prête à rentrer ?

51
00:02:39,622 --> 00:02:43,523
Nous n'avons pas à tous mourir ici.

52
00:02:52,965 --> 00:02:54,799
Mesures de sécurité !

53
00:02:54,801 --> 00:02:57,700
On se déploie !

54
00:03:24,824 --> 00:03:26,591
Brouillez ça !

55
00:03:26,593 --> 00:03:29,461
Allez !

56
00:03:31,996 --> 00:03:33,597
Bougez !
Par là !

57
00:03:33,599 --> 00:03:35,131
On se replie !

58
00:03:36,834 --> 00:03:39,734
Lexi, prends ma main.

59
00:03:49,510 --> 00:03:52,578
Ils nous enferment !

60
00:03:58,685 --> 00:04:00,551
Prends-la !

61
00:04:03,356 --> 00:04:04,521
Anne !

62
00:04:04,523 --> 00:04:06,790
Lexi !

63
00:04:08,494 --> 00:04:10,993
- Maman !
- Où est Matt ?

64
00:04:10,995 --> 00:04:12,026
Je ne sais pas !
Trouve-le !

65
00:04:13,631 --> 00:04:16,531
Laisse-moi faire !
C'est bon !

66
00:04:54,562 --> 00:04:57,396
Matt, cours !

67
00:05:41,585 --> 00:05:45,585
♪ Falling Skies 4x01 ♪
Ghost in the Machine

68
00:05:45,610 --> 00:05:51,610
== Synchro : elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

69
00:06:08,788 --> 00:06:11,255
Je crois que c'est bon.

70
00:06:36,543 --> 00:06:38,944
Je te l'ai dit.
Ca ne peut l'avoir !

71
00:06:38,946 --> 00:06:42,648
Tu crois que me tromper
m'arrêtera ?

72
00:06:42,650 --> 00:06:45,049
Je ferai une brochette
de tes couilles de Rampants !

73
00:06:45,051 --> 00:06:48,585
Les six !

74
00:06:48,587 --> 00:06:51,053
- Ces choses volantes.
- Dan, c'est vous ?

75
00:06:51,055 --> 00:06:53,223
Nous rassemblant tous les jours !

76
00:06:53,225 --> 00:06:55,124
Dan !

77
00:06:55,126 --> 00:06:58,160
Dan, c'est Tom !

78
00:07:00,497 --> 00:07:02,831
- Où êtes-vous ?
- Par là.

79
00:07:10,605 --> 00:07:12,805
Je suis tellement content
que vous soyez toujours en vie !

80
00:07:12,807 --> 00:07:14,840
Et moi donc.

81
00:07:14,842 --> 00:07:16,073
Vous n'avez pas idée.

82
00:07:16,075 --> 00:07:18,576
Ca a été très calme ici.

83
00:07:18,578 --> 00:07:22,012
Qu'est-il arrivé ?

84
00:07:22,014 --> 00:07:25,248
Les Volms, votre ami Cochise...

85
00:07:25,250 --> 00:07:26,782
C'est quoi ces disparitions ?

86
00:07:26,784 --> 00:07:28,284
Je savais qu'ils nous avaient trahis.

87
00:07:28,286 --> 00:07:31,185
Ne jugeons pas si rapidement.
On ne sait rien.

88
00:07:32,522 --> 00:07:35,189
- Comment va votre coeur ?
- Quoi ?

89
00:07:35,191 --> 00:07:38,026
Rien ne cloche avec lui.
Ne vous en inquiétez pas.

90
00:07:38,028 --> 00:07:39,860
Rien ne cloche avec mon coeur.

91
00:07:39,862 --> 00:07:42,629
Vous m'aviez promis une chose.

92
00:07:42,631 --> 00:07:46,197
Que vous ne laisseriez pas
ces choses vous avoir.

93
00:07:50,003 --> 00:07:52,837
Que sont elles ?

94
00:07:52,839 --> 00:07:54,304
Je n'en sais rien.

95
00:07:54,306 --> 00:07:56,773
Je ne veux pas savoir.

96
00:08:33,137 --> 00:08:35,037
Donne-moi cette nourriture !

97
00:08:37,174 --> 00:08:39,040
J'en ai besoin !
Lâche-moi !

98
00:08:39,042 --> 00:08:40,741
Non ! J'ai un bébé !

99
00:08:40,743 --> 00:08:43,243
Donne-la moi !

100
00:09:12,935 --> 00:09:15,368
Je t'ai jamais dit
qu'enfant je voulais être pilote ?

101
00:09:15,370 --> 00:09:16,771
Non, jamais.

102
00:09:16,773 --> 00:09:18,739
Je suis sûr que
c'est une super histoire.

103
00:09:18,741 --> 00:09:21,775
Maintenant, grandis, Top Gun.
C'est presque l'heure.

104
00:09:21,777 --> 00:09:25,010
Comment sait-on que ce truc
ne nous mate pas ?

105
00:09:25,012 --> 00:09:27,113
Ca fait pas une grande différence.

106
00:09:27,115 --> 00:09:28,847
Ils sont là pour nous tuer,
de toute façon.

107
00:09:36,387 --> 00:09:39,222
OK.

108
00:09:39,224 --> 00:09:41,924
Reste en ligne.
C'est une idée de mon père.

109
00:09:41,926 --> 00:09:43,225
Ca pourrait être dangereux.

110
00:09:43,227 --> 00:09:44,626
Ca devrait être à moi de le faire.

111
00:09:44,628 --> 00:09:46,127
Relax mec.
Ton père a raison.

112
00:09:46,129 --> 00:09:49,130
L'électricité, c'est l'électricité.
La physique c'est la physique.

113
00:09:49,132 --> 00:09:50,797
On va juste faire sauter
ce disjoncteur,

114
00:09:50,799 --> 00:09:52,199
et court-circuiter cette petite
grille verte.

115
00:09:52,201 --> 00:09:53,800
C'est pas plus différent de l'époque

116
00:09:53,802 --> 00:09:55,801
ou j'ai tenté de pirater
le bâtiment de ma soeur.

117
00:09:55,803 --> 00:09:57,636
Le bloc entier s'est éteint.

118
00:09:57,638 --> 00:09:59,805
En dehors du fait
que je sois le meilleur.

119
00:09:59,807 --> 00:10:01,340
Je t'en prie.

