﻿1
00:00:12,575 --> 00:00:13,794
Regarde ce petit ange.

2
00:00:14,787 --> 00:00:16,464
On le fait vraiment.

3
00:00:21,047 --> 00:00:22,944
Que fait-on ?

4
00:00:23,822 --> 00:00:26,600
- Je ne peux pas.
- Plan B, on a besoin de la peluche.

5
00:00:26,600 --> 00:00:27,840
Trouve cette étoile qui scintille.

6
00:00:28,469 --> 00:00:32,891
♪ Twinkle, twinkle, little star ♪

7
00:00:32,938 --> 00:00:35,250
Que fais-tu ? Ne fais pas ça.
Tu chantes comme un vieux...

8
00:00:35,296 --> 00:00:38,160
Trouve son étoile, elle chante comme
ça. J'essayais de chanter comme elle.

9
00:00:38,160 --> 00:00:39,149
C'est terrifiant.

10
00:00:39,149 --> 00:00:41,820
- C'est celle là ?
- Non, c'est une violette avec un...

11
00:00:41,861 --> 00:00:44,674
Elle paraît bizarre. Qui te l'a donné ?
Ton cousin pauvre ?

12
00:00:44,700 --> 00:00:46,101
C'est grossier.
Tu sais quoi, elle n'utilisera pas

13
00:00:46,101 --> 00:00:48,888
ce service à thé que tu lui a donné
avant ces quatre ans.

14
00:00:48,928 --> 00:00:51,117
- Ne t'en prends pas à moi !
- Tu peux la prendre une seconde ?

15
00:00:51,117 --> 00:00:53,114
Je sais, on la cherche.

16
00:00:53,114 --> 00:00:55,018
On va la trouver. On y est.

17
00:00:56,201 --> 00:00:58,596
Mags, ce bébé me déteste.
Et elle déteste mon visage.

18
00:00:58,596 --> 00:00:59,672
Je l'ai trouvé, je l'ai trouvé !

19
00:00:59,672 --> 00:01:00,829
Bien.

20
00:01:01,098 --> 00:01:02,911
Je l'ai !

21
00:01:03,376 --> 00:01:05,022
Pourquoi elle est recouverte de caca ?

22
00:01:05,058 --> 00:01:06,689
Tu n'étais pas sensée la laver ?

23
00:01:06,689 --> 00:01:08,573
J'en avais l'intention.
Mais je devais l'éloigner de moi.

24
00:01:08,612 --> 00:01:11,097
Donc j'en ai fais une boule
et je l'ai mise sous la commode.

25
00:01:11,097 --> 00:01:12,489
- C'est pas vrai.
- Je suis vraiment désolée.

26
00:01:12,526 --> 00:01:14,196
Donne la moi.

27
00:01:16,776 --> 00:01:18,627
C'est ce que tu voulais.

28
00:01:18,627 --> 00:01:21,002
- Tu voulais ta tétine.
- Bon sang.

29
00:01:21,002 --> 00:01:22,135
C'est ce que tu voulais.

30
00:01:22,170 --> 00:01:24,137
Tu voulais juste ta tétine.

31
00:01:24,172 --> 00:01:27,274
Tu te rappelles toutes ces aventures
qu'on a eu quand tu étais enceinte ?

32
00:01:27,308 --> 00:01:29,609
On devrait refaire ça. C'était marrant.

33
00:01:29,644 --> 00:01:32,045
Non, plus d'aventures. D'accord ?

34
00:01:32,080 --> 00:01:34,147
Je suis trop fatiguée.

35
00:01:35,383 --> 00:01:37,017
Eteins ça !

36
00:01:37,051 --> 00:01:38,018
Eteins ça.

37
00:01:38,052 --> 00:01:39,319
Eteins cette étoile tout de suite.

38
00:01:39,354 --> 00:01:40,587
Eteins la.

39
00:01:40,621 --> 00:01:44,858
♪ Twinkle, twinkle, little ♪

40
00:01:44,892 --> 00:01:47,561
♪ Star how I ♪

41
00:01:49,197 --> 00:01:52,481
Synced by emmasan
www.Addic7ed.Com

42
00:02:07,063 --> 00:02:08,030
Nous avons les mêmes yeux.

43
00:02:08,064 --> 00:02:09,131
Tu veux un petit sandwich ?

44
00:02:09,166 --> 00:02:10,166
Non. Maman.

45
00:02:10,200 --> 00:02:11,734
Elle ne mange pas de nourriture solide.

46
00:02:12,803 --> 00:02:14,804
Elle a les yeux de Bruce.

47
00:02:14,838 --> 00:02:16,639
Et elle bave tout comme Bruce.

48
00:02:16,673 --> 00:02:18,140
Bruce, comment tu fais ça ?

49
00:02:18,175 --> 00:02:20,075
Elle aime ça quand je joue à l'idiot.

50
00:02:21,244 --> 00:02:23,312
Tu sais quoi ? Elle t'aime 
tout le temps.

51
00:02:23,346 --> 00:02:24,313
Tu veux la prendre ?

52
00:02:27,684 --> 00:02:28,684
C'est une bonne idée ?

53
00:02:28,718 --> 00:02:29,919
Qu'est ce que c'est ? Je la prend mal ?

54
00:02:29,953 --> 00:02:31,220
C'est bon. Là, je vais la prendre.

55
00:02:31,254 --> 00:02:32,421
Je la tiens... Je... Je peux le faire.

56
00:02:32,455 --> 00:02:33,923
Maman. Salut. Coucou, ma puce.

57
00:02:33,957 --> 00:02:35,891
Elle a un don maternelle.

58
00:02:36,927 --> 00:02:38,360
Te voilà.

59
00:02:38,395 --> 00:02:39,361
Ca y est.

60
00:02:41,264 --> 00:02:42,932
Pour le baptême de dimanche...

61
00:02:44,234 --> 00:02:45,801
Je crois que je me suis occupée de tout.

62
00:02:45,836 --> 00:02:47,303
Alors pourquoi nous sommes ici ?

63
00:02:47,337 --> 00:02:49,405
J'aurais pu regarder Wheel à la place.

64
00:02:49,439 --> 00:02:50,506
Les bancs et les chaises

65
00:02:50,540 --> 00:02:51,941
seront livrés dimanche matin.

66
00:02:51,975 --> 00:02:53,976
Les fermes de Shadowcreek s'occupent 

des fleurs.

67
00:02:54,010 --> 00:02:55,211
Vraiment ? J'aimerais faire une requête.

68
00:02:55,245 --> 00:02:56,963
Maman, tu n'as pas à lever la main.

