﻿1
00:00:04,800 --> 00:00:08,122
T'es fatigué ?
Tu veux monter à bord d'un véhicule ?

2
00:00:08,280 --> 00:00:09,964
Ça va aller.

3
00:00:11,320 --> 00:00:15,325
Les meilleurs joueurs de football
s'entraînent à l'escalade.

4
00:00:16,240 --> 00:00:20,245
Walter Payton disait qu'il faut grimper
jusqu'à ce qu'on ait les jambes lourdes.

5
00:00:20,400 --> 00:00:21,447
Qui c'est, celui-là ?

6
00:00:21,600 --> 00:00:24,331
- Et jusqu'à ce qu'elles soient molles.
- Avant d'arrêter ?

7
00:00:24,480 --> 00:00:27,962
Avant de continuer de grimper
jusqu'à ce qu'on les sente plus du tout.

8
00:00:30,400 --> 00:00:32,562
Il pèse pas lourd. C'est mon frère.

9
00:00:38,000 --> 00:00:40,002
Tu vas arriver au sommet, papy ?

10
00:00:40,160 --> 00:00:41,650
Papy ?

11
00:00:41,800 --> 00:00:44,167
Je l'ai déjà atteint.
C'est ma deuxième ascension.

12
00:00:45,000 --> 00:00:46,843
Depuis quand on voyage, au fait?

13
00:00:47,000 --> 00:00:48,684
- 20 jours ?
- 22.

14
00:00:49,160 --> 00:00:50,366
Et demi.

15
00:00:50,520 --> 00:00:52,648
- Mais qu'importe.
- Exact.

16
00:00:52,800 --> 00:00:54,404
Je vais t'attraper.

17
00:00:54,560 --> 00:00:55,721
Sois prudente, Lexi.

18
00:00:55,880 --> 00:00:58,247
Je la surveille.

19
00:01:02,680 --> 00:01:05,126
C'est mieux que le Brésil.

20
00:01:09,360 --> 00:01:11,203
Ecoute, Maggie.

21
00:01:11,360 --> 00:01:15,649
- Tu me fais la tête, depuis Karen.
- J'ai fait ce qu'il fallait, Hal.

22
00:01:19,720 --> 00:01:20,767
Regarde ça.

23
00:01:24,200 --> 00:01:25,804
Papa.

24
00:01:26,720 --> 00:01:28,802
Attention, soldat.

25
00:01:28,960 --> 00:01:31,804
On a le feu vert
pour se défouler, colonel ?

26
00:01:31,960 --> 00:01:33,803
Affirmatif, inspecteur. Allez-y.

27
00:01:33,960 --> 00:01:35,450
Avec plaisir.

28
00:01:43,760 --> 00:01:45,285
Contente de rentrer à la maison.

29
00:01:46,400 --> 00:01:48,721
Si on peut appeler ça comme ça.

30
00:01:51,280 --> 00:01:52,930
On y est, mon frère.

31
00:01:53,080 --> 00:01:54,650
On a réussi.

32
00:01:56,160 --> 00:01:59,243
Ah, Charleston.
On est jamais mieux que chez soi.

33
00:02:01,080 --> 00:02:02,127
Bon.

34
00:02:04,880 --> 00:02:07,611
Et toi, ma puce ?
T'as envie de rentrer ?

35
00:02:12,000 --> 00:02:15,004
On est pas forcés de tous mourir ici.

36
00:02:25,480 --> 00:02:26,641
Contre-mesures, vite !

37
00:02:27,200 --> 00:02:28,964
Dispersez-vous !

38
00:02:31,000 --> 00:02:39,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

39
00:02:41,920 --> 00:02:44,890
- Matt !
- En position défensive !

40
00:02:45,040 --> 00:02:46,804
Suivez-moi !

41
00:02:51,120 --> 00:02:52,963
Allez ! Séparez-vous !

42
00:02:56,840 --> 00:02:58,410
- Feu !
- Fuyez !

43
00:02:59,320 --> 00:03:01,243
Allons-y !

44
00:03:01,400 --> 00:03:02,845
Allez, tout le monde !

45
00:03:04,040 --> 00:03:05,405
- Plus vite !
- Par ici !

46
00:03:05,560 --> 00:03:07,085
Repliez-vous !

47
00:03:07,280 --> 00:03:11,569
- Tous aux abris ! Allez !
- Lexi. Prends ma main.

48
00:03:14,240 --> 00:03:16,561
Allez-vous mettre à l'abri !

49
00:03:21,480 --> 00:03:23,801
Ils nous enferment.

50
00:03:31,000 --> 00:03:32,684
Prends-la !

51
00:03:35,360 --> 00:03:36,361
- Lexi !
- Anne !

52
00:03:36,520 --> 00:03:37,885
Maman !

53
00:03:38,040 --> 00:03:40,281
Lexi!Lexi!

54
00:03:40,440 --> 00:03:42,363
- Maman !
- Je la tiens.

55
00:03:42,520 --> 00:03:43,931
- Matt ? Trouve-le.
- Pas vu.

56
00:03:44,080 --> 00:03:45,445
- Maman.
- Lexi !

57
00:03:45,600 --> 00:03:47,841
- Lâche-moi !
- Ça va aller.

58
00:03:48,520 --> 00:03:49,726
Lexi ! Tom !

59
00:03:49,880 --> 00:03:51,086
Non ! Lexi !

60
00:03:53,600 --> 00:03:56,524
Crevez, bande de salopards !

61
00:04:06,160 --> 00:04:07,525
- Tom !
- Matt !

62
00:04:07,720 --> 00:04:10,041
Tom, tout va bien ?

63
00:04:26,560 --> 00:04:29,166
Matt, vite !

64
00:05:25,120 --> 00:05:28,806
QUATRE MOIS PLUS TARD

65
00:05:40,080 --> 00:05:41,127
Terre

66
00:05:41,280 --> 00:05:43,328
Je crois que c'est ça.

67
00:05:46,080 --> 00:05:49,289
IL Y A QUATRE-VINGT-SEPT ANS

68
00:05:49,440 --> 00:05:51,966
NOS PÈRES ONT DÉCRÉTÉ

69
00:06:08,720 --> 00:06:10,848
Je vous l'ai déjà dit.
Vous l'aurez pas.

70
00:06:12,160 --> 00:06:14,686
Vous croyez que l'isolement m'arrêtera ?

71
00:06:14,840 --> 00:06:17,002
Je vous embrocherai les couilles, moi !

72
00:06:17,160 --> 00:06:19,367
Toutes les six !