120
00:10:03,275 --> 00:10:06,377
D'accord. A trois.

121
00:10:06,379 --> 00:10:08,145
Je te fournirai.

122
00:10:08,147 --> 00:10:09,780
Prêt ?

123
00:10:21,824 --> 00:10:24,224
Il nous faut plus de puissance.

124
00:10:24,226 --> 00:10:27,161
Où est le plus proche magasin ?

125
00:10:29,396 --> 00:10:30,762
Temps.

126
00:10:32,100 --> 00:10:35,132
- 6 grenades, 18 secondes.
- C'est pas suffisant.

127
00:10:35,134 --> 00:10:36,835
- On recommence.
- Anne, tu n'as pas à...

128
00:10:36,837 --> 00:10:39,836
Réflexes, technique.
Encore.

129
00:10:41,406 --> 00:10:42,806
Plier vos équipements.

130
00:10:42,808 --> 00:10:44,374
On bouge dans 20 minutes.

131
00:10:46,277 --> 00:10:49,977
Tu ne crois pas que tu devrais
les laisser se reposer ?

132
00:10:49,979 --> 00:10:52,680
Ou au moins établir
un lien avec les Volms ?

133
00:10:52,682 --> 00:10:54,182
Les Volms ont repris
leur vaisseau mère

134
00:10:54,184 --> 00:10:56,083
et sont partis 3 semaines
après leur arrivée ici.

135
00:10:56,085 --> 00:10:57,118
C'était il y a des mois.

136
00:10:57,120 --> 00:10:58,819
Tu attends encore

137
00:10:58,821 --> 00:11:00,286
- leur retour avec des crèmes glacées ?
- Je sais.

138
00:11:00,288 --> 00:11:02,254
Et tu as fait un boulot incroyable

139
00:11:02,256 --> 00:11:05,423
en reconstituant cette équipe.

140
00:11:05,425 --> 00:11:08,092
D'accord, mais t'es en train
de nous épuiser.

141
00:11:08,094 --> 00:11:10,027
Quasiment 3 nuits sans dormir ?

142
00:11:10,029 --> 00:11:12,462
Est-ce qu'ils dorment, Anthony ?
Moi non.

143
00:11:12,464 --> 00:11:14,864
Ma fille est toujours disparue.

144
00:11:14,866 --> 00:11:17,366
J'ai des nouvelles
de notre éclaireur

145
00:11:17,368 --> 00:11:19,701
à 1 800 km à l'ouest.

146
00:11:19,703 --> 00:11:22,204
Il semblerait que nos tireurs d'élite
ayant pris ces vaisseaux

147
00:11:22,206 --> 00:11:24,206
sur la route
aient brouillé les ennemis.

148
00:11:24,208 --> 00:11:25,706
Ils se servent de camions

149
00:11:25,708 --> 00:11:27,308
pour transporter du matériel
à leurs bases.

150
00:11:27,310 --> 00:11:29,476
Un camion et une radio CB ?

151
00:11:29,478 --> 00:11:32,178
Ils essaient de nous tromper
en utilisant l'analogique ?

152
00:11:32,180 --> 00:11:34,047
- C'est fiable ?
- C'est tendu.

153
00:11:34,049 --> 00:11:36,282
Le camion qu'ils ont repéré
passera à 50 km d'ici.

154
00:11:36,284 --> 00:11:38,483
S'il s'agit de munitions,
c'est une réponse à nos prières.

155
00:11:38,485 --> 00:11:40,284
A quelle heure doivent-ils passer là ?

156
00:11:40,286 --> 00:11:42,186
9 h 00 demain matin.

157
00:11:43,989 --> 00:11:47,390
On dirait que tes voeux sont exaucés,
Belle au bois dormant.

158
00:11:56,234 --> 00:11:57,832
Tu es réveillé !

159
00:11:57,834 --> 00:11:59,133
Ne bouge pas.

160
00:12:36,764 --> 00:12:38,431
Ben !

161
00:12:38,433 --> 00:12:39,765
Maggie !

162
00:12:39,767 --> 00:12:41,268
Que s'est-il passé ?
Où suis-je ?

163
00:12:41,270 --> 00:12:43,535
J'étais si inquiète
que tu nous quittes.

164
00:12:43,537 --> 00:12:45,236
C'était une commotion,

165
00:12:45,238 --> 00:12:48,039
mais heureusement Lourdes
a pu stabiliser...

166
00:12:48,041 --> 00:12:50,508
Où sont Hal et Matt ?

167
00:12:50,510 --> 00:12:53,243
- Papa !
- Ils ne sont pas là.

168
00:12:53,245 --> 00:12:56,380
Lexi était... où est-elle ?
Où est Lexi ?

169
00:12:56,382 --> 00:12:57,947
Tu dois te reposer.

170
00:12:57,949 --> 00:12:59,948
Tu la verras bientôt.

171
00:12:59,950 --> 00:13:03,919
Tu ne vas pas y croire.

172
00:13:09,327 --> 00:13:11,960
Bienvenue à Chinatown.

173
00:13:15,898 --> 00:13:19,233
Je... Ces gens ne savent pas
qu'on est en guerre ?

174
00:13:19,235 --> 00:13:20,667
La guerre ne les a pas touché.

175
00:13:20,669 --> 00:13:22,636
De quoi tu parles ?

176
00:13:22,638 --> 00:13:24,637
- Tu es debout.
- Lourdes.

177
00:13:24,639 --> 00:13:26,638
Elle a dit que tu le serais.

178
00:13:26,640 --> 00:13:30,275
T'es incroyable.

179
00:13:33,346 --> 00:13:34,678
Tu veux voir Lexi ?

180
00:13:34,680 --> 00:13:36,312
Je vais t'y emmener.

181
00:13:38,516 --> 00:13:41,583
Le fait est,
qu'il n'y a pas de guerre ici.

182
00:13:41,585 --> 00:13:46,988
C'est un endroit dédié à la paix,
la non-violence.

183
00:13:46,990 --> 00:13:49,023
Tu peux perpétrer ce que tu veux.
Les Esphenis...

184
00:13:49,025 --> 00:13:50,924
Les Esphenis ne se sont jamais
approchés de ce refuge.

185
00:13:50,926 --> 00:13:52,593
On est ici depuis des mois.

186
00:13:52,595 --> 00:13:55,262
Ils ont attaqué
tout les autres quartiers autour.