69
00:02:56,963 --> 00:02:59,011
Es-tu absolument sûr 
pour le prénom Charlotte ?

70
00:02:59,011 --> 00:02:59,740
- Oui. 
- Maman.

71
00:02:59,779 --> 00:03:01,688
Parce que Gwendoline est encore 
disponible.

72
00:03:01,723 --> 00:03:02,723
Oui,

73
00:03:02,757 --> 00:03:04,157
mais je veux choisir son deuxième 
prénom,

74
00:03:04,192 --> 00:03:07,728
parce que j'aime vraiment
"Donna Nicole"

75
00:03:07,762 --> 00:03:09,329
-Maman, c'est très beau.

76
00:03:09,363 --> 00:03:10,731
"Charlotte Donna Nicole caruso."

77
00:03:10,765 --> 00:03:13,233
Non. Je choisis le deuxième prénom.

78
00:03:13,267 --> 00:03:14,434
- C'est d'accord ?
- Oui.

79
00:03:14,469 --> 00:03:15,435
Maintenent, on peut se concentrer ?

80
00:03:15,470 --> 00:03:16,870
On organise un baptême ici.

81
00:03:16,904 --> 00:03:18,939
- D'accord.
- D'accord...

82
00:03:18,973 --> 00:03:20,040
Pour la nourriture...

83
00:03:20,074 --> 00:03:21,408
Je suis pour les cannolis.

84
00:03:21,442 --> 00:03:23,310
Et puis j'ai commandé un tas de plats.

85
00:03:23,344 --> 00:03:24,377
Nous avons des fromages...

86
00:03:24,412 --> 00:03:26,246
Différents fromages et des boullettes 
de viandes.

87
00:03:26,280 --> 00:03:27,647
En parlant de boullettes de viandes,

88
00:03:27,682 --> 00:03:29,516
Je pensais porter un kilt,

89
00:03:29,550 --> 00:03:31,918
parce que ça serait bien d'avoir 
quelques cornemuses à ce truc.

90
00:03:31,953 --> 00:03:33,620
- Pourquoi des cornemuses ?
- Tu as un problème ?

91
00:03:33,654 --> 00:03:35,989
La famille Caruso n'est pas à 100% 
italien ?

92
00:03:36,023 --> 00:03:37,924
- Non. On est Sicilien.
- Tu sais quoi ?

93
00:03:37,959 --> 00:03:40,293
On aura pas de cornemuses au 
baptême d eta fille.

94
00:03:40,328 --> 00:03:41,728
Je vais faire une playlist sur mon iPod.

95
00:03:41,763 --> 00:03:42,929
Très bien.

96
00:03:42,964 --> 00:03:44,464
Marc ne m'a pas rappeller

97
00:03:44,499 --> 00:03:46,500
à propos d'emprunter les présentoires
à gâteaux vintage de Tina, donc...

98
00:03:46,534 --> 00:03:48,068
Tu sais quoi ? Laisse moi faire ça, 
d'accord ?

99
00:03:48,102 --> 00:03:49,870
Laisse quelqu'un faire quelque chose
pour t'aider, d'accord ?

100
00:03:51,105 --> 00:03:52,639
En plus, j'ai toujours été très douée

101
00:03:52,673 --> 00:03:54,274
pour traquer mes anciens petits amis 
et leur femmes.

102
00:03:55,476 --> 00:03:56,877
Et puis je pense que tout le reste 
est réglé.

103
00:03:56,911 --> 00:04:00,013
Révérand, jouets, sucreries, musique,
l'installation du jardin, donc...

104
00:04:00,047 --> 00:04:02,349
- Réunion ajournée.
- Je suis contente qu'on ait pu aider.

105
00:04:02,383 --> 00:04:04,417
Peut-on au moins jouer "Shout" ?
Tu sais, tout le monde aime "Shout".

106
00:04:10,792 --> 00:04:13,527
Dormeuses, où étiez-vous quand 
j'avais besoin de vous ?

107
00:04:15,263 --> 00:04:16,963
Salut, Marc. C'est Emma.

108
00:04:16,998 --> 00:04:18,732
Désolée de continuer de te déranger,

109
00:04:18,766 --> 00:04:22,235
mais Maggie veut vraiment que je 
demande ces présentoirs à gâteau vintage

110
00:04:22,270 --> 00:04:23,804
à os d'oiseau... Désolée.

111
00:04:23,838 --> 00:04:25,639
Je voulais dire Tina... Ta femme Tina.

112
00:04:25,673 --> 00:04:27,674
Donc pourrais-tu lui demander 
ce qu'elle en pense ?

113
00:04:27,708 --> 00:04:29,009
Merci beaucoup.

114
00:04:29,043 --> 00:04:30,610
Au revoir.

115
00:04:30,645 --> 00:04:32,679
Venez là. Stupides dormeuses.

116
00:04:44,192 --> 00:04:45,892
Qu'est que maman fait ?

117
00:04:45,927 --> 00:04:47,527
Qu'est ce que maman fait ?

118
00:04:47,562 --> 00:04:49,229
Qu'est ce que maman fait ?

119
00:04:50,665 --> 00:04:52,098
Mon Dieu, je pensais que tu avais

120
00:04:52,133 --> 00:04:53,400
une crise de pets ici.

121
00:04:53,434 --> 00:04:54,467
Pourquoi es-tu rentrée

122
00:04:54,502 --> 00:04:56,002
si tu pensais ça, Emma ?

123
00:04:56,037 --> 00:04:57,771
Je pensais que tu avais besoin d'aide.

124
00:04:57,805 --> 00:04:58,839
C'est ce que je pensais.

125
00:04:58,873 --> 00:05:00,140
Ecoute, finis de prendre ta douche.

126
00:05:00,174 --> 00:05:01,408
Je vais la prendre, d'accord ?

127
00:05:01,442 --> 00:05:02,609
Non, c'est bon. C'est bon.

128
00:05:02,643 --> 00:05:03,910
Ca ne me dérange vraiment pas.

129
00:05:03,945 --> 00:05:05,439
Je suis une maman maintenant, donc...

130
00:05:05,464 --> 00:05:08,070
Donc quoi ? Tu ne peux jamais te 
laver les cheveux complétement ?

131
00:05:08,107 --> 00:05:08,762
- Aller, laisse moi la prendre.
- Non.

132
00:05:08,797 --> 00:05:09,897
Non, c'est vraiment...

133
00:05:09,931 --> 00:05:11,765
Ca me rend vraiment nerveuse, donc...

134
00:05:11,800 --> 00:05:12,966
Voyons, je suis une femme adulte.

135
00:05:13,001 --> 00:05:14,535
Je peux m'occuper d'un bébé, d'accord ?