73
00:06:19,560 --> 00:06:21,164
- Hé.
- Sales trucs volants.

74
00:06:21,320 --> 00:06:23,004
Hé. Dan, c'est toi ?

75
00:06:23,160 --> 00:06:25,162
Ils viennent nous chercher
tous les jours.

76
00:06:25,360 --> 00:06:27,089
Dan.

77
00:06:27,640 --> 00:06:29,927
- Dan, c'est Tom.
- Tom.

78
00:06:30,720 --> 00:06:32,290
Tom !

79
00:06:32,800 --> 00:06:34,689
- Où es-tu ?
- Par ici.

80
00:06:36,040 --> 00:06:37,087
Tom.

81
00:06:41,160 --> 00:06:42,400
Ça alors.

82
00:06:42,560 --> 00:06:44,688
Je suis si content que tu sois en vie.

83
00:06:44,880 --> 00:06:46,644
Ouais. C'est réciproque.

84
00:06:46,840 --> 00:06:50,367
T'as pas idée.
C'est le calme plat, ici.

85
00:06:51,440 --> 00:06:53,966
Qu'est-ce qui s'est passé ?

86
00:06:54,120 --> 00:06:57,647
Les Volm et ton copain Cochise...

87
00:06:57,800 --> 00:07:00,371
Où sont-ils passés ?
Je savais qu'ils nous trahiraient.

88
00:07:00,560 --> 00:07:03,166
Évitons les conclusions hâtives.
On sait pas tout.

89
00:07:04,920 --> 00:07:07,207
- Comment va ton cœur ?
- Quoi ?

90
00:07:07,760 --> 00:07:11,481
Mon cœur a rien du tout. T'inquiète.

91
00:07:12,480 --> 00:07:14,881
Promets-moi une chose, Tom.

92
00:07:15,040 --> 00:07:18,169
Te laisse pas choper
par un de ces trucs.

93
00:07:18,840 --> 00:07:20,171
En voilà un.

94
00:07:22,200 --> 00:07:24,726
C'est quoi, ces machins ?

95
00:07:25,200 --> 00:07:26,884
J'en sais rien.

96
00:07:27,480 --> 00:07:28,641
Et je veux pas le savoir.

97
00:08:05,240 --> 00:08:07,561
Donnez-moi cette nourriture !

98
00:08:09,320 --> 00:08:10,970
- J'en ai besoin !
- Dégagez.

99
00:08:11,120 --> 00:08:12,610
- Dégagez !
- Non, j'ai un bébé !

100
00:08:13,800 --> 00:08:15,290
Rendez-la-moi !

101
00:08:44,960 --> 00:08:48,009
Je t'ai dit pourquoi je voulais
être pilote quand j'étais gosse ?

102
00:08:48,160 --> 00:08:50,811
Non, mais je suis sûr
que c'est passionnant.

103
00:08:50,960 --> 00:08:54,328
Tiens-toi prêt.
L'heure approche.

104
00:08:54,480 --> 00:08:57,165
Et si ce truc nous espionnait ?

105
00:08:57,320 --> 00:09:01,848
Ça changerait rien.
Ils nous tueront de toute façon.

106
00:09:09,560 --> 00:09:11,085
Bon.

107
00:09:11,680 --> 00:09:14,843
Du calme. C'est l'idée de mon père.
C'est sûrement dangereux.

108
00:09:15,000 --> 00:09:18,447
- C'est à moi de le lancer.
- Relax. Ton père a raison.

109
00:09:18,600 --> 00:09:21,080
L'électricité et la physique sont
pareilles partout.

110
00:09:21,320 --> 00:09:24,130
On va griller le disjoncteur
et court-circuiter la clôture.

111
00:09:24,280 --> 00:09:27,966
J'ai déjà tenté d'alimenter la caravane
de ma sœur avec le réseau municipal.

112
00:09:28,120 --> 00:09:29,645
Panne totale dans le quartier.

113
00:09:29,800 --> 00:09:33,646
- Et en plus, je lance plus loin.
- N'importe quoi.

114
00:09:35,400 --> 00:09:38,244
Bon. A trois.

115
00:09:38,400 --> 00:09:40,528
Ça marche. Je vais te brancher.

116
00:09:40,720 --> 00:09:41,721
- T'es prêt?
- Ouais.

117
00:09:41,880 --> 00:09:44,247
Un... deux...

118
00:09:44,880 --> 00:09:46,325
trois.

119
00:09:53,880 --> 00:09:56,042
On a besoin de plus de jus.

120
00:09:57,040 --> 00:09:59,441
Y a un Walmart dans le coin ?

121
00:10:02,360 --> 00:10:03,725
Terminé.

122
00:10:03,880 --> 00:10:07,726
- Six grenades, 18 secondes.
- Ça le fait pas. On reprend.

123
00:10:07,880 --> 00:10:11,680
- Anne, c'est inutile...
- Réflexes et technique. On reprend.

124
00:10:13,760 --> 00:10:16,411
- Prépare-toi, on lève le camp.
- Anne...

125
00:10:18,560 --> 00:10:22,042
Tu crois pas qu'on devrait laisser
les hommes se reposer ?

126
00:10:22,200 --> 00:10:26,285
- Ou établir le Contact avec les Volm ?
- Ils ont regagné leur vaisseau

127
00:10:26,440 --> 00:10:29,091
après trois semaines.
Ça fait des mois de ça.

128
00:10:29,240 --> 00:10:31,481
T'espères toujours leur retour ?

129
00:10:31,640 --> 00:10:34,211
Je sais.
T'as accompli un boulot formidable

130
00:10:34,400 --> 00:10:37,609
en raccommodant une équipe
sérieusement morcelée.

131
00:10:37,760 --> 00:10:40,286
Mais tu vas finir par nous épuiser.

132
00:10:40,440 --> 00:10:41,930
Trois jours sans sommeil ?

133
00:10:42,080 --> 00:10:45,004
Ils arrivent à dormir, Anthony ?
Parce que moi pas.

134
00:10:45,200 --> 00:10:46,770
Ma fille a disparu.

135
00:10:48,120 --> 00:10:51,522
J'ai reçu des nouvelles d'un éclaireur
situé à 1800 km à l'ouest.

136
00:10:51,680 --> 00:10:56,163
L'attaque des vaisseaux
de ravitaillement a dérouté l'ennemi.

137
00:10:56,600 --> 00:10:59,285
Le matériel est transporté
à bord de vieux semi-remorques.