187
00:13:55,264 --> 00:13:57,431
Balayé toute l'humanité sauf ici.

188
00:13:57,433 --> 00:13:59,432
Comment l'expliques-tu ?

189
00:13:59,434 --> 00:14:01,232
Viens.

190
00:14:24,953 --> 00:14:27,288
Tu ne reconnais pas ta soeur ?

191
00:14:27,290 --> 00:14:29,522
C'est moi.

192
00:14:34,394 --> 00:14:37,296
Je ne comprends pas.

193
00:14:37,298 --> 00:14:39,430
Lexi était une petite fille.

194
00:14:39,432 --> 00:14:41,198
J'ai changé.

195
00:14:41,200 --> 00:14:43,767
Comment ?
Ce n'est...

196
00:14:47,103 --> 00:14:49,337
Je ne sais pas vraiment.

197
00:14:49,339 --> 00:14:51,173
C'est quoi ?

198
00:14:54,109 --> 00:14:55,776
Le symbole de l'unité.

199
00:14:55,778 --> 00:14:57,912
L'unité avec... qui ?

200
00:14:57,914 --> 00:15:00,413
Pour nous trois.

201
00:15:02,415 --> 00:15:04,783
Tout le monde t'attends.

202
00:15:04,785 --> 00:15:07,084
Merci.

203
00:15:07,086 --> 00:15:09,320
Je suis si contente
que tu te sentes mieux.

204
00:15:09,322 --> 00:15:12,857
N'est-ce pas amusant
le fait que tu me protégeais

205
00:15:12,859 --> 00:15:14,991
et que c'est à moi
maintenant de le faire ?

206
00:15:14,993 --> 00:15:17,694
Comment ça tu dois me protéger ?

207
00:15:17,696 --> 00:15:22,063
Je pensais que tu lui avais expliqué ?

208
00:15:24,934 --> 00:15:26,967
C'est la raison
de notre présence à tous ici...

209
00:15:26,969 --> 00:15:28,369
Se protéger les uns les autres,

210
00:15:28,371 --> 00:15:31,170
vivre en paix sans guerre.

211
00:15:37,945 --> 00:15:40,212
Non, attends une minute.

212
00:15:40,214 --> 00:15:42,146
Je dois partir d'ici maintenant.

213
00:15:42,148 --> 00:15:43,848
On doit aller trouver Hal et...

214
00:15:45,384 --> 00:15:48,052
Ben, tu n'es pas assez remis.

215
00:15:48,054 --> 00:15:50,320
Tu seras en sécurité ici.

216
00:15:50,322 --> 00:15:52,388
Promis.

217
00:15:59,728 --> 00:16:02,230
Non, attendez.
Restez loin de moi.

218
00:16:07,835 --> 00:16:14,038
1,006, 1,007,
1,008, 1,009.

219
00:16:14,040 --> 00:16:16,807
Dix.

220
00:16:20,511 --> 00:16:22,446
Ils larguent de la bouffe !

221
00:16:36,757 --> 00:16:39,192
D'accord !
Reculez !

222
00:16:39,194 --> 00:16:41,159
Vous connaissez tous les règles !

223
00:16:41,161 --> 00:16:44,863
T'es sourde ?

224
00:16:44,865 --> 00:16:49,533
Vire tes mains de là.
C'est à moi !

225
00:16:49,535 --> 00:16:51,368
Qu'est-ce que tu fous ?

226
00:16:51,370 --> 00:16:52,904
Dégage de là !

227
00:16:52,906 --> 00:16:54,905
Si tu l'as pas remarqué,
la bouffe est larguée, Junior.

228
00:16:54,907 --> 00:16:57,540
J'essaie de survivre à l'enfer
dans lequel ton père m'a foutu.

229
00:16:57,542 --> 00:17:00,409
- Ta gueule.
- Recule !

230
00:17:00,411 --> 00:17:02,344
Certains amis se sont retournés !

231
00:17:02,346 --> 00:17:04,045
C'était avant que tu commences
à stocker la bouffe !

232
00:17:04,047 --> 00:17:05,446
Ca sert à rien...

233
00:17:55,453 --> 00:17:58,889
OK les bâtards.
Je vois d'où vous venez.

234
00:18:48,198 --> 00:18:50,831
Les deux premiers sont sortis
de la vieille banque.

235
00:18:50,833 --> 00:18:54,533
Le suivant venait de l'allée sud-est.

236
00:18:58,638 --> 00:19:02,073
Et ensuite une demi douzaine de Rampants
ont débarqué du sud-ouest.

237
00:19:03,677 --> 00:19:05,209
Posez Jeanne !

238
00:19:06,712 --> 00:19:08,412
C'est bon.

239
00:19:08,414 --> 00:19:11,248
C'est rien.

240
00:19:11,250 --> 00:19:14,349
Je... retourne dormir.

241
00:19:14,351 --> 00:19:15,751
C'est rien.

242
00:19:22,857 --> 00:19:26,360
Je savais que Jeanne
avait un truc spécial

243
00:19:26,362 --> 00:19:30,095
que voulaient ces choses volantes.

244
00:19:30,097 --> 00:19:33,265
Mais je les ai supplié
de me prendre moi. Ils ont refusé.

245
00:19:33,267 --> 00:19:36,101
Ils l'ont enlevée.

246
00:19:36,103 --> 00:19:39,202
Je les ai attaqués !
Poursuivis.

247
00:19:39,204 --> 00:19:41,705
Ils m'ont pris,
et m'ont amené ici.

248
00:19:41,707 --> 00:19:43,706
J'étudie un plan pour s'échapper.

249
00:19:43,707 --> 00:19:44,774
Du ghetto entier.

250
00:19:45,326 --> 00:19:47,726
Ils nous tueront bien avant !

251
00:19:47,728 --> 00:19:51,829
A moins qu'on ne les tue d'abord.

252
00:19:51,831 --> 00:19:55,166
Ils ne veulent pas nous tuer.

253
00:19:55,168 --> 00:19:57,400
Réfléchissez-y.

254
00:19:57,402 --> 00:19:59,769
J'ai été seul pendant 2 mois.

255
00:19:59,771 --> 00:20:01,904
Ils savent que je suis une menace.

256
00:20:01,906 --> 00:20:05,140
Et ils continuent de me nourrir,
me garder en vie.

257
00:20:05,142 --> 00:20:07,975
Ils ne se servent plus des vers.