136
00:05:14,569 --> 00:05:16,937
Non, ce n'est pas à cause de toi, 
c'est à cause du bébé.

137
00:05:16,971 --> 00:05:19,139
Non, mais à chaque fois tu me 
l'arraches des bras,

138
00:05:19,174 --> 00:05:20,207
donc je n'ai pas la chance

139
00:05:20,241 --> 00:05:21,675
de vraiment m'y habituer, tu sais ?

140
00:05:21,709 --> 00:05:23,744
A chaque fois que tu la prends, 
elle pleure,

141
00:05:23,778 --> 00:05:25,612
donc ça rend la situation plus 
stressante pour moi.

142
00:05:29,951 --> 00:05:32,719
Quelqu'un nous regarde.

143
00:05:32,754 --> 00:05:34,154
On devrait utiliser

144
00:05:34,189 --> 00:05:35,789
de gentilles voix quand on parle.

145
00:05:35,824 --> 00:05:37,624
D'accord, ce que j'essaie de dire

146
00:05:37,659 --> 00:05:38,826
c'est que je pense que tu es

147
00:05:38,860 --> 00:05:40,594
un chouïa une maniaque du contrôle, 
d'accord ?

148
00:05:40,628 --> 00:05:41,929
- C'est ce que tu penses ?
- Oui.

149
00:05:41,963 --> 00:05:44,631
Quand tu auras un bébé, 
là tu pourras me parler.

150
00:05:44,666 --> 00:05:47,100
Ne me fais pas me sentir mal

151
00:05:47,135 --> 00:05:49,970
de ne pas être en couple en ce 
moment, d'accord ?

152
00:05:50,004 --> 00:05:51,572
Parce que j'essaye juste d'aider.

153
00:05:51,606 --> 00:05:52,739
J'essaye juste d'aider ta maman.

154
00:05:52,774 --> 00:05:53,974
C'est ce que tu fais ?

155
00:05:54,008 --> 00:05:56,610
J'essaye juste d'aider ta maman.

156
00:05:56,644 --> 00:05:57,978
Tu sais ce qui m'aiderait

157
00:05:58,012 --> 00:05:59,279
c'est que tu ailles chercher ces 
présentoirs à gâteaux.

158
00:05:59,314 --> 00:06:00,714
Bon sang, je vais les avoir

159
00:06:00,748 --> 00:06:02,482
les présentoirs à gâteaux, d'accord ?

160
00:06:02,517 --> 00:06:03,984
Je l'ai appellé, genre, 
un million de fois.

161
00:06:04,018 --> 00:06:05,619
Mais ils ne sont pas là, n'est-ce-pas ?

162
00:06:06,988 --> 00:06:08,622
Regarde qui c'est. C'est Marc.

163
00:06:08,656 --> 00:06:09,823
- Bien.
- Tu sais quoi ?

164
00:06:09,858 --> 00:06:11,425
Je vais chercher les présentoirs à 
gâteaux.

165
00:06:11,459 --> 00:06:12,860
-Et puis quand je les aurai...

166
00:06:12,894 --> 00:06:15,095
Je te les fourrerai tout droit dans 
ton cul, d'accord ?

167
00:06:15,129 --> 00:06:16,563
Je suis impatiente.

168
00:06:16,598 --> 00:06:17,564
Très bien.

169
00:06:21,536 --> 00:06:22,502
Très bien. Post scriptum...

170
00:06:26,841 --> 00:06:27,808
Qui c'est ?

171
00:06:27,842 --> 00:06:29,643
Arrêtez de m'appeler.

172
00:06:29,677 --> 00:06:30,644
Marc, c'est Emma.

173
00:06:30,678 --> 00:06:31,712
C'est toi qui m'as appelé.

174
00:06:31,746 --> 00:06:33,914
Emma ? Emma !

175
00:06:33,948 --> 00:06:35,549
C'est vrai. C'est marqué juste là.

176
00:06:35,583 --> 00:06:37,851
Tu vas bien ? Es-tu saoul ?

177
00:06:38,987 --> 00:06:41,555
Si tu crois qu'après 11 zimas je suis 
saoul, alors oui, je le suis.

178
00:06:41,589 --> 00:06:44,458
J'ai probablement une intoxication
alcoolique, si tu veux tout savoir.

179
00:06:44,492 --> 00:06:46,126
D'accord, Marc ? Marc, où es-tu ?

180
00:06:46,160 --> 00:06:47,127
Je vais venir te chercher.

181
00:06:47,161 --> 00:06:48,695
Je vais te dire où je ne suis pas.

182
00:06:48,730 --> 00:06:49,730
Chez moi.

183
00:06:49,764 --> 00:06:52,366
Parce que Tina s'est envolée du
perchoir,

184
00:06:52,400 --> 00:06:55,535
et s'est enfuie du poulailler.

185
00:06:55,570 --> 00:06:57,504
Candy, je peux avoir un autre zima, 
s'il-te-plaît ?

186
00:06:57,538 --> 00:06:59,039
Je te parlerai plus tard.

187
00:06:59,073 --> 00:07:02,242
On continuera cette conversation 
à un autre moment, Emma.

188
00:07:02,277 --> 00:07:03,677
D'accord, Marc ? Marc ?

189
00:07:05,280 --> 00:07:07,014
T'as eu ces présentoirs à gâteaux 
vintage ?

190
00:07:07,048 --> 00:07:08,715
Non. Marc et Tina ont eu une dispute.

191
00:07:08,750 --> 00:07:11,018
Il s'est saoulé avec des zimas au 
Rosie, donc je vais aller le chercher.

192
00:07:11,052 --> 00:07:12,586
D'accord, bien, laisse-moi m'habiller,

193
00:07:12,620 --> 00:07:14,467
je vais lui rassembler des affaires, 
et on pourra partir.

194
00:07:14,467 --> 00:07:15,627
De quoi tu parles ?
Tu ne viens pas.

195
00:07:15,627 --> 00:07:16,766
Je ne reste pas à la maison.

196
00:07:16,766 --> 00:07:18,654
D'accord, tout d'abord, je ne vais pas 
te laisser aller dans un bar

197
00:07:18,688 --> 00:07:20,356
où ton ex est seul et saoul.

198
00:07:20,390 --> 00:07:21,557
Ce n'est pas convenable.

199
00:07:21,591 --> 00:07:22,925
Et elle n'a pas l'air contente

200
00:07:22,959 --> 00:07:25,494
à moins d'être dans une voiture ou 
en mouvement, donc je viens.

201
00:07:25,529 --> 00:07:27,029
Tu veux aller au Rosie ?