138
00:10:59,440 --> 00:11:02,205
Des dix-huit-roues munis de radio CB ?

139
00:11:02,360 --> 00:11:05,284
- Ils veulent émettre en analogique ?
- L'info est fiable ?

140
00:11:05,440 --> 00:11:08,125
C'est du solide.
Un des camions passera à cinq km d'ici.

141
00:11:08,280 --> 00:11:11,124
S'il s'agit de munitions confisquées,
nos vœux seront exaucés.

142
00:11:11,280 --> 00:11:14,124
- Quand doivent-ils passer ?
- Demain à 9 h.

143
00:11:15,960 --> 00:11:18,611
Tu vas avoir ce que tu voulais,
feignant.

144
00:11:27,640 --> 00:11:28,971
Oh là là.

145
00:11:29,160 --> 00:11:31,162
T'es réveillé. Bouge pas.

146
00:11:33,280 --> 00:11:35,726
VENTE ESTIVALE !

147
00:12:09,320 --> 00:12:10,481
Ben.

148
00:12:10,640 --> 00:12:11,687
- Maggie.
- Te revoilà.

149
00:12:11,840 --> 00:12:16,084
- Que s'est-il passé ? Où suis-je ?
- J'ai eu si peur de te perdre.

150
00:12:16,240 --> 00:12:17,526
Tu étais dans le coma.

151
00:12:17,680 --> 00:12:19,967
- Heureusement, Lourdes t'a soigné.
- Un coma ?

152
00:12:21,400 --> 00:12:22,845
Où sont Hal et Matt ?

153
00:12:23,000 --> 00:12:25,048
- Papa !
- Ils sont pas ici.

154
00:12:25,200 --> 00:12:28,283
C'est que Lexi... Où est-elle ?

155
00:12:28,440 --> 00:12:29,885
Ben, tu dois te reposer.

156
00:12:30,400 --> 00:12:32,289
Tu la verras bientôt.

157
00:12:32,480 --> 00:12:35,927
Ben, tu vas pas me croire.

158
00:12:40,080 --> 00:12:41,320
CENTRE COMMERCIAL

159
00:12:43,040 --> 00:12:45,441
Bienvenue à Chinatown.

160
00:12:49,600 --> 00:12:52,763
Est-ce que tous ces gens ignorent
qu'on est en guerre ?

161
00:12:52,920 --> 00:12:54,649
La guerre nous a épargnés.

162
00:12:54,800 --> 00:12:56,564
De quoi tu parles ?

163
00:12:56,720 --> 00:12:58,449
- Tu es réveillé.
- Lourdes.

164
00:12:58,600 --> 00:13:00,602
Elle l'avait prédit.

165
00:13:02,920 --> 00:13:04,160
Tu es magnifique.

166
00:13:07,400 --> 00:13:10,244
Tu aimerais voir Lexi ?
Je peux te conduire à elle.

167
00:13:12,400 --> 00:13:15,609
La guerre n'existe pas, ici.

168
00:13:16,240 --> 00:13:20,802
C'est un endroit où règne la paix
et la non-violence.

169
00:13:20,960 --> 00:13:25,010
- Quoi qu'il en soit, les Espheni...
- Ils approchent pas de ce refuge.

170
00:13:25,160 --> 00:13:26,605
On est ici depuis des mois.

171
00:13:26,760 --> 00:13:29,161
Ils ont attaqué
toutes les régions alentour.

172
00:13:29,320 --> 00:13:31,448
Ils ont exterminé
tout le monde sauf nous.

173
00:13:32,080 --> 00:13:33,445
Comment est-ce possible ?

174
00:13:33,600 --> 00:13:35,045
Viens.

175
00:13:41,440 --> 00:13:44,284
Lexi.

176
00:13:47,840 --> 00:13:49,126
Ben ?

177
00:13:58,960 --> 00:14:01,201
Tu reconnais pas ta sœur ?

178
00:14:01,400 --> 00:14:02,970
C'est moi.

179
00:14:03,640 --> 00:14:05,324
Lexi.

180
00:14:09,840 --> 00:14:11,205
Je comprends pas.

181
00:14:11,360 --> 00:14:13,169
Lexi était une petite fille.

182
00:14:13,320 --> 00:14:15,084
J'ai changé, Ben.

183
00:14:15,880 --> 00:14:18,167
Mais comment ? C'est impossible...

184
00:14:19,520 --> 00:14:22,683
- Tu étais...
- J'en sais rien.

185
00:14:23,320 --> 00:14:24,446
C'est quoi, ça ?

186
00:14:27,480 --> 00:14:29,050
Ça symbolise l'unité.

187
00:14:29,200 --> 00:14:31,089
L'unité avec qui ?

188
00:14:31,240 --> 00:14:33,766
Entre nous trois, Ben.

189
00:14:36,080 --> 00:14:38,082
Tout le monde t'attend.

190
00:14:38,240 --> 00:14:39,969
Merci.

191
00:14:41,160 --> 00:14:43,049
Je suis contente que tu ailles mieux.

192
00:14:43,200 --> 00:14:48,161
C'est drôle, tu m'as protégée
et à présent, c'est mon tour.

193
00:14:48,360 --> 00:14:50,966
De quoi tu parles ?
Me protéger de quoi ?

194
00:14:52,840 --> 00:14:55,923
Je croyais que
tu lui avais expliqué, Lourdes.

195
00:14:58,520 --> 00:15:00,204
C'est la raison de notre présence.

196
00:15:00,360 --> 00:15:02,044
On se protège mutuellement.

197
00:15:02,200 --> 00:15:04,407
En vivant pacifiquement,
loin de la guerre.

198
00:15:11,760 --> 00:15:13,444
Non. Attends une minute.

199
00:15:14,120 --> 00:15:17,044
Je vais te sortir d'ici.
On va aller trouver Hal...

200
00:15:20,040 --> 00:15:22,486
Ben, t'es pas encore rétabli.

201
00:15:22,640 --> 00:15:24,290
Tu es en sécurité, ici.

202
00:15:24,480 --> 00:15:25,720
Je te le promets.

203
00:15:27,200 --> 00:15:28,770
Mais...

204
00:15:33,240 --> 00:15:35,891
Non, attendez. Laissez-moi.

205
00:15:41,480 --> 00:15:47,840
1006, 1007, 1008, 1009.

206
00:15:48,000 --> 00:15:49,570
Dix.

207
00:15:54,000 --> 00:15:55,764
Ils larguent de la nourriture !

208
00:15:58,360 --> 00:15:59,407
Vite !