258
00:20:07,977 --> 00:20:11,244
Ils nous veulent lucides, sains.

259
00:20:11,246 --> 00:20:13,013
Pourquoi ?

260
00:20:13,015 --> 00:20:16,682
Parfois conquérir une armée
nécessite d'utiliser ses prisonniers.

261
00:20:16,684 --> 00:20:19,752
On passe de nuisance à ressource ?

262
00:20:19,754 --> 00:20:22,754
- Ressource ? Pour quoi ?
- Je ne sais pas.

263
00:20:25,025 --> 00:20:26,757
Mais quelque chose a changé.

264
00:20:30,761 --> 00:20:33,161
Ils ont besoin de nous.

265
00:20:33,163 --> 00:20:35,464
On fait quoi ?

266
00:20:35,466 --> 00:20:36,932
J'y réfléchis encore.

267
00:20:36,934 --> 00:20:38,432
Très bien.
Continuez de réfléchir.

268
00:20:38,434 --> 00:20:43,703
Faites-moi savoir
quand vous en serez à l'AK-47.

269
00:20:43,705 --> 00:20:46,039
Les autochtones de centaines de monde

270
00:20:46,041 --> 00:20:47,874
ont toujours prospéré

271
00:20:47,876 --> 00:20:50,943
une fois les Esphenis
acceptés comme frères.

272
00:20:50,945 --> 00:20:52,878
Nous nourrissons les affamés,

273
00:20:52,880 --> 00:20:56,848
abritons les désespérés,
unissons les anciens ennemis

274
00:20:56,850 --> 00:20:59,951
L'échange libre naturel,
intellectuel,

275
00:20:59,953 --> 00:21:04,186
et biens biologiques promettent
une coexistence harmonieuse

276
00:21:04,188 --> 00:21:07,056
avec les Esphenis,
et son crédo de longue date.

277
00:21:07,058 --> 00:21:10,725
- Protection, charité...
- Fraternité.

278
00:21:10,727 --> 00:21:13,894
Vous êtes la nouvelle coalition,
mais prenez garde.

279
00:21:13,896 --> 00:21:17,064
Quand nous amassons les provisions,
disséminons la propagande

280
00:21:17,066 --> 00:21:21,734
ou, de façon plus flagrante, cachons
et protégeons les rebelles,

281
00:21:21,736 --> 00:21:24,237
le conflit est inévitablement
prolongé.

282
00:21:28,340 --> 00:21:30,242
Alors soyez résistants.

283
00:21:30,244 --> 00:21:33,076
Vous êtes la prochaine génération
à marcher sur les traces des Esphenis.

284
00:21:33,078 --> 00:21:37,013
Vous êtes l'avenir,
et vous seuls pouvez nous y amener...

285
00:21:37,015 --> 00:21:38,814
Ensemble.

286
00:21:39,918 --> 00:21:41,350
Nouvelle coalition.

287
00:21:41,352 --> 00:21:44,353
Qui a faim ?

288
00:21:44,355 --> 00:21:46,320
Moi, chef.

289
00:21:47,522 --> 00:21:48,989
Il plaisante, non ?

290
00:21:48,991 --> 00:21:51,391
On a rien mangé depuis hier.

291
00:21:53,326 --> 00:21:54,594
En ligne !

292
00:22:17,280 --> 00:22:18,847
Qu'est-ce que la terre ?

293
00:22:18,849 --> 00:22:20,381
La terre est un don.

294
00:22:20,383 --> 00:22:24,852
La nouvelle coalition doit la protéger
avec nos frères Esphenis.

295
00:22:24,854 --> 00:22:28,520
Unis, nous bâtirons
un monde merveilleux.

296
00:22:37,528 --> 00:22:40,964
Quel est notre opinion
sur les jours anciens ?

297
00:22:44,468 --> 00:22:47,969
Les adultes dissimulés
doivent laisser de côté les vieux jours

298
00:22:47,971 --> 00:22:49,872
pour le bien de tous.

299
00:22:49,874 --> 00:22:53,808
Nous nous engageons à les sauver
en rapportant la localisation à...

300
00:22:53,810 --> 00:22:57,277
à...

301
00:22:57,279 --> 00:22:59,279
Je suis désolé, chef, je...

302
00:22:59,281 --> 00:23:02,048
J'espère que tu feras mieux
la prochaine fois.

303
00:23:02,050 --> 00:23:05,050
Laissons Skip à ses pensées.

304
00:23:05,052 --> 00:23:06,952
Qu'en est-il de nos parents ?

305
00:23:06,954 --> 00:23:10,554
Mes parents sont morts.

306
00:23:10,556 --> 00:23:14,058
Les Rampants les ont tués.

307
00:23:14,060 --> 00:23:18,226
Ce ne sont que des mensonges !

308
00:23:31,472 --> 00:23:34,140
Mira, tu es nouvelle ici.

309
00:23:34,142 --> 00:23:37,175
Tu devras oublier
toute cette propagande mensongère.

310
00:23:37,177 --> 00:23:39,478
Cela prendra tout son sens bientôt.

311
00:23:39,480 --> 00:23:40,579
Mange.

312
00:23:45,083 --> 00:23:47,950
M. Mason !

313
00:23:47,952 --> 00:23:50,519
Comment avez-vous pu la laisser
dire de telles choses ?

314
00:23:50,521 --> 00:23:52,954
Désolé, chef.

315
00:23:52,956 --> 00:23:56,992
- Je n'ai pas eu l'occasion de lui..
- Faites-vous des excuses ?

316
00:23:56,994 --> 00:24:00,160
Je voulais que
vous dirigiez cette équipe.

317
00:24:00,162 --> 00:24:02,528
Elle s'y fera, chef.

318
00:24:02,530 --> 00:24:05,365
- J'y veillerai.
- J'y compte bien.

319
00:24:05,367 --> 00:24:07,966
Mangez.

320
00:24:07,968 --> 00:24:09,935
T'as remarqué qu'il n'y avait plus

321
00:24:09,937 --> 00:24:11,870
aucun enfant nulle part ?

322
00:24:11,872 --> 00:24:13,271
Qu'est-ce que ça signifie ?

323
00:24:13,273 --> 00:24:15,039
Mes frères manquent à l'appel, Tector.

324
00:24:15,041 --> 00:24:16,540
Je ne veux pas y penser.