202
00:07:27,063 --> 00:07:28,731
Tu veux monter dans la voiture 
et aller au Rosie ?

203
00:07:28,765 --> 00:07:30,633
- Peut-être qu'elle s'endormira.
- Très bien.

204
00:07:30,667 --> 00:07:32,368
Mais post scriptum, je suis toujours 
en colère contre toi.

205
00:07:32,402 --> 00:07:34,236
Je suis toujours en colère contre toi.

206
00:07:34,271 --> 00:07:36,438
Et je suis toujours en colère 
contre toi.

207
00:07:40,577 --> 00:07:41,544
Tu vois où il est.

208
00:07:41,578 --> 00:07:42,578
Mon Dieu.

209
00:07:42,612 --> 00:07:43,846
Désolée.

210
00:07:43,880 --> 00:07:45,681
Qu'est-ce qui est arrivé au Rosie ?

211
00:07:45,715 --> 00:07:47,049
Je n'avais jamais vu autant de cuir à 
franges.

212
00:07:47,083 --> 00:07:48,083
de toute ma vie.

213
00:07:48,118 --> 00:07:49,185
J'ai oublié. C'est la semaine motard.

214
00:07:49,219 --> 00:07:50,519
Tu sais, quand ces mecs de Daytona

215
00:07:50,554 --> 00:07:51,587
remontent la côte ?

216
00:07:51,621 --> 00:07:52,755
Tu sais quoi, pourquoi tu ne

217
00:07:52,789 --> 00:07:54,690
ramènerais pas le bébé à la voiture et 
m'attendrais là bas.

218
00:07:54,724 --> 00:07:56,192
Pas moyen. Elle n'a jamais été aussi 
heureuse.

219
00:07:56,226 --> 00:07:58,928
Ca doit être tout le rock ou un truc 
comme ça.

220
00:07:58,962 --> 00:08:00,129
D'accord, bien, pourquoi on ne

221
00:08:00,163 --> 00:08:01,730
trouverait pas juste Marc et qu'on 
partait d'ici, d'accord ?

222
00:08:01,765 --> 00:08:02,898
Excusez-moi, monsieur, on a besoin...

223
00:08:02,933 --> 00:08:05,234
Qui est-ce que tu appelles monsieur ?

224
00:08:06,269 --> 00:08:07,236
Susie, viens par là.

225
00:08:07,270 --> 00:08:09,271
Cette pétasse vient juste de m'appeler 
monsieur.

226
00:08:09,306 --> 00:08:11,273
On a pas besoin d'impliquer Susie, 
je ne pense pas...

227
00:08:12,309 --> 00:08:13,776
Mon Dieu, c'est un bébé ?

228
00:08:13,810 --> 00:08:15,477
Salut. Elle a quel âge ?

229
00:08:15,512 --> 00:08:16,712
Elle a six semaines.

230
00:08:16,746 --> 00:08:19,415
A vrai dire, c'est ça première sortie 
de la maison.

231
00:08:19,449 --> 00:08:20,783
Quand elle commencera à faire ses dents,

232
00:08:20,817 --> 00:08:23,319
prennez un vieux chiffon, trempez-le 
dans du whisky,

233
00:08:23,353 --> 00:08:24,653
mettez-le dans le congélateur.

234
00:08:24,688 --> 00:08:26,121
Ca la calmera tout de suite.

235
00:08:26,156 --> 00:08:28,123
C'est un conseil utile.

236
00:08:28,158 --> 00:08:29,225
D'accord, je suis désolée.

237
00:08:29,259 --> 00:08:30,893
En faite, on est venu trouver 
notre ami, donc...

238
00:08:30,927 --> 00:08:32,928
Je parie que vous cherchez 
ce grand verre d'eau...

239
00:08:32,963 --> 00:08:34,029
Celui qui ne porte pas de cuir.

240
00:08:35,131 --> 00:08:36,298
Il est au bar avec Toby.

241
00:08:36,333 --> 00:08:37,967
Quel genre de moto avez-vous, monsieur ?

242
00:08:38,001 --> 00:08:39,001
Merci.

243
00:08:39,035 --> 00:08:40,402
Au revoir, petit bébé.

244
00:08:40,437 --> 00:08:41,670
Je peux la tenir?

245
00:08:41,705 --> 00:08:43,672
Non, monsieur, merci... 
Je suis désolée, madame.

246
00:08:43,707 --> 00:08:45,341
Et laisse-moi te dire quelque chose 
d'autre, Toby.

247
00:08:45,375 --> 00:08:46,408
La prison, ça a l'air sympa.

248
00:08:46,443 --> 00:08:48,811
Les toillettes sont juste à côté 
de ton lit.

249
00:08:48,845 --> 00:08:51,313
- Mes toillettes sont tellement loin...
- Marc ?

250
00:08:53,149 --> 00:08:54,650
Et Mags !

251
00:08:54,684 --> 00:08:55,818
C'est le... bébé !

252
00:08:56,853 --> 00:08:57,820
Le bébé do...

253
00:08:57,854 --> 00:08:58,854
Chut, tout le monde.

254
00:08:58,888 --> 00:08:59,855
Tu sais quoi ?

255
00:08:59,889 --> 00:09:01,223
On va te ramener à la maison.

256
00:09:01,258 --> 00:09:03,158
Donc je vais t'aider à te lever 
de ce tabouret, d'accord ?

257
00:09:03,193 --> 00:09:04,693
Non. Ca n'arrivera pas.

258
00:09:04,728 --> 00:09:06,195
Non, pas sans ça.

259
00:09:06,229 --> 00:09:07,329
Attends, pourquoi tu fais

260
00:09:07,364 --> 00:09:08,897
la dance de "Single Ladies" 
avec ta main ?

261
00:09:08,932 --> 00:09:10,332
- Pas sans ça, non.
- Pourquoi c'est...

262
00:09:10,367 --> 00:09:12,101
Marc, pourquoi tu n'as pas 
ton alliance ?

263
00:09:12,135 --> 00:09:15,771
Parce que ce type est plus fort que moi
au billard.

264
00:09:22,778 --> 00:09:24,792
Marc, pourquoi parirais-tu 
ton alliance au billard?

265
00:09:25,007 --> 00:09:26,607
J'ai fais ça?

266
00:09:26,642 --> 00:09:28,643
C'est pas vrai, non.
Les gars, regardez.

267
00:09:28,677 --> 00:09:31,491
D'accord. Arrête de faire ça. 
C'est vraiment pas bon.

268
00:09:31,491 --> 00:09:32,931
- Je reviens tout de suite. 
- Qu-qu... Maggie, Maggie.

269
00:09:32,931 --> 00:09:34,017
Que fais-tu ? Que veux-tu faire ?