209
00:15:59,600 --> 00:16:01,409
Reculez !

210
00:16:02,080 --> 00:16:03,844
- Ils larguent la bouffe !
- Attrape !

211
00:16:04,000 --> 00:16:05,525
Dégagez!

212
00:16:10,800 --> 00:16:12,928
Allez, reculez !

213
00:16:13,120 --> 00:16:14,451
Vous connaissez les règles.

214
00:16:15,280 --> 00:16:16,964
- J'en veux !
- T'es sourd ou quoi ?

215
00:16:19,200 --> 00:16:22,124
Bas les pattes. C'est à moi.

216
00:16:23,080 --> 00:16:24,286
- Hé. Ecartez-vous !
- Hé !

217
00:16:24,440 --> 00:16:28,081
- A quoi tu joues ? Dégage.
- Ils larguent de la bouffe.

218
00:16:28,240 --> 00:16:30,891
J'essaie de survivre dans l'enfer
où ton père m'a foutu.

219
00:16:31,040 --> 00:16:33,964
- La ferme.
- Hé ! Reculez !

220
00:16:34,120 --> 00:16:35,610
Je t'avais mal jugé.

221
00:16:35,800 --> 00:16:39,441
- C'est toi qui accapares la bouffe.
- Vous réglerez rien...

222
00:17:28,960 --> 00:17:32,601
Bande de salopards.
Je comprends votre petit jeu.

223
00:18:02,720 --> 00:18:05,121
Ô, DITES-MOI,
VOYEZ-VOUS

224
00:18:20,400 --> 00:18:24,530
Bon. Les deux premiers venaient
de derrière l'ancienne banque.

225
00:18:25,080 --> 00:18:28,971
Le suivant a emprunté
la ruelle au sud-est.

226
00:18:32,600 --> 00:18:35,331
Il y au moins six rampants
qui arrivent du sud-ouest.

227
00:18:36,640 --> 00:18:38,404
Reposez Jeannie !

228
00:18:38,560 --> 00:18:40,085
Jeannie !

229
00:18:40,240 --> 00:18:41,685
- Dan ?
- Tout va bien, Tom.

230
00:18:41,840 --> 00:18:44,366
C'est rien. C'est juste...

231
00:18:45,600 --> 00:18:47,602
Rendors-toi.

232
00:18:47,760 --> 00:18:49,091
C'est rien.

233
00:18:57,080 --> 00:18:59,606
Je savais que
Jeannie possédait quelque chose

234
00:19:00,280 --> 00:19:03,409
que ces monstres volants voulaient.

235
00:19:03,680 --> 00:19:06,524
Je les ai suppliés de m'emmener.
Ils ont pas voulu.

236
00:19:07,680 --> 00:19:09,330
Ils sont partis avec elle.

237
00:19:09,480 --> 00:19:12,450
Je les ai pourchassés et attaqués.

238
00:19:13,120 --> 00:19:17,808
- Ils m'ont fait prisonnier.
- Je vais trouver un moyen de sortir.

239
00:19:18,280 --> 00:19:21,363
- Et de quitter ce ghetto.
- Ils nous tueront bien avant.

240
00:19:24,520 --> 00:19:28,525
- Pas si on les bute d'abord.
- Ils cherchent pas à nous tuer.

241
00:19:29,120 --> 00:19:30,963
Réfléchis un peu.

242
00:19:31,840 --> 00:19:35,606
Je suis en isolement depuis deux mois.
Je représente une menace, à leurs yeux.

243
00:19:35,760 --> 00:19:38,923
Pourtant, ils me nourrissent
et me maintiennent en vie.

244
00:19:39,080 --> 00:19:41,731
Ils ont plus recours
aux vers oculaires ?

245
00:19:41,880 --> 00:19:45,362
Non, ils veulent nous garder lucides
et sains d'esprit.

246
00:19:45,920 --> 00:19:48,287
- Pourquoi ?
- Certaines armées conquérantes

247
00:19:48,440 --> 00:19:50,329
se servent de leurs prisonniers.

248
00:19:50,720 --> 00:19:53,405
On est passés du statut de nuisance
à celui de ressource ?

249
00:19:53,560 --> 00:19:56,404
- Une ressource ? Pour quoi faire ?
- J'en sais rien.

250
00:19:59,000 --> 00:20:00,445
Mais les choses ont changé.

251
00:20:04,560 --> 00:20:06,927
- Ils ont besoin de nous.
- Alors...

252
00:20:08,000 --> 00:20:09,331
qu'est-ce qu'on fait ?

253
00:20:10,000 --> 00:20:12,241
- J'y réfléchis.
- C'est ça, continue.

254
00:20:12,400 --> 00:20:15,802
Tu me diras quand t'auras trouvé
un AK-47 dans tes réflexions.

255
00:20:17,520 --> 00:20:20,922
<i>Des centaines de peuples indigènes
ont vécu prospères</i>

256
00:20:21,080 --> 00:20:24,721
<i>dès qu'ils ont accepté les Espheni
en tant que frères.</i>

257
00:20:24,880 --> 00:20:26,530
<i>On nourrit ceux qui ont faim,</i>

258
00:20:26,680 --> 00:20:30,810
<i>on offre des abris aux désespérés
et on se réconcilie avec nos ennemis.</i>

259
00:20:30,960 --> 00:20:33,691
<i>Le libre échange
des ressources naturelles,</i>

260
00:20:33,840 --> 00:20:37,208
<i>intellectuelles et biologiques
favorise la coexistence harmonieuse</i>

261
00:20:37,360 --> 00:20:40,807
<i>avec le peuple espheni
et son credo établi depuis longtemps.</i>

262
00:20:40,960 --> 00:20:44,362
<i>- Protection, charité, fraternité.</i>
- Fraternité.

263
00:20:45,000 --> 00:20:48,163
<i>Vous formez la nouvelle coalition,
mais attention.</i>

264
00:20:48,320 --> 00:20:51,369
<i>Quand on s'empare de provisions,
diffuse de la propagande</i>

265
00:20:51,560 --> 00:20:55,724
<i>ou pire encore, quand on cache
ou protège des dissidents,</i>

266
00:20:55,880 --> 00:20:58,042
<i>le conflit perdure inévitablement.</i>

267
00:21:02,560 --> 00:21:04,050
<i>Soyez forts.</i>

268
00:21:04,240 --> 00:21:06,846
<i>Vous êtes les prochains
à suivre la voie espheni.</i>

269
00:21:07,000 --> 00:21:08,206
<i>Vous êtes l'avenir.</i>

270
00:21:08,360 --> 00:21:11,887
<i>- Vous seuls pouvez nous unir.</i>
- Nous unir.