325
00:24:16,542 --> 00:24:19,876
Je ne pense qu'à ça.

326
00:24:19,878 --> 00:24:21,378
J'ai fait un truc de travers,
Capitaine ?

327
00:24:21,380 --> 00:24:22,978
Bien sûr que non.

328
00:24:22,980 --> 00:24:25,547
Assieds-toi. Ici.
Prends ma chaise.

329
00:24:25,549 --> 00:24:27,348
De quoi vouliez-vous me parler ?

330
00:24:27,350 --> 00:24:29,118
Tu te fous de moi.

331
00:24:29,120 --> 00:24:30,985
Gilligan, tu n'as jamais eu
3 millions de dollars avant.

332
00:24:30,987 --> 00:24:33,020
Où as-tu eu tout ce bordel ?

333
00:24:33,022 --> 00:24:36,289
Dégagez de là !

334
00:24:36,291 --> 00:24:37,556
- Je ne crois pas.
- Jésus.

335
00:24:37,558 --> 00:24:39,159
T'es avec eux ?

336
00:24:39,161 --> 00:24:41,160
Tu troques des infos
contre des faveurs ?

337
00:24:41,162 --> 00:24:44,362
Je ne troque rien avec personne.

338
00:24:44,364 --> 00:24:46,331
T'as oublié, Junior,
que j'ai été en prison avant.

339
00:24:46,333 --> 00:24:48,566
Je pige comment tout ça fonctionne.

340
00:24:48,568 --> 00:24:50,534
Maintenant, vire de là.

341
00:24:50,536 --> 00:24:53,570
- On pensait que tu pourrais nous aider.
- On est plus beaucoup.

342
00:24:53,572 --> 00:24:56,072
La prochaine fois que vous voulez
réinventer la race des rats,

343
00:24:56,074 --> 00:24:57,572
trouvez-vous un autre rat.

344
00:24:57,574 --> 00:25:00,709
Allez, Pope.
Laisse-nous prendre ton générateur.

345
00:25:03,079 --> 00:25:05,413
On a besoin de 3 000 watts.

346
00:25:06,582 --> 00:25:08,482
De quel côté es-tu ?

347
00:25:08,483 --> 00:25:10,583
Toujours du même.
Le mien.

348
00:25:10,585 --> 00:25:13,086
- Non, monsieur.
- Je n'y crois pas.

349
00:25:13,088 --> 00:25:15,587
Ne claquez pas la porte derrière vous.

350
00:25:15,589 --> 00:25:18,023
Tu vas trouver les gens changés.

351
00:25:18,025 --> 00:25:20,266
- Que voulez-vous dire ?
- Regarde, ce matin par exemple...

352
00:25:29,099 --> 00:25:31,100
D'accord, OK !

353
00:25:31,102 --> 00:25:33,102
- On se calme !
- Je règle ça !

354
00:25:41,276 --> 00:25:44,243
Reste couché, Junior.

355
00:25:44,245 --> 00:25:45,678
Tu vas te blesser.

356
00:26:12,201 --> 00:26:14,367
T'es un lâche.

357
00:26:14,369 --> 00:26:17,536
Grandis, Junior.

358
00:26:17,538 --> 00:26:21,273
Fiston, t'es bien le fils de ton père.

359
00:26:31,294 --> 00:26:33,794
T'es sûr que ce truc
fonctionnera comme détonateur ?

360
00:26:33,796 --> 00:26:37,198
Tout ce qu'une bombe de fumier nécessite
c'est une fréquence radio.

361
00:26:39,801 --> 00:26:42,302
On bouge.

362
00:26:52,545 --> 00:26:55,246
On fait sauter le pont quand le camion
sera à 900 mètres.

363
00:26:55,248 --> 00:26:56,813
Je ne veux pas que mes munitions
partent en fumée.

364
00:26:56,815 --> 00:26:59,148
Ensuite on prend position rapidement.

365
00:26:59,150 --> 00:27:01,250
Occupez-vous du conducteur
avant qu'il sache qui l'a frappé.

366
00:27:01,252 --> 00:27:03,752
- Qui conduira à ton avis ?
- Un collabo.

367
00:27:03,754 --> 00:27:05,820
Prête à faire sauter le pont ?

368
00:27:05,822 --> 00:27:07,222
Prête ?

369
00:27:08,323 --> 00:27:10,658
Maintenant.

370
00:27:12,494 --> 00:27:14,360
Ces bâtards ont dû brouiller
les fréquences !

371
00:27:15,297 --> 00:27:17,330
Merde, donne-moi ton t-shirt !

372
00:27:17,332 --> 00:27:18,497
Mon t-shirt ?

373
00:27:18,499 --> 00:27:19,866
Maintenant ! Enlève-le !

374
00:27:51,958 --> 00:27:54,794
- Tu vas bien ?
- Ca va.

375
00:27:54,796 --> 00:27:56,328
Allons-y.

376
00:27:56,330 --> 00:27:58,996
Anthony, ouvre.
Prenons ces munitions.

377
00:28:04,969 --> 00:28:06,369
- Il est mort.
- Collabo.

378
00:28:08,505 --> 00:28:11,440
Tu vas vouloir ça.

379
00:28:23,484 --> 00:28:25,851
Eloigne-toi de moi !

380
00:28:25,853 --> 00:28:27,553
Tu ne peux pas agir comme ça ici.

381
00:28:27,555 --> 00:28:29,555
- Tu seras dans le premier camion.
- Parfait !

382
00:28:29,557 --> 00:28:32,223
Je ne veux pas être ici.

383
00:28:32,225 --> 00:28:34,459
J'essaie de t'aider.

384
00:28:34,461 --> 00:28:35,959
C'est un camp de rééducation.

385
00:28:37,728 --> 00:28:39,730
Tu n'as jamais regardé
History Channel ?

386
00:28:39,732 --> 00:28:41,697
Si, je crois.

387
00:28:41,699 --> 00:28:43,498
Les Nazis avaient des camps similaires

388
00:28:43,500 --> 00:28:46,334
pour laver le cerveau des enfants
et en faire des soldats ou espions.

389
00:28:46,336 --> 00:28:47,369
Comme Rolf ?

390
00:28:48,470 --> 00:28:50,838
N'as-tu jamais regardé
"La Mélodie du Bonheur" ?

391
00:28:50,840 --> 00:28:53,306
Oui je crois.