270
00:09:34,053 --> 00:09:35,069
Je vais aller récupérer son alliance.

271
00:09:35,115 --> 00:09:36,250
D'accord, je ne crois pas que ce soit 
une bonne idée.

272
00:09:36,285 --> 00:09:37,485
- Je peux m'occuper de ça.
- Tu sais quoi ?

273
00:09:37,519 --> 00:09:39,086
Pourquoi tu ne laisserais pas le bébé 
avec moi ?

274
00:09:39,121 --> 00:09:40,154
- Je peux gérer ça. Bon sang.

275
00:09:40,188 --> 00:09:42,023
Ortega, je suis désolé.

276
00:09:42,057 --> 00:09:44,158
Ils ont dis qu'ils n'avaient plus de 
ces piments qui crépitent.

277
00:09:44,192 --> 00:09:45,426
Qu'est-ce qu'un homme doit faire

278
00:09:45,460 --> 00:09:47,261
pour avoir du piment au Connecticut ?

279
00:09:47,296 --> 00:09:48,996
J'en ai marre
de ces maudites palourdes !

280
00:09:49,031 --> 00:09:50,998
Salut.

281
00:09:51,033 --> 00:09:55,269
Je m'appelle Maggie, 
et ça c'est Charlotte.

282
00:09:55,304 --> 00:09:57,972
Ecoutez, mon ami là-bas,

283
00:09:58,006 --> 00:10:00,741
il ne tient pas bien l'alcool.

284
00:10:00,776 --> 00:10:02,410
C'est parce qu'il ne boit que des zimas.

285
00:10:03,745 --> 00:10:06,480
Quoi qu'il en soit...

286
00:10:06,515 --> 00:10:08,783
Mon ami a par erreur parié son alliance,

287
00:10:08,817 --> 00:10:10,184
et il va avoir besoin de la récupérer,

288
00:10:10,218 --> 00:10:12,987
donc si vous pouviez trouver
un peu de bonté dans votre coeur...

289
00:10:13,021 --> 00:10:16,957
Tu sais, maman, j'ai de la bonté 
dans le coeur,

290
00:10:16,992 --> 00:10:18,626
mais pas quand il est question de paris.

291
00:10:18,660 --> 00:10:19,860
Parce que si je m'adoucis,

292
00:10:19,895 --> 00:10:22,029
même pour une belle femme 
telle que vous...

293
00:10:23,165 --> 00:10:25,700
Je serais étripé dans la rue en public.

294
00:10:27,803 --> 00:10:29,570
Ortega, je ne veux pas être méchante 
avec vous,

295
00:10:29,604 --> 00:10:31,238
mais je vais avoir besoin de cette bague

296
00:10:31,273 --> 00:10:32,907
avant de quitter ce bar.

297
00:10:32,941 --> 00:10:35,076
Vous comprenez, monsieur ?

298
00:10:35,110 --> 00:10:36,577
Ecoutez, c'est "comprends".

299
00:10:36,611 --> 00:10:37,978
Je suis désolée, j'utilisais le 
vouvoiement.

300
00:10:38,013 --> 00:10:39,313
Ou devrais-je vous parler

301
00:10:39,348 --> 00:10:40,548
comme à un vulgaire voyou des rues ?

302
00:10:42,284 --> 00:10:43,417
J'ai eu un "A" en cours d'espagnol,

303
00:10:43,452 --> 00:10:44,952
et j'en ai encore en réserve.

304
00:10:44,986 --> 00:10:46,187
Impressionnant.

305
00:10:46,221 --> 00:10:48,189
Ecoutez, je rejouerais bien avec 
"monsieur zima",

306
00:10:48,223 --> 00:10:51,559
mais il n'a plus rien à parier.

307
00:10:54,663 --> 00:10:57,198
2014 Toyota highlander.

308
00:10:57,232 --> 00:10:59,967
Jantes en alliages à cinq rayons, 
moniteur d'angles morts,

309
00:11:00,001 --> 00:11:01,202
porte coullissante 
à commandes électriques.

310
00:11:01,236 --> 00:11:02,436
Caméra de recul ?

311
00:11:02,471 --> 00:11:04,905
Classique.

312
00:11:04,940 --> 00:11:06,607
- Rico !
- Oui, chef ?

313
00:11:06,641 --> 00:11:08,008
- Prépare le billard.
- Tout de suite !

314
00:11:08,043 --> 00:11:09,243
On a une maman ici

315
00:11:09,277 --> 00:11:11,045
qui veut jouer pour la bague en argent 
de son ami.

316
00:11:12,581 --> 00:11:13,948
Mark, tout le monde se dispute.

317
00:11:13,982 --> 00:11:14,949
Pas comme celle ci.

318
00:11:14,983 --> 00:11:16,550
C'était "the thrilla in manila".
(le plus grand combat de boxe en Asie)

319
00:11:16,585 --> 00:11:17,852
C'était à propos de la Chine ?

320
00:11:17,886 --> 00:11:19,253
Parce que je n'aurais jamais dû dire 
à Tina

321
00:11:19,287 --> 00:11:20,821
que t'avais dis que tu serais venu 
avec moi.

322
00:11:20,856 --> 00:11:22,390
- C'était...
- Ce n'est pas ça, d'accord ?

323
00:11:22,424 --> 00:11:23,391
J'ai eu un boulot.

324
00:11:23,425 --> 00:11:24,525
Une personne m'a offert un boulot.

325
00:11:24,559 --> 00:11:27,461
D'accord, quel boulot cette personne 
t'a offert ?

326
00:11:27,496 --> 00:11:29,497
La police de Stamford.

327
00:11:29,531 --> 00:11:30,898
Il m'ont promu sergent.

328
00:11:30,932 --> 00:11:32,666
Dans un an ou presque, je pourrais
devenir detective.

329
00:11:32,701 --> 00:11:34,034
Mark, c'est génial.

330
00:11:34,069 --> 00:11:35,236
-Ouai.
-Oh mon dieu.

331
00:11:35,270 --> 00:11:36,904
C'est ce que tu souhaite depuis que
tu as vu

332
00:11:36,938 --> 00:11:38,506
ton premier épisode de
"Murder, She Wrote" (série télévisée)

333
00:11:38,540 --> 00:11:39,640
Que ce soit claire,

334
00:11:39,674 --> 00:11:41,275
ce n'est pas la raison pour laquelle
je suis devenu policier.

335
00:11:41,309 --> 00:11:42,810
D'accord, mais ton répondeur,

336
00:11:42,844 --> 00:11:43,811
faisait comme ça...