271
00:21:13,920 --> 00:21:15,160
Nouvelle coalition.

272
00:21:17,080 --> 00:21:18,161
Qui a faim ?

273
00:21:18,320 --> 00:21:20,129
Moi, chef.

274
00:21:21,560 --> 00:21:22,925
Il plaisante, pas vrai ?

275
00:21:23,080 --> 00:21:25,162
On a rien mangé depuis hier.

276
00:21:27,920 --> 00:21:29,410
En rang.

277
00:21:51,920 --> 00:21:53,251
Qu'est-ce que la Terre ?

278
00:21:53,400 --> 00:21:54,925
La Terre est un don.

279
00:21:55,120 --> 00:21:58,681
La nouvelle coalition doit la protéger
avec l'aide de nos frères espheni.

280
00:21:58,840 --> 00:22:02,765
Ensemble,
on bâtira un monde merveilleux.

281
00:22:11,800 --> 00:22:14,883
Que pensons-nous du passé ?

282
00:22:18,920 --> 00:22:23,721
Les clandestins doivent abandonner
les idées du passé pour le bien de tous.

283
00:22:23,880 --> 00:22:28,044
On s'engage à les sauver
en dévoilant les endroits où...

284
00:22:29,200 --> 00:22:30,611
où...

285
00:22:31,960 --> 00:22:33,291
Pardon, chef...

286
00:22:33,440 --> 00:22:36,171
Assure-toi de le savoir,
la prochaine fois.

287
00:22:36,680 --> 00:22:38,603
Complétons la réponse de Skip.

288
00:22:38,760 --> 00:22:41,001
Qu'est-il advenu de nos parents ?

289
00:22:41,160 --> 00:22:43,322
Mes parents sont morts !

290
00:22:44,440 --> 00:22:47,171
Les rampants les ont tués.

291
00:22:47,840 --> 00:22:51,925
Tout ça, c'est que des mensonges !

292
00:23:05,680 --> 00:23:08,160
Mira, tu es nouvelle, ici.

293
00:23:08,360 --> 00:23:11,284
Il y a beaucoup de fausse propagande
que tu dois oublier.

294
00:23:11,440 --> 00:23:13,363
Bientôt, tu y verras plus clair.

295
00:23:13,520 --> 00:23:14,965
Mange.

296
00:23:19,040 --> 00:23:21,042
M. Mason.

297
00:23:22,200 --> 00:23:25,044
Pourquoi tu l'as laissée dire
des trucs pareils ?

298
00:23:25,680 --> 00:23:26,966
Je regrette, chef.

299
00:23:27,120 --> 00:23:30,522
- J'ai pas eu l'occasion de lui...
- Tu tentes de te justifier ?

300
00:23:31,040 --> 00:23:34,123
J'espérais te voir diriger cette équipe.

301
00:23:34,920 --> 00:23:36,649
Elle changera d'avis, chef.

302
00:23:36,800 --> 00:23:39,167
- J'y veillerai.
- A la bonne heure.

303
00:23:39,320 --> 00:23:40,810
Mange.

304
00:23:41,880 --> 00:23:45,930
T'as remarqué
qu'il y a plus d'enfants nulle part ?

305
00:23:46,080 --> 00:23:47,127
Tu sais pourquoi ?

306
00:23:47,320 --> 00:23:50,563
Mes petits frères ont disparu, Tector.
Je préfère pas y penser.

307
00:23:51,160 --> 00:23:53,606
Moi, j'y pense tout le temps.

308
00:23:53,760 --> 00:23:56,604
<i>- J'ai fait une bourde, capitaine ?
- Mais non.</i>

309
00:23:56,760 --> 00:23:59,764
<i>Assieds-toi.
Tiens, prends mon fauteuil.</i>

310
00:23:59,920 --> 00:24:02,287
<i>Que vouliez-vous me dire, capitaine ?</i>

311
00:24:02,720 --> 00:24:04,927
- Je rêve.
<i>- Tu n'as jamais eu trois millions.</i>

312
00:24:05,080 --> 00:24:06,730
Où t'as déniché tout ça ?

313
00:24:07,640 --> 00:24:10,086
Sortez d'ici immédiatement.

314
00:24:10,400 --> 00:24:11,765
Bon sang.

315
00:24:11,920 --> 00:24:12,967
Tu collabores ?

316
00:24:13,400 --> 00:24:18,167
- Tu mouchardes en échange de services ?
- J'échange rien du tout.

317
00:24:18,320 --> 00:24:22,120
T'oublies que j'ai déjà été en taule.
Je connais le système.

318
00:24:22,280 --> 00:24:24,442
Maintenant, fichez-moi le camp.

319
00:24:24,600 --> 00:24:27,444
- Tu pourrais nous aider.
- Y a plus de "nous".

320
00:24:28,200 --> 00:24:31,443
Trouvez-vous quelqu'un d'autre
pour vos combines.

321
00:24:32,360 --> 00:24:35,045
Allez, Pope,
prête-nous ton générateur.

322
00:24:36,960 --> 00:24:39,281
On a besoin de 3000 watts.

323
00:24:40,640 --> 00:24:41,880
T'es dans quel camp ?

324
00:24:42,080 --> 00:24:45,323
Le même depuis toujours, Hal.
Le mien.

325
00:24:45,480 --> 00:24:46,766
<i>Je les ai pas.</i>

326
00:24:46,960 --> 00:24:49,531
Vous prenez pas la porte
sur la gueule en sortant.

327
00:24:49,680 --> 00:24:53,401
<i>- Tu verras un grand changement.
- Comment ça ?</i>

328
00:25:03,720 --> 00:25:06,883
- Ça va. Hé. Doucement.
- Laisse-moi faire !

329
00:25:16,960 --> 00:25:18,371
Reste là, fiston.

330
00:25:18,520 --> 00:25:19,646
Tu vas te faire mal.

331
00:25:46,120 --> 00:25:48,327
Espèce de lâche.

332
00:25:48,520 --> 00:25:50,522
Ouvre les yeux, fiston.

333
00:25:52,360 --> 00:25:55,170
Tel père, tel fils.

334
00:26:04,680 --> 00:26:05,727
NITRATE D'AMMONIUM

335
00:26:07,600 --> 00:26:09,364
Ça peut vraiment servir
de détonateur ?

336
00:26:09,520 --> 00:26:13,206
Une bombe à base d'engrais peut
exploser par radiofréquence.