392
00:28:53,308 --> 00:28:55,908
Certains d'entre nous
se voient dans ma chambre.

393
00:28:55,910 --> 00:28:57,243
Dortoir 337.

394
00:28:57,245 --> 00:28:58,978
20 h 00. Sois là.

395
00:29:13,924 --> 00:29:15,023
Viens !

396
00:29:18,928 --> 00:29:20,428
Je ne vais pas rester assis ici

397
00:29:20,430 --> 00:29:22,330
et attendre mon tour
d'être exterminé.

398
00:29:22,332 --> 00:29:23,463
Je vais trouver Jeanne.

399
00:29:24,933 --> 00:29:27,867
Je veux faire un marché !

400
00:29:27,869 --> 00:29:29,770
Que faites-vous ?

401
00:29:29,772 --> 00:29:31,837
Je vais trouver Jeanne.

402
00:29:31,839 --> 00:29:33,873
Elle est toute seule dehors.

403
00:29:33,875 --> 00:29:35,774
Elle m'attend.
Elle veut me trouver.

404
00:29:35,776 --> 00:29:37,541
Ecoutez-moi.
Vous devez vous calmer.

405
00:29:37,543 --> 00:29:39,577
- Je lui a promis.
- Vous n'avez pas les idées claires.

406
00:29:39,579 --> 00:29:42,012
J'ai besoin de vous, et bientôt,
plus que jamais.

407
00:29:42,014 --> 00:29:43,680
Ne faites pas ça.

408
00:29:46,885 --> 00:29:48,350
Ne faites pas ça !

409
00:29:48,352 --> 00:29:49,752
Te voilà.

410
00:29:49,754 --> 00:29:51,586
Je sais ce que vous ressentez.

411
00:29:51,588 --> 00:29:53,789
Regardez-moi !

412
00:29:53,791 --> 00:29:55,923
Si vous faites ça, ils vous tueront
et vous ne la retrouverez jamais.

413
00:30:15,640 --> 00:30:18,608
Je vais te trouver, Jeanne.

414
00:30:18,610 --> 00:30:21,977
Je vais te trouver.

415
00:30:24,414 --> 00:30:25,747
Avez-vous vu cette petite fille ?

416
00:30:32,486 --> 00:30:34,654
Ces enfants ne sont pas harnachés.

417
00:30:34,656 --> 00:30:37,823
Où les emmènent-ils et pourquoi ?

418
00:30:37,825 --> 00:30:39,492
Je ne sais pas.

419
00:30:39,494 --> 00:30:40,759
Mais aucun n'a vu Lexi,

420
00:30:40,761 --> 00:30:41,993
mais je vais continuer
à leur demander.

421
00:30:41,995 --> 00:30:44,662
Et ensuite quoi ?

422
00:30:44,664 --> 00:30:46,330
Ensuite on se sépare.

423
00:30:46,332 --> 00:30:48,432
On emmène ces enfants à notre point
de ralliement au Lac Moultrie.

424
00:30:48,434 --> 00:30:49,666
Et après ?

425
00:30:49,668 --> 00:30:51,501
Et les autres suivent cette route.

426
00:30:51,503 --> 00:30:53,803
Où qu'ils les emmènent,
Lexi y est peut-être aussi.

427
00:30:53,805 --> 00:30:55,838
- Tu es sûre ?
- Non, Denny.

428
00:30:55,840 --> 00:30:58,474
Mais as-tu une meilleure idée ?

429
00:31:27,414 --> 00:31:29,447
Ca fait longtemps, Cochise.

430
00:31:29,449 --> 00:31:30,683
Trop.

431
00:31:30,685 --> 00:31:32,450
Je ne pensais pas
que ça allait prendre

432
00:31:32,452 --> 00:31:33,984
quatre mois pour allumer ça.

433
00:31:33,986 --> 00:31:35,587
Où étais-tu ?

434
00:31:35,589 --> 00:31:37,788
Je serais bien venu avant
si j'avais pu,

435
00:31:37,790 --> 00:31:41,757
mais ce périmètre est impénétrable.

436
00:31:41,759 --> 00:31:44,659
Non, je veux parler des Volms.
Où étiez-vous ?

437
00:31:44,661 --> 00:31:46,495
Ton père s'est-il retourné contre nous ?

438
00:31:46,497 --> 00:31:48,430
Mon père ne tient pas
vraiment compte de vous

439
00:31:48,432 --> 00:31:50,131
quand il déploie ses opérations.

440
00:31:50,133 --> 00:31:53,867
La terre n'est pas notre seul
front de bataille contre les Esphenis.

441
00:31:53,869 --> 00:31:56,003
Alors après son discours
sur la libération des humains

442
00:31:56,005 --> 00:31:57,604
du joug des Esphenis,

443
00:31:57,606 --> 00:32:00,773
il s'est juste... envolé
et nous a abandonné ?

444
00:32:00,775 --> 00:32:02,641
Oui, c'est exact.

445
00:32:02,643 --> 00:32:03,975
On vous a abandonnés,

446
00:32:03,977 --> 00:32:06,811
mais la grande force Volm
devait partir.

447
00:32:06,813 --> 00:32:10,615
Et à présent je ressens ta douleur
quand à ceux qui ont disparu.

448
00:32:10,617 --> 00:32:12,549
De quoi tu parles ?
Partir ? Où ?

449
00:32:12,551 --> 00:32:15,051
Mon père a redirigé notre flotte
sur Alicante 8.

450
00:32:15,053 --> 00:32:17,887
Là où nous avons caché
nos couvées et nouveaux-nés...

451
00:32:17,889 --> 00:32:20,055
Nos familles... des Esphenis.

452
00:32:20,057 --> 00:32:22,056
Espérant qu'ils pourraient s'en sortir.

453
00:32:22,058 --> 00:32:23,824
Ce n'était pas le cas.

454
00:32:23,826 --> 00:32:28,061
Nous devions les défendre
ou nous risquions notre extinction.

455
00:32:29,898 --> 00:32:33,665
Nous n'avons qu'une minute
avant que cette chose revienne.

456
00:32:33,667 --> 00:32:35,134
Et j'ai des millions de questions,

457
00:32:35,136 --> 00:32:37,068
à commencer par comment
se sort-on de ce merdier ?

458
00:32:37,070 --> 00:32:39,570
Combien de Volms sont restés sur terre ?
Ton père revient-il ?