337
00:11:45,347 --> 00:11:47,481
Je vais te dire une chose, mec.

338
00:11:47,516 --> 00:11:49,383
Angela Lansbury aurait été 
contente pour moi.

339
00:11:49,418 --> 00:11:51,051
Tina ne l'est pas ?

340
00:11:51,086 --> 00:11:52,987
Non, parce que Stamford 
est à trois heures d'ici,

341
00:11:53,021 --> 00:11:54,655
et on devrait déménager.

342
00:11:54,689 --> 00:11:56,223
Tina ne veut pas quitter Pinebrook.

343
00:11:57,359 --> 00:11:58,926
Et lorsque je lui en ai parlé, elle
a pété un plomb,

344
00:11:58,960 --> 00:12:00,661
m'a dis à quel point j'étais égoïste,

345
00:12:00,695 --> 00:12:02,830
puis... qu'elle n'était même pas 
heureuse pour moi.

346
00:12:02,864 --> 00:12:05,599
Même pas, genre, une minute.

347
00:12:05,634 --> 00:12:07,868
Qu'est-ce que je veux, Toby ?

348
00:12:07,903 --> 00:12:10,738
Attend, tu viens juste de
m'appeler Toby là ?

349
00:12:11,773 --> 00:12:14,442
Non, je suis Emma.

350
00:12:14,476 --> 00:12:15,443
Qui c'est ça bon sang ?

351
00:12:15,477 --> 00:12:17,812
Ca c'est Toby.

352
00:12:19,281 --> 00:12:20,481
Vous devriez vous asseoir.

353
00:12:20,515 --> 00:12:21,615
Je vais en avoir pour un moment.

354
00:12:21,650 --> 00:12:25,486
Ce n'est pas son premier rodéo, Rico.

355
00:12:25,520 --> 00:12:27,087
La cinq dans la poche du coin.

356
00:12:30,025 --> 00:12:30,991
Désolée.

357
00:12:32,027 --> 00:12:33,360
Tout va bien.

358
00:12:34,396 --> 00:12:35,496
Tu as un problème, maman ?

359
00:12:35,530 --> 00:12:36,964
Non, non, non. Ca va.

360
00:12:36,998 --> 00:12:39,967
La cinq dans la poche du côté.

361
00:12:46,007 --> 00:12:46,974
Merde.

362
00:12:47,008 --> 00:12:48,476
Je ne rate pas celle-là d'habitude.

363
00:12:48,510 --> 00:12:49,777
C'est le bébé. Il vous gêne.

364
00:12:49,811 --> 00:12:51,078
Je ne crois pas non, mec.

365
00:12:51,112 --> 00:12:52,513
Pourquoi ne laissez-vous pas votre 
amie blonde là-bas

366
00:12:52,547 --> 00:12:53,614
tenir le bébé pendant que vous jouez ?

367
00:12:53,648 --> 00:12:54,715
Je n'ai pas besoin d'elle. Je suis une
mère.

368
00:12:54,749 --> 00:12:55,716
Je peux le faire moi même.

369
00:13:04,192 --> 00:13:05,493
Tu as des moucherons dans les yeux.

370
00:13:05,527 --> 00:13:06,494
Quoi?

371
00:13:06,528 --> 00:13:09,396
Vous voyez, "The Skeleton riders",

372
00:13:09,431 --> 00:13:11,398
ont ce dicton.

373
00:13:11,433 --> 00:13:12,733
"Tu as des moucherons dans les yeux."

374
00:13:12,767 --> 00:13:14,201
Ce que je veux dire c'est:

375
00:13:14,236 --> 00:13:17,004
Tu ne peux pas toujours être le meneur.

376
00:13:17,038 --> 00:13:19,306
Quand nous conduisons, 
nous conduisons en formation.

377
00:13:19,341 --> 00:13:21,108
On échange nos places,

378
00:13:21,142 --> 00:13:24,311
parce que si tu restes devant 
le groupe trop longtemps,

379
00:13:24,346 --> 00:13:26,881
tu as des insectes dans les yeux.

380
00:13:26,915 --> 00:13:28,315
Vous comprenez ce que je dis ?

381
00:13:28,350 --> 00:13:30,818
Oui, vous avez un tas d'insectes morts 
sur vos lunettes.

382
00:13:30,852 --> 00:13:35,155
Vous avez besoin de laisser
d'autres personnes vous aider.

383
00:13:35,190 --> 00:13:38,559
Ca ne vous rend pas moins un motard.

384
00:13:38,593 --> 00:13:42,530
Donc pourquoi vous ne laisseriez pas
Ortega tenir le bébé

385
00:13:42,564 --> 00:13:43,697
pendant que vous jouez ?

386
00:13:45,100 --> 00:13:46,100
Je ne...

387
00:13:46,134 --> 00:13:47,768
J'ai 14 enfants dispersés à travers

388
00:13:47,802 --> 00:13:51,238
cette belle et vaste étendue américaine.

389
00:13:51,273 --> 00:13:53,040
Je pense savoir comment tenir un bébé.

390
00:14:04,786 --> 00:14:06,754
Juste attention à sa tête. Attention
sa tête.

391
00:14:06,788 --> 00:14:07,755
Vous l'avez.

392
00:14:07,789 --> 00:14:09,590
- Oui.
- Elle aime être debout.

393
00:14:09,624 --> 00:14:10,591
Faites attention. 
Nous y voilà.

394
00:14:10,625 --> 00:14:13,394
Viens avec oncle Ortega.

395
00:14:20,302 --> 00:14:21,268
Allez-y, jouez.

396
00:14:21,303 --> 00:14:22,336
D'accord, d'accord.

397
00:14:28,944 --> 00:14:32,212
J'essaye toujours de faire les
choses correctement pour elle, et...

398
00:14:32,247 --> 00:14:34,248
C'est juste mon boulot.

399
00:14:34,282 --> 00:14:36,317
Tout va bien aller.

400
00:14:36,351 --> 00:14:37,985
Tu as juste à, tu sais,

401
00:14:38,019 --> 00:14:39,920
rentrer à la maison, et en discuter.

402
00:14:39,955 --> 00:14:42,356
Je ne sais pas.

403
00:14:42,390 --> 00:14:45,726
Peut être que je ne veux pas.

404
00:14:45,760 --> 00:14:48,762
Mark, je sais que ca semble plus simple
de fuir

405
00:14:48,797 --> 00:14:50,664
quand les choses se compliquent,

406
00:14:50,699 --> 00:14:53,167
mais je l'ai fait,

407
00:14:53,201 --> 00:14:55,803
et tu peux me croire, tu le regrettera.

408
00:14:57,772 --> 00:15:00,407
Ca n'a jamais été si dur entre toi et
moi.