337
00:26:16,880 --> 00:26:17,961
Allons-y.

338
00:26:27,560 --> 00:26:30,882
Bon, on fait sauter le pont
quand le camion se trouvera à 100 m.

339
00:26:31,040 --> 00:26:34,886
Il faut pas perdre les munitions.
On l'attaquera par-derrière.

340
00:26:35,040 --> 00:26:37,088
On saisit le conducteur par surprise.

341
00:26:37,280 --> 00:26:39,567
- Qui conduit, à ton avis ?
- Un collaborateur.

342
00:26:39,720 --> 00:26:41,643
Vous êtes prêts
à faire sauter le pont?

343
00:26:41,800 --> 00:26:42,881
Prête ?

344
00:26:44,480 --> 00:26:45,925
Maintenant.

345
00:26:48,400 --> 00:26:50,971
Les enfoirés ont brouillé
les fréquences radio.

346
00:26:52,120 --> 00:26:54,248
- Dick, passe-moi ta chemise.
- Ma chemise ?

347
00:26:54,400 --> 00:26:55,640
Vite, retire-la.

348
00:27:00,240 --> 00:27:01,401
Tiens.

349
00:27:28,920 --> 00:27:32,003
- Tout va bien ?
- Oui. Allons-y.

350
00:27:32,160 --> 00:27:34,811
Anthony, ouvre.
Prenons les munitions.

351
00:27:41,160 --> 00:27:42,730
- Il est mort.
- Sale collabo.

352
00:27:42,920 --> 00:27:44,365
Anne.

353
00:27:44,920 --> 00:27:47,287
Viens voir ça.

354
00:28:00,480 --> 00:28:01,811
Laisse-moi tranquille.

355
00:28:01,960 --> 00:28:03,644
Tu peux pas agir de cette façon.

356
00:28:03,800 --> 00:28:05,723
- Tu seras renvoyée.
- Tant mieux.

357
00:28:05,880 --> 00:28:08,326
Je veux pas être ici.

358
00:28:08,640 --> 00:28:10,210
Ecoute, je veux t'aider.

359
00:28:10,360 --> 00:28:12,761
On est dans un camp de rééducation.

360
00:28:14,000 --> 00:28:17,482
- La 2e Guerre, ça te dit rien ?
- Si.

361
00:28:17,640 --> 00:28:22,009
Les nazis conditionnaient les gamins
pour en faire des soldats ou espions.

362
00:28:22,160 --> 00:28:23,844
Comme Rolfe ?

363
00:28:24,320 --> 00:28:26,687
T'as jamais vu
<i>La Mélodie du bonheur ?</i>

364
00:28:27,960 --> 00:28:29,007
Si.

365
00:28:29,480 --> 00:28:31,767
Bref, un groupe se rassemble
dans ma chambre.

366
00:28:31,920 --> 00:28:34,844
Dortoir 337, à 20 h. On t'attend.

367
00:28:49,920 --> 00:28:51,570
Allez.

368
00:28:55,960 --> 00:29:00,249
Je refuse d'attendre d'être exterminé.
Je vais retrouver Jeannie.

369
00:29:00,920 --> 00:29:03,730
- Hé ! Je vous propose un marché !
- Dan ?

370
00:29:05,040 --> 00:29:06,530
Qu'est-ce que tu fabriques ?

371
00:29:06,720 --> 00:29:11,567
Je dois retrouver Jeannie.
Elle est toute seule et elle m'attend.

372
00:29:11,720 --> 00:29:14,610
- Calme-toi.
- Je peux pas l'abandonner. J'ai promis.

373
00:29:14,760 --> 00:29:16,205
Réfléchis. J'ai besoin de toi.

374
00:29:16,360 --> 00:29:19,489
J'ai besoin de toi plus que jamais.
Fais pas ça.

375
00:29:20,880 --> 00:29:22,405
Dan.

376
00:29:23,400 --> 00:29:24,890
Fais pas ça.

377
00:29:25,040 --> 00:29:27,327
- Vous voilà.
- Je sais ce que tu ressens.

378
00:29:27,480 --> 00:29:29,608
- Regarde-moi ! Regarde-moi !
- Allez.

379
00:29:29,760 --> 00:29:32,889
Si tu fais ça, ils te tueront
et tu la reverras jamais.

380
00:29:52,680 --> 00:29:54,762
Je te retrouverai, Jeannie.

381
00:29:55,920 --> 00:29:57,809
Je te retrouverai.

382
00:30:00,440 --> 00:30:02,602
Vous avez vu cette fille ?

383
00:30:08,400 --> 00:30:10,926
Aucun de ces gamins a des implants.

384
00:30:11,120 --> 00:30:13,600
Où diable les emmènent-ils
et dans quel but?

385
00:30:13,760 --> 00:30:17,845
J'en sais rien. Personne a vu Lexi.
On poursuit les recherches.

386
00:30:18,040 --> 00:30:20,441
Et ensuite ? Anne ?

387
00:30:20,600 --> 00:30:24,127
On se séparera. On mènera ces enfants
au poste de contrôle du lac Moultrie.

388
00:30:25,160 --> 00:30:27,049
- Et ensuite ?
- On suivra cette route.

389
00:30:27,200 --> 00:30:29,601
Lexi est sûrement
là où ils conduisent ces mômes.

390
00:30:29,800 --> 00:30:31,643
- Tu en es sûre ?
- Non, Denny.

391
00:30:31,800 --> 00:30:34,406
Vous avez une meilleure suggestion ?

392
00:31:06,440 --> 00:31:08,169
Ça fait un bail, Cochise.

393
00:31:08,320 --> 00:31:09,481
Trop longtemps.

394
00:31:10,200 --> 00:31:14,250
Je croyais pas devoir attendre
quatre mois. Où t'étais passé ?

395
00:31:14,400 --> 00:31:16,767
Si j'avais pu,
je serais venu plus tôt

396
00:31:16,920 --> 00:31:20,527
mais le périmètre était devenu
impénétrable.

397
00:31:20,680 --> 00:31:21,727
Je parlais des Volm.

398
00:31:21,880 --> 00:31:25,202
Où étiez-vous passés ?
Ton père nous a abandonnés ?

399
00:31:25,400 --> 00:31:29,928
Vous comptez très peu à ses yeux,
quand il est question de nos opérations.

400
00:31:30,080 --> 00:31:32,686
La Terre n'est qu'un
de nos nombreux champs de bataille.