459
00:32:39,572 --> 00:32:42,473
Une poignée de Volms,

460
00:32:42,475 --> 00:32:44,875
dispersée sur le globe,
en petites unités.

461
00:32:46,076 --> 00:32:50,413
Nous pensons que les Esphenis
bâtissent une nouvelle source de pouvoir,

462
00:32:50,415 --> 00:32:52,548
qui pourrait neutraliser
n'importe quelle tentative

463
00:32:52,550 --> 00:32:54,883
de libérer l'humanité
une fois pour toute.

464
00:32:58,186 --> 00:33:00,588
Quelle sorte de pouvoir ?

465
00:33:00,590 --> 00:33:03,889
C'est tout ce que je peux dire
pour le moment.

466
00:33:03,891 --> 00:33:06,692
Sinon, nous ne devons pas
affronter l'ennemi

467
00:33:06,694 --> 00:33:08,093
sous aucun prétexte.

468
00:33:08,095 --> 00:33:10,895
Mon unité n'est pas contente

469
00:33:10,897 --> 00:33:13,764
que j'ai fait ce détour.

470
00:33:13,766 --> 00:33:16,500
- Ils sont nerveux.
- Ils s'en remettront.

471
00:33:18,602 --> 00:33:22,071
Autre chose.

472
00:33:22,073 --> 00:33:26,041
Hal est ici avec moi,
mais mes fils, Matt et Ben,

473
00:33:26,043 --> 00:33:30,744
et ma fille, Lexi,
et Anne... ont disparu.

474
00:33:30,746 --> 00:33:34,582
Je ferai attention,
mais je ne peux rien promettre.

475
00:33:34,584 --> 00:33:36,683
Je sais que tu peux les trouver.

476
00:33:36,685 --> 00:33:37,884
Tu m'as trouvé.

477
00:33:37,886 --> 00:33:40,586
Une chose que j'ai apprise...

478
00:33:40,588 --> 00:33:44,723
Ces camps recouvrent le monde entier.

479
00:33:44,725 --> 00:33:47,191
On ne connaît pas les plans
des Esphenis

480
00:33:47,193 --> 00:33:49,192
quant aux prisonniers humains,

481
00:33:49,194 --> 00:33:54,764
mais j'ai peur que la race humaine
ait à faire face à une extinction.

482
00:33:57,567 --> 00:34:00,702
J'apprécie que tu prennes ces risques.

483
00:34:00,704 --> 00:34:03,637
Merci, Chef.

484
00:34:03,639 --> 00:34:05,206
Garde la foi...

485
00:34:05,208 --> 00:34:06,306
Chef.

486
00:34:10,078 --> 00:34:13,712
Et si on enlevait tout ça ?

487
00:34:13,714 --> 00:34:15,947
Bon courage avec ça.

488
00:34:15,949 --> 00:34:18,916
Il faudra plus
que de la chance, mon ami.

489
00:34:18,918 --> 00:34:20,751
Ton premier problème

490
00:34:20,753 --> 00:34:22,753
est de passer le périmètre de défense.

491
00:34:22,755 --> 00:34:25,055
Et qui es-tu donc ?

492
00:34:25,057 --> 00:34:27,490
Dingaan botha.

493
00:34:27,492 --> 00:34:30,559
Services de Phoenix, Johannesburg.

494
00:34:30,561 --> 00:34:32,827
Vous n'en avez pas entendu parler.

495
00:34:34,164 --> 00:34:36,163
J'ai vu que tu te dressais

496
00:34:36,165 --> 00:34:39,066
devant ce clown
qui réquisitionne la nourriture.

497
00:34:39,068 --> 00:34:44,504
J'admire ta capacité
à encaisser les coups.

498
00:34:44,506 --> 00:34:47,172
Un mec avec de l'humour.

499
00:34:47,174 --> 00:34:48,974
Tu viens d'où ?

500
00:34:48,976 --> 00:34:51,843
De ci, de là.

501
00:34:51,845 --> 00:34:54,746
Je suis ici pour discuter.

502
00:34:54,748 --> 00:34:56,079
De quoi ?

503
00:34:56,081 --> 00:34:58,514
Je me suis déjà échappé
de ces ghettos.

504
00:34:58,516 --> 00:35:00,916
Richmond, Greensboro, Charlotte...

505
00:35:00,918 --> 00:35:02,984
A chaque fois,
le frelon noir m'a trouvé,

506
00:35:02,986 --> 00:35:04,954
m'a attrapé jusqu'au
largage suivant.

507
00:35:04,956 --> 00:35:06,721
Chaque fois,
je me suis échappé de nouveau.

508
00:35:08,023 --> 00:35:10,858
Il y a une porte de sortie.

509
00:35:44,053 --> 00:35:46,787
Besoin de moi plus que jamais hein ?

510
00:35:51,324 --> 00:35:54,826
Bon dieu, Mason.
Qu'est-ce que vous préparez ?

511
00:35:54,828 --> 00:35:56,861
On dirait que vous vous sentez mieux.

512
00:35:58,665 --> 00:36:02,132
J'ai trouvé le moyen de me joindre
à la population.

513
00:36:02,134 --> 00:36:04,001
J'avais bien compris.

514
00:36:04,003 --> 00:36:06,235
Ce que je ne comprends pas,
c'est que si vous pouvez sortir,

515
00:36:06,237 --> 00:36:08,036
pourquoi revenez-vous ?

516
00:36:08,038 --> 00:36:10,172
Je vous l'ai dit.

517
00:36:10,174 --> 00:36:11,873
Je bosse sur un moyen de nous échapper.

518
00:36:11,875 --> 00:36:13,174
Nous tous.

519
00:36:13,176 --> 00:36:15,242
Qu'attendons-nous ?

520
00:36:15,244 --> 00:36:17,078
C'est encore trop risqué.

521
00:36:17,080 --> 00:36:20,580
On en sait pas assez
sur l'ennemi.

522
00:36:20,582 --> 00:36:23,983
Tant qu'ils pensent
que je pourris ici avec vous,

523
00:36:23,985 --> 00:36:27,919
ils ne soupçonneront pas
que je collecte des infos dehors.

524
00:36:27,921 --> 00:36:29,821
Voulez-vous bien m'en informer ?

525
00:36:35,928 --> 00:36:39,196
Où sont mes armes ?