409
00:15:01,710 --> 00:15:03,844
Jamais je n'ai eu à m'inquiéter 
si oui ou non

410
00:15:03,878 --> 00:15:05,779
tu voulais ce qu'il y a 
de mieux pour moi.

411
00:15:13,688 --> 00:15:16,457
Mark, on était si jeune.

412
00:15:19,694 --> 00:15:22,096
Ecoute,

413
00:15:22,130 --> 00:15:24,098
Tu dois au moins essayer de 
faire en sorte que ça marche.

414
00:15:24,132 --> 00:15:26,300
Je sais. Je sais que tu ne veux pas.

415
00:15:26,334 --> 00:15:28,502
Tu dois laisser ça sur la piste.

416
00:15:28,536 --> 00:15:29,870
Laisser ça sur la piste ?

417
00:15:29,904 --> 00:15:31,305
C'est quoi ça, un fichu film de danse ?

418
00:15:31,339 --> 00:15:32,339
Je ne suis pas Channing Tatum.

419
00:15:32,374 --> 00:15:33,540
Tu pourrais pas juste m'aider là ?

420
00:15:33,575 --> 00:15:34,808
Je dis de bonnes choses.

421
00:15:34,843 --> 00:15:36,343
Tu as dis, "laisser ça sur la piste."

422
00:15:36,378 --> 00:15:37,811
Mon pote. Tu voilà.

423
00:15:37,846 --> 00:15:40,247
Tu as laissé ton alliance là bas 
sur la table.

424
00:15:40,281 --> 00:15:41,315
T'as failli partir sans.

425
00:15:41,349 --> 00:15:43,484
Quoi ? Pourquoi ?

426
00:15:43,518 --> 00:15:45,085
Maggie viens de me le dire.

427
00:15:45,120 --> 00:15:46,587
Je ne savais pas que tu étais policier.

428
00:15:46,621 --> 00:15:48,288
Longue vie à la police !

429
00:15:48,323 --> 00:15:49,790
Longue vie !

430
00:15:49,824 --> 00:15:52,493
Merci beaucoup.

431
00:15:52,527 --> 00:15:53,661
Zimas pour tout le monde.

432
00:15:53,695 --> 00:15:55,129
Il est vraiment temps de rentrer à la
maison.

433
00:16:04,472 --> 00:16:07,808
Merci de m'avoir sauvé
petite demoiselle.

434
00:16:21,719 --> 00:16:23,220
Je n'ai pas réalisé que c'était l'heure
du repas.

435
00:16:23,254 --> 00:16:24,221
Ca va.

436
00:16:24,255 --> 00:16:25,289
Il n'y a rien que tu n'ais déjà vu.

437
00:16:25,323 --> 00:16:26,356
Quoi de neuf?

438
00:16:26,391 --> 00:16:27,891
Tony Joes a installé les amplies,

439
00:16:27,926 --> 00:16:29,693
donc tu n'as plus qu'à me donner 
ta playlist.

440
00:16:29,727 --> 00:16:31,462
Je ne l'ai pas faite.

441
00:16:31,496 --> 00:16:32,463
Je suis désolée.

442
00:16:32,497 --> 00:16:35,065
Est il trop tard pour de la cornemuse ?

443
00:16:35,100 --> 00:16:36,400
Es-tu sérieuse ?

444
00:16:36,434 --> 00:16:38,135
Ce n'est jamais trop tard pour de la
cornemuse.

445
00:16:38,169 --> 00:16:40,771
Tony Joes, mets ton kilt !

446
00:16:44,809 --> 00:16:46,043
Mary Pat ?

447
00:16:46,077 --> 00:16:48,278
Je pense qu'il est trop tôt pour sortir
les cannolis.

448
00:16:48,313 --> 00:16:49,413
Ils vont moisir.

449
00:16:52,984 --> 00:16:54,184
Je me suis permis d'entrer.

450
00:16:55,453 --> 00:16:57,721
Je... je ne m'attendais pas
à te voir si tôt.

451
00:16:57,755 --> 00:16:59,022
J'ai eu du mal

452
00:16:59,057 --> 00:17:00,023
à me lever ce matin,

453
00:17:00,058 --> 00:17:01,024
mais bon je ne m'étais pas vraiment...

454
00:17:01,059 --> 00:17:02,192
Je ne m'étais pas vraiment couché, 
donc...

455
00:17:02,227 --> 00:17:04,261
Est ce que... Est ce que ca c'est bien
passé?

456
00:17:04,295 --> 00:17:06,096
Oui. C'était...
C'était bien.

457
00:17:06,131 --> 00:17:07,397
On a décidé qu'on allait juste...

458
00:17:07,432 --> 00:17:08,565
Qu'on allait juste continuer à parler

459
00:17:08,600 --> 00:17:09,867
de tout et, tu sais.

460
00:17:09,901 --> 00:17:10,868
- Bien.
- Mm-hmm.

461
00:17:10,902 --> 00:17:11,935
Bien. C'est vraiment bien.

462
00:17:11,970 --> 00:17:13,370
Et merci de nouveau pour hier soir.

463
00:17:13,404 --> 00:17:14,571
- Oh.
- Tu sais.

464
00:17:14,606 --> 00:17:15,639
Non. C'était avec plaisir.

465
00:17:15,673 --> 00:17:17,674
Je le referais encore une centaine de 
fois.

466
00:17:17,709 --> 00:17:19,443
Ca... Peux tu donner ce cadeau à Mags

467
00:17:19,477 --> 00:17:20,777
ou le mettre sur la table ou peut
importe?

468
00:17:20,812 --> 00:17:22,713
Pourquoi ne lui donnerais-tu pas 
toi-même ?

469
00:17:22,747 --> 00:17:23,847
Elle est à l'étage avec le bébé.

470
00:17:23,882 --> 00:17:25,015
En faite, je ne vais pas pouvoir

471
00:17:25,049 --> 00:17:26,183
rester pour le baptême.

472
00:17:26,217 --> 00:17:27,618
D'accord. Tu ne te sens pas bien.

473
00:17:27,652 --> 00:17:28,952
Je comprends. Je le dirai à Mags.

474
00:17:28,987 --> 00:17:31,421
En faite je ne vais pas pouvoir 
te voir pendant un moment.

475
00:17:31,456 --> 00:17:32,956
- Quoi ?

476
00:17:32,991 --> 00:17:36,527
Tina et moi avons décidé 
que c'était mieux.

477
00:17:36,561 --> 00:17:39,730
Et donc... Je suis désolé.

478
00:17:39,764 --> 00:17:41,398
Je voulais juste te le dire en personne.