401
00:31:32,840 --> 00:31:36,447
Après tous ces discours pour libérer
les humains du joug des Espheni,

402
00:31:36,600 --> 00:31:39,570
il a changé d'avis, c'est ça ?

403
00:31:39,720 --> 00:31:41,563
Oui. C'est exact.

404
00:31:41,720 --> 00:31:45,884
On vous a abandonnés.
Mais l'armée des Volm a dû partir.

405
00:31:46,040 --> 00:31:50,967
- Je compatis, pour tes proches.
- De quoi tu parles ? Où est l'armée ?

406
00:31:51,120 --> 00:31:53,964
Mon père a redirigé la flotte
vers le cluster Alicante 8.

407
00:31:54,440 --> 00:31:57,125
C'est le refuge qui protégeait
nos femelles, nos couvées

408
00:31:57,280 --> 00:31:58,930
et nos familles des Espheni.

409
00:31:59,080 --> 00:32:02,641
On espérait en vain
qu'elles passeraient inaperçues.

410
00:32:03,120 --> 00:32:06,567
On a dû se défendre car on risquait
l'extinction de notre race.

411
00:32:08,880 --> 00:32:12,407
On dispose d'une minute
avant que ce truc revienne.

412
00:32:12,920 --> 00:32:15,924
J'ai des tas de questions.
Tout d'abord, comment sortir d'ici ?

413
00:32:16,120 --> 00:32:19,249
Combien restent-ils de Volm sur Terre ?
Ton père va revenir ?

414
00:32:19,400 --> 00:32:23,724
Il reste une poignée d'unités,
dispersées à travers la planète.

415
00:32:25,160 --> 00:32:29,370
On croit que les Espheni élaborent
une nouvelle source d'énergie

416
00:32:29,520 --> 00:32:33,764
capable de neutraliser toute tentative
de libération de l'humanité.

417
00:32:38,200 --> 00:32:39,406
Quel genre d'énergie ?

418
00:32:40,240 --> 00:32:42,925
Je peux pas en dire plus pour l'instant.

419
00:32:43,080 --> 00:32:47,005
D'autre part, on doit attaquer l'ennemi
en aucun cas.

420
00:32:47,480 --> 00:32:52,611
Mes hommes sont mécontents
d'avoir fait ce détour.

421
00:32:53,760 --> 00:32:56,411
- Ils sont nerveux.
- Ils s'en remettront.

422
00:32:58,640 --> 00:33:00,688
Une dernière chose.

423
00:33:01,760 --> 00:33:04,889
Hal est ici avec moi
mais mes fils, Matt et Ben,

424
00:33:05,080 --> 00:33:09,529
ma fille, Lexi, et Anne ont disparu.

425
00:33:09,680 --> 00:33:13,321
Je chercherai mais je garantis pas
que je les retrouverai.

426
00:33:13,480 --> 00:33:15,289
Je sais que t'en es capable.

427
00:33:15,960 --> 00:33:17,644
Après tout, tu m'as trouvé.

428
00:33:17,800 --> 00:33:19,529
J'ai appris une chose,

429
00:33:19,720 --> 00:33:23,691
c'est qu'il y a des camps comme celui-ci
partout à travers le monde, Tom.

430
00:33:23,840 --> 00:33:26,127
On ignore ce que
les Espheni projettent

431
00:33:26,280 --> 00:33:29,204
pour leurs prisonniers humains

432
00:33:29,720 --> 00:33:33,520
mais je crains que
vous soyez menacés d'extinction.

433
00:33:37,520 --> 00:33:39,488
Je sais que
tu as risqué ta vie pour moi.

434
00:33:41,280 --> 00:33:42,406
Merci, champion.

435
00:33:42,960 --> 00:33:45,247
Garde espoir... champion.

436
00:33:49,440 --> 00:33:52,330
Et si on attaquait ce fichu zeppelin ?

437
00:33:52,480 --> 00:33:53,527
C'est ça.

438
00:33:53,680 --> 00:33:55,330
Bonne chance.

439
00:33:55,480 --> 00:33:57,801
Il faudrait davantage
que de la chance, mon vieux.

440
00:33:58,440 --> 00:34:01,523
Il faudrait d'abord franchir
le périmètre de défense.

441
00:34:03,000 --> 00:34:04,809
T'es qui, toi ?

442
00:34:05,200 --> 00:34:06,247
Dingaan Botha.

443
00:34:06,400 --> 00:34:09,324
Services Phoenix de Johannesburg.

444
00:34:10,240 --> 00:34:11,685
Ça vous dit rien, on dirait.

445
00:34:13,680 --> 00:34:18,481
Je t'ai vu tenir tête à ce bouffon
qui monopolise la bouffe.

446
00:34:19,360 --> 00:34:23,251
Tu sais encaisser les coups.

447
00:34:24,320 --> 00:34:26,209
Très drôle.

448
00:34:26,800 --> 00:34:27,847
D'où tu viens ?

449
00:34:28,560 --> 00:34:31,450
Je m'infiltre et je m'évade.

450
00:34:31,680 --> 00:34:33,523
C'est de ça que j'aimerais discuter.

451
00:34:33,680 --> 00:34:37,241
- De quoi donc ?
- Je me suis déjà enfui auparavant.

452
00:34:37,760 --> 00:34:39,888
De Richmond,
Greensboro et Charlotte.

453
00:34:40,040 --> 00:34:43,886
On m'a repris chaque fois
pour me conduire au ghetto suivant.

454
00:34:44,040 --> 00:34:45,565
Et je me suis évadé à nouveau.

455
00:34:48,040 --> 00:34:49,724
Il y a une issue.

456
00:35:24,160 --> 00:35:25,605
T'as besoin de moi, hein ?

457
00:35:30,400 --> 00:35:33,643
Bon sang, Mason.
Qu'est-ce que tu manigances ?

458
00:35:34,240 --> 00:35:36,481
On dirait que tu vas mieux.

459
00:35:37,760 --> 00:35:41,048
Je sais comment m'infiltrer
au sein de la population générale.

460
00:35:41,800 --> 00:35:45,043
J'avais compris.
Si t'es capable de sortir d'ici,

461
00:35:45,240 --> 00:35:46,924
je pige pas pourquoi tu reviens.

462
00:35:47,400 --> 00:35:50,688
Je t'ai dit que je trouverai
un moyen de sortir d'ici.

463
00:35:51,120 --> 00:35:52,963
Pour nous tous.

464
00:35:53,120 --> 00:35:54,201
Qu'est-ce qu'on attend ?