526
00:36:39,198 --> 00:36:42,163
Je te l'ai dit.
On a déposé les armes.

527
00:36:42,165 --> 00:36:44,266
Je sais que Lourdes et les autres

528
00:36:44,268 --> 00:36:47,035
parlent comme des religieux
de paix et d'amour,

529
00:36:47,037 --> 00:36:48,903
et je ne comprends pas
ce qui est arrivé à Lexi,

530
00:36:48,905 --> 00:36:51,338
mais tu ne peux pas me dire
que tu es comme eux,

531
00:36:51,340 --> 00:36:53,941
parce que, désolé, mais je te connais,
et j'y crois pas.

532
00:36:53,943 --> 00:36:57,042
J'ai passé des jours pendant des mois
à longer ce périmètre,

533
00:36:57,044 --> 00:36:58,244
en cherchant des signes d'empiètement.

534
00:36:58,246 --> 00:36:59,945
Rien.

535
00:36:59,947 --> 00:37:03,749
Lexi a dit que si on déposais nos armes,
ils déposeraient les leurs.

536
00:37:03,751 --> 00:37:05,082
Elle a peut-être raison.

537
00:37:06,886 --> 00:37:09,719
J'ai fui le mal ma vie entière.

538
00:37:09,721 --> 00:37:11,621
J'ai été une battante
depuis ma naissance...

539
00:37:11,623 --> 00:37:13,088
A commencer par mon père,

540
00:37:13,090 --> 00:37:15,858
puis contre le cancer,

541
00:37:15,860 --> 00:37:19,261
contre ces Rampants puants
et ces Mécas là dehors.

542
00:37:19,263 --> 00:37:22,729
Je suis toujours une battante.

543
00:37:22,731 --> 00:37:25,699
Je te le dis,
il n'y a plus à se battre.

544
00:37:25,701 --> 00:37:26,966
Je sais que tu n'es pas folle,

545
00:37:26,968 --> 00:37:28,769
mais à la minute ou un Méca
trouvera cet endroit...

546
00:37:28,771 --> 00:37:30,870
Tu veux voir un truc barge ?

547
00:37:34,406 --> 00:37:38,309
Il y a quelques mois,
un Méca a débarqué ici,

548
00:37:38,311 --> 00:37:41,712
juste après que tu sois blessé
en protégeant Lexi.

549
00:37:52,254 --> 00:37:55,823
J'ai voulu le tuer ou fuir.

550
00:37:55,825 --> 00:37:58,425
Beaucoup l'ont fait.

551
00:37:58,427 --> 00:38:00,393
Mais Lexi nous a dit
qu'on avait pas à le faire.

552
00:38:00,395 --> 00:38:03,963
Elle continuait de dire,
"attendez, attendez."

553
00:38:03,965 --> 00:38:06,331
Et alors...

554
00:38:06,333 --> 00:38:08,433
je jure sur Dieu,

555
00:38:08,435 --> 00:38:10,835
il a été frappé par la foudre.

556
00:38:10,837 --> 00:38:13,838
C'était un miracle.

557
00:38:13,840 --> 00:38:18,008
Soudain, tout a semblé s'arrêter.

558
00:38:18,010 --> 00:38:20,910
Je ne sais pas
comment s'est arrivé.

559
00:38:20,912 --> 00:38:22,343
C'était une nuit d'orage,

560
00:38:22,345 --> 00:38:26,014
mais... Lexi a dit
que ça allait arriver,

561
00:38:26,016 --> 00:38:27,816
et c'est arrivé.

562
00:38:27,818 --> 00:38:32,820
Peut-être a-t-elle la réponse
pour mettre fin à cette guerre.

563
00:38:32,822 --> 00:38:37,757
Qui... qui suis-je pour dire
qu'elle a tort ?

564
00:38:37,759 --> 00:38:40,826
Qui es-tu pour le dire ?

565
00:38:49,367 --> 00:38:51,868
Il n'y a plus d'harnachés

566
00:38:51,870 --> 00:38:53,869
parce qu'on a un nouveau plan...

567
00:38:53,871 --> 00:38:56,472
Nous faire un lavage de cerveau
jusqu'à ce qu'on ne croit plus

568
00:38:56,474 --> 00:38:58,374
ce que l'on voit.

569
00:38:58,376 --> 00:39:00,376
On prétend suivre le mouvement.

570
00:39:00,378 --> 00:39:02,210
Pour l'instant.

571
00:39:02,212 --> 00:39:05,279
Mais ensuite on va les envoyer chier.

572
00:39:05,281 --> 00:39:07,547
T'en es ?

573
00:39:13,153 --> 00:39:15,021
Oh que oui.

574
00:40:06,996 --> 00:40:09,664
Encore ce rêve ?

575
00:40:13,068 --> 00:40:15,169
C'est un souvenir.

576
00:40:17,271 --> 00:40:20,073
Je suis sur la navette Espheni.

577
00:40:20,075 --> 00:40:26,077
Et Karen...
Quelque chose me touche...

578
00:40:26,079 --> 00:40:29,346
A l'intérieur.

579
00:40:32,184 --> 00:40:34,717
Je dois trouver Lexi.

580
00:40:34,719 --> 00:40:38,186
Je vais créer une diversion.

581
00:40:40,223 --> 00:40:42,457
On va monter un plan pour s'enfuir...

582
00:40:44,460 --> 00:40:48,027
... pendant qu'ils poursuivent
les fantômes.

583
00:40:53,299 --> 00:40:56,734
Vous croyez vraiment
qu'on peut trouver un moyen de sortir ?

584
00:40:56,736 --> 00:41:00,404
De réunir votre famille ?

585
00:41:00,406 --> 00:41:02,473
Pas seulement la mienne.

586
00:41:02,475 --> 00:41:05,309
La nôtre.

587
00:41:05,311 --> 00:41:07,176
Le 2e Mass.

588
00:41:10,313 --> 00:41:12,214
Comptez sur moi.

589
00:41:12,216 --> 00:41:15,649
C'est parfait.

590
00:41:15,651 --> 00:41:18,318
Mieux vaut dormir, partenaire.

591
00:41:22,989 --> 00:41:25,457
Parce qu'on va bientôt
sortir les gants de boxe.

592
00:41:56,825 --> 00:42:02,825
== Synchro : Elderman ==
== Traduit par la communauté ==
== www.addic7ed.com ==