479
00:17:44,369 --> 00:17:46,837
Est-ce que j'ai fais quelque de mal ?
Je devrais aller m'excuser ?

480
00:17:46,871 --> 00:17:48,038
Non, pas du tout.

481
00:17:48,072 --> 00:17:49,206
Tu n'as rien fais de mal.

482
00:17:49,240 --> 00:17:51,708
- Monsieur zima, comment tu vas ?
- Ca va.

483
00:17:51,743 --> 00:17:53,544
Donne-moi ça.

484
00:17:53,578 --> 00:17:54,778
Tu sais, je... je vais juste...

485
00:17:54,812 --> 00:17:56,346
Je dois aider Mary Pat avec les
cannolis.

486
00:17:56,381 --> 00:17:57,381
Bien sure.

487
00:18:08,193 --> 00:18:10,494
Hey, copain.

488
00:18:10,528 --> 00:18:11,895
Ca va part ici?

489
00:18:11,930 --> 00:18:14,131
Pas vraiment.

490
00:18:14,165 --> 00:18:17,801
- Tu veux de la compagnie? 
- Oui, peut être.

491
00:18:24,108 --> 00:18:26,109
C'est d'accord si je l'amène ?

492
00:18:26,144 --> 00:18:28,278
Il n'y a plus de ratons laveurs ici, 
n'est-ce-pas ?

493
00:18:28,313 --> 00:18:32,216
Non, ils ont déménageaient. 
Juste comme tout le monde.

494
00:18:35,119 --> 00:18:37,120
Je vais juste me mettre là.

495
00:18:43,795 --> 00:18:46,163
Je suis stupide.

496
00:18:46,197 --> 00:18:48,966
- Non, il m'a dit ce qu'il avait dis.

497
00:18:49,000 --> 00:18:51,868
- Je suis vraiment fière de toi.
- Pourquoi ?

498
00:18:51,903 --> 00:18:53,937
Pour avoir fais ce qu'il fallait 
hier soir.

499
00:18:53,972 --> 00:18:56,106
Je sais que tu aurais pû faire 
un tout autre choix.

500
00:18:56,140 --> 00:18:59,509
Oui, j'aurais pû l'embrasser.

501
00:18:59,544 --> 00:19:01,612
J'aurais pû avoir, genre...

502
00:19:01,646 --> 00:19:03,313
Genre un baiser super chaud avec lui.

503
00:19:03,348 --> 00:19:04,314
Mais tu ne l'as pas fait.

504
00:19:04,349 --> 00:19:05,415
J'ai juste l'impression que

505
00:19:05,450 --> 00:19:07,751
tout le monde a quelqu'un, tu vois ?

506
00:19:07,785 --> 00:19:08,919
Mark a Criquette,

507
00:19:08,953 --> 00:19:12,222
et Bruce a son cousin stupide,
Tony Joes.

508
00:19:12,257 --> 00:19:13,757
Tu as le bébé.

509
00:19:13,791 --> 00:19:14,992
Qui me déteste d'ailleurs.

510
00:19:15,026 --> 00:19:16,560
Oh allons. Elle ne te hait pas.

511
00:19:16,594 --> 00:19:17,761
Elle me hait.

512
00:19:17,795 --> 00:19:21,064
Elle me fait le méchant regard là
de suite.

513
00:19:21,099 --> 00:19:23,467
C'est juste son visage.

514
00:19:23,501 --> 00:19:25,269
Je pense que peut être c'est de ma
faute,

515
00:19:25,303 --> 00:19:30,807
car je ne t'ai pas vraiment laissé
aider ou n'importe qui.

516
00:19:30,842 --> 00:19:34,578
Mais tu nous as elle et moi, ok?

517
00:19:34,612 --> 00:19:36,213
Et tu fais partie de cette famille.

518
00:19:36,247 --> 00:19:38,649
Tu as toujours fait partie de cette
famille.

519
00:19:38,683 --> 00:19:40,517
Je sais.

520
00:19:46,324 --> 00:19:49,159
Je n'allais pas faire ca avant le
baptême,

521
00:19:49,193 --> 00:19:50,560
car je voulais te surprendre,

522
00:19:50,595 --> 00:19:52,529
mais tiens.

523
00:19:52,563 --> 00:19:53,530
Qu'est ce que c'est?

524
00:19:53,564 --> 00:19:55,932
Le certificat de naissance de Charlotte.

525
00:19:55,967 --> 00:19:58,035
Regarde son prénom.

526
00:19:58,069 --> 00:20:01,438
Charlotte Emma Caruso?

527
00:20:01,472 --> 00:20:04,141
- Sont second prénom est Emma? 
- En effet.

528
00:20:04,175 --> 00:20:05,142
C'est mon nom.

529
00:20:05,176 --> 00:20:06,410
Je sais.

530
00:20:06,444 --> 00:20:09,880
Bruce et moi voulons que tu faces 
toujours partie de sa vie,

531
00:20:09,914 --> 00:20:11,548
car tu es plus qu'une marraine,

532
00:20:11,582 --> 00:20:15,552
tu es une partie de ce qu'elle est, ok?

533
00:20:15,586 --> 00:20:18,388
Et tu feras toujours partie de la
famille, ok?

534
00:20:18,423 --> 00:20:19,389
- D'accord.
- C'est ok?

535
00:20:19,424 --> 00:20:20,390
Oui, c'est bon.

536
00:20:21,492 --> 00:20:23,260
Tu entends ca, vilain regard?

537
00:20:23,294 --> 00:20:24,594
Tu es bloqué avec moi maintenant pour
toujours.

538
00:20:26,264 --> 00:20:27,264
Oh, génial.

539
00:20:27,298 --> 00:20:28,732
La vue de mes larmes l'a fait sourire.

540
00:20:28,766 --> 00:20:29,866
C'est mignon.

541
00:20:29,901 --> 00:20:31,868
C'est vrai que tu fais une tête bizarre
quand tu pleures.

542
00:20:31,903 --> 00:20:32,869
Juste pour ton information...

543
00:20:32,904 --> 00:20:33,870
Tu sais, à cet âge,

544
00:20:33,905 --> 00:20:34,871
ils ne sourient pas vraiment.

545
00:20:34,906 --> 00:20:35,906
C'st probablement juste des gaz.

546
00:20:35,940 --> 00:20:37,974
Tu peux juste me laisser profiter de ca?

547
00:20:39,677 --> 00:20:40,644
Je peux avoir un calin?

548
00:20:40,678 --> 00:20:42,979
Ok, calin à trois.

549
00:20:48,431 --> 00:20:53,111
Synced by emmasan
 www.Addic7ed.Com