465
00:35:54,680 --> 00:35:56,603
C'est encore trop risqué.

466
00:35:56,760 --> 00:35:59,127
Il faut en savoir davantage
sur nos ennemis.

467
00:36:00,400 --> 00:36:03,802
Tant qu'ils me croient
en train de moisir ici,

468
00:36:04,520 --> 00:36:06,807
ils se doutent pas
que je sors récolter des infos.

469
00:36:06,960 --> 00:36:08,689
Tu veux me mettre au parfum, Tom ?

470
00:36:16,280 --> 00:36:18,487
Où sont mes armes, Maggie ?

471
00:36:19,640 --> 00:36:21,722
Je t'ai dit qu'on a abandonné les armes.

472
00:36:21,880 --> 00:36:25,805
Lourdes et les autres proclament
les bienfaits de l'amour et la paix.

473
00:36:25,960 --> 00:36:28,167
Je comprends pas
ce qui est arrivé à Lexi.

474
00:36:28,320 --> 00:36:32,803
Ne me dis pas que
t'es l'une des leurs, je te crois pas.

475
00:36:33,000 --> 00:36:35,651
J'ai passé des mois
à arpenter le périmètre

476
00:36:35,800 --> 00:36:38,849
à la recherche d'un signe
des envahisseurs. En vain.

477
00:36:39,640 --> 00:36:42,644
D'après Lexi, si on reprend les armes,
ils attaqueront.

478
00:36:42,880 --> 00:36:44,006
Elle a peut-être raison.

479
00:36:45,080 --> 00:36:48,402
- Maggie...
- J'ai fui le mal toute ma vie.

480
00:36:48,600 --> 00:36:50,568
Je me bats depuis que je suis née.

481
00:36:50,720 --> 00:36:52,006
J'ai lutté contre mon père,

482
00:36:52,760 --> 00:36:54,683
puis contre un cancer

483
00:36:54,840 --> 00:36:58,526
et tous les sales rampants et mécas
que j'ai trouvés sur mon chemin.

484
00:36:59,520 --> 00:37:01,522
Je suis toujours une guerrière, Ben.

485
00:37:02,120 --> 00:37:04,521
Mais je te dis que
le combat est terminé.

486
00:37:04,680 --> 00:37:07,684
Je sais que t'es pas folle.
Dès qu'un méca nous trouvera...

487
00:37:07,840 --> 00:37:10,320
Tu veux voir un truc dingue, Ben ?

488
00:37:14,040 --> 00:37:17,249
Il y a quelque mois,
un méca nous a trouvés.

489
00:37:17,400 --> 00:37:21,041
C'était après que tu as été blessé
en protégeant Lexi.

490
00:37:31,680 --> 00:37:34,650
J'ai voulu le tuer ou m'enfuir.

491
00:37:34,800 --> 00:37:37,041
Comme la plupart d'entre nous.

492
00:37:37,480 --> 00:37:39,403
Mais Lexi nous a dit que
c'était inutile.

493
00:37:39,880 --> 00:37:42,804
Elle répétait : "Attendez, attendez."

494
00:37:43,400 --> 00:37:45,050
Et là...

495
00:37:45,840 --> 00:37:49,731
Je te jure, Ben,
il a été frappé par la foudre.

496
00:37:50,800 --> 00:37:52,484
C'était un miracle.

497
00:37:52,640 --> 00:37:54,130
Soudain,

498
00:37:54,280 --> 00:37:56,886
c'était comme si le monde s'arrêtait
de tourner.

499
00:37:58,360 --> 00:38:01,330
J'ignore ce qui s'est passé.
Une tempête faisait rage...

500
00:38:03,320 --> 00:38:06,608
mais Lexi l'avait prédit
et c'est arrivé.

501
00:38:07,240 --> 00:38:10,767
Peut-être bien que Lexi sait comment
mettre fin à cette guerre.

502
00:38:12,960 --> 00:38:15,964
Qui suis-je pour la contredire ?

503
00:38:17,600 --> 00:38:19,648
Et qui es-tu pour dire le contraire ?

504
00:38:30,280 --> 00:38:33,648
Ils ont plus recours aux implants
parce qu'ils ont un nouveau plan.

505
00:38:35,640 --> 00:38:39,122
Ils nous font croire ce qu'ils veulent
grâce à un lavage de cerveau.

506
00:38:39,280 --> 00:38:41,328
On feint la soumission.

507
00:38:41,480 --> 00:38:43,084
Pour le moment.

508
00:38:43,760 --> 00:38:45,967
Mais on les aura, au bout du compte.

509
00:38:47,440 --> 00:38:49,169
Tu te joins à nous ?

510
00:38:54,560 --> 00:38:55,641
Carrément.

511
00:39:49,120 --> 00:39:50,929
Encore ce rêve ?

512
00:39:54,160 --> 00:39:56,083
C'est un souvenir.

513
00:39:58,680 --> 00:40:00,887
Je suis à bord du vaisseau espheni.

514
00:40:01,080 --> 00:40:02,969
Et Karen...

515
00:40:03,640 --> 00:40:07,201
me touche en quelque sorte...

516
00:40:08,080 --> 00:40:10,082
de l'intérieur.

517
00:40:13,080 --> 00:40:15,526
Je dois trouver Lexi.

518
00:40:16,520 --> 00:40:18,887
Je vais créer une diversion.

519
00:40:21,320 --> 00:40:23,687
On va élaborer un plan d'évasion...

520
00:40:25,640 --> 00:40:28,120
tandis qu'ils pourchasseront
des fantômes.

521
00:40:34,720 --> 00:40:37,485
Tu crois vraiment
qu'on peut se tirer d'ici ?

522
00:40:39,480 --> 00:40:41,130
Et réunir ta famille ?

523
00:40:41,840 --> 00:40:43,888
Pas seulement la mienne.

524
00:40:44,080 --> 00:40:45,809
La nôtre.

525
00:40:46,680 --> 00:40:47,841
La 2e division.

526
00:40:51,560 --> 00:40:52,925
Compte sur moi.

527
00:40:53,360 --> 00:40:55,124
Tant mieux.

528
00:40:56,520 --> 00:40:58,921
Tu ferais bien de dormir.

529
00:41:03,720 --> 00:41:06,291
Parce que bientôt, ça va barder.

530
00:41:13,080 --> 00:41:16,289
FANTÔME

531
00:41:27,280 --> 00:41:32,571
Amenez-moi les justiciers
ou on les exterminera jusqu'au dernier

532
00:41:35,300 --> 00:41:43,300
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

