1
00:00:02,089 --> 00:00:03,356
Danny, rapide avertissement...

2
00:00:03,391 --> 00:00:04,724
Nicki sera là d'une seconde à l'autre,

3
00:00:04,759 --> 00:00:08,228
et les choses sont sur le point 
de devenir vraiment folles ici.

4
00:00:09,245 --> 00:00:11,847
Si les choses sont sur le point 
de devenir folles dans la chambre,

5
00:00:11,881 --> 00:00:13,582
est-ce que ça veut dire
que ce sera la première fois

6
00:00:13,616 --> 00:00:15,250
que Nicki te 
verra complètement nu...

7
00:00:15,285 --> 00:00:17,419
même sans chaussettes ?

8
00:00:17,454 --> 00:00:20,589
J'ai les pieds vraiment très
froids, je fais ça pour elle.

9
00:00:20,623 --> 00:00:22,090
C'est la première fois
que Nicki vient me voir

10
00:00:22,125 --> 00:00:23,258
depuis qu'elle a déménagé, tu sais ?

11
00:00:23,293 --> 00:00:24,526
Et il faut que je commence bien,

12
00:00:24,561 --> 00:00:25,928
donc ce que je vais faire 
c'est, quand elle arrivera,

13
00:00:25,962 --> 00:00:27,863
je vais l'attraper et lui faire l'amour.

14
00:00:27,897 --> 00:00:29,398
Tu sais quoi ?
C'est très confus pour l'instant

15
00:00:29,432 --> 00:00:31,333
parce que tu viens juste
de dire que tu voulais que les choses

16
00:00:31,367 --> 00:00:33,502
commencent bien, donc...

17
00:00:37,414 --> 00:00:39,281
Hey, mec.
Tu sais quel est ton problème ?

18
00:00:39,316 --> 00:00:40,683
Tu fais tout ça à cause du sexe, ok ?

19
00:00:40,717 --> 00:00:41,917
Mais tu aimes Nicki, pas vrai ?

20
00:00:41,952 --> 00:00:43,486
Et oui, je pense que 
l'amour est une émotion

21
00:00:43,520 --> 00:00:45,754
créée pour vendre des cartes
et des bonbons aux chocolats

22
00:00:45,789 --> 00:00:47,723
et dans certaines cultures, un poulet.

23
00:00:47,758 --> 00:00:50,025
Mais tu ne peux pas faire
ça à Nicki.

24
00:00:50,060 --> 00:00:52,328
Tu ressembles à un mec
qui attend juste de coucher.

25
00:00:52,362 --> 00:00:53,596
Tu essaies vraiment de m'aider là,

26
00:00:53,630 --> 00:00:55,097
ou tu es juste en train 
de m'embrouiller la tête ?

27
00:00:55,132 --> 00:00:57,500
Pourquoi ça peut pas être les deux ?

28
00:00:59,243 --> 00:00:59,807
[La porte s'ouvre]

29
00:00:59,807 --> 00:01:01,801
Justin ? Justin !

30
00:01:01,801 --> 00:01:02,598
[Rires étouffés]

31
00:01:02,598 --> 00:01:03,585
Oh.

32
00:01:03,585 --> 00:01:05,477
Ok. Je ne veux pas...

33
00:01:05,477 --> 00:01:06,800
Je ne veux pas faire l'amour.

34
00:01:09,617 --> 00:01:11,150
C'est... c'est sorti de la
mauvaise manière.

35
00:01:11,185 --> 00:01:12,719
Je veux. Je... Tu me connais.

36
00:01:12,753 --> 00:01:14,354
[Les deux gloussent]

37
00:01:14,388 --> 00:01:16,890
Mais, tu sais, j'aime aussi
ton intelligence, et je veux...

38
00:01:16,924 --> 00:01:18,725
- je veux connaitre tes idées. Juste...
- D'accord.

39
00:01:18,759 --> 00:01:19,726
- Bébé...
- Ouais ?

40
00:01:19,760 --> 00:01:21,027
Danny a-t-il joué avec ta tête ?

41
00:01:22,296 --> 00:01:23,696
Ouais.

42
00:01:23,731 --> 00:01:25,431
Ok. Ok. Ok.

43
00:01:25,466 --> 00:01:27,267
Je veux te jeter sur mes épaules

44
00:01:27,301 --> 00:01:28,835
et t'amener dans cette chambre,

45
00:01:28,869 --> 00:01:31,638
ajouter une paire de bas supplémentaire
sur tes orteils gelées,

46
00:01:31,672 --> 00:01:33,907
et soyons fous.

47
00:01:34,876 --> 00:01:36,210
Bordel de merde.

48
00:01:36,909 --> 00:01:39,162
La façon dont tu l'as dit
était tellement sexy.

49
00:01:39,162 --> 00:01:40,271
Je pense que je viens juste de finir.

50
00:01:40,271 --> 00:01:42,103
Oh. Oh. Quel...

51
00:01:42,103 --> 00:01:43,491
Ok.

52
00:01:43,491 --> 00:01:44,699
Ok.

53
00:01:47,202 --> 00:01:49,089
<i>Ok, maintenant. On y va. Allez.</i>

54
00:01:49,089 --> 00:01:50,541
<i>OK. On y va.</i>

55
00:01:50,541 --> 00:01:51,872
[Voix sourde] Cette semaine

56
00:01:51,872 --> 00:01:54,005
dans un spécial "Undateable"...

57
00:01:54,005 --> 00:01:55,021
Pas si spécial.

58
00:01:55,021 --> 00:01:55,963
[Voix normale] Je voulais juste
démontrer

59
00:01:55,963 --> 00:01:57,511
ma super voix dramatique.

60
00:01:57,511 --> 00:02:00,281
[Voix sourde] Restez à l'écoute.

61
00:02:00,281 --> 00:02:01,747
Synchro par Mastermonger
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

62
00:02:01,747 --> 00:02:03,314
Hey, c'est notre fille.

63
00:02:05,097 --> 00:02:07,079
Oh, mon Dieu ! Oh !

64
00:02:08,033 --> 00:02:09,853
Les gars, je ne respire plus.

65
00:02:09,853 --> 00:02:11,907
Oh, elle a raison.

66
00:02:11,907 --> 00:02:15,362
Au fait, Bursk, les seins
que tu as pris sont les miens.

67
00:02:18,634 --> 00:02:20,764
Donc tu as enfin décidé

68
00:02:20,764 --> 00:02:22,487
de ne plus transporter Justin
autour de...

69
00:02:22,487 --> 00:02:23,225
notre maison, hein ?

70
00:02:23,225 --> 00:02:24,259
Oh, inscris mes mots...

71
00:02:24,259 --> 00:02:26,187
<i>Je vais trouver une fille 
qui peut me faire ça.</i>

72
00:02:28,005 --> 00:02:30,477
<i>Et je vais lui passer la bague.</i>

73
00:02:31,045 --> 00:02:34,389
Je vais utiliser ton bureau
pour appeler ma mère.

74
00:02:37,635 --> 00:02:38,955
Ok. Question hypothétique

75
00:02:38,955 --> 00:02:40,055
qui n'a pas de rapport avec moi de toute façon.

76
00:02:40,055 --> 00:02:44,093
Disons que ce gars et sa
copine font l'amour,

77
00:02:44,093 --> 00:02:46,828
et sa petite-amie lui fait
des choses extraordinaires

78
00:02:46,828 --> 00:02:48,434
qu'elle n'a jamais fait avant.

79
00:02:48,434 --> 00:02:50,923
Vous pensez que le gars
hypothétique

80
00:02:50,923 --> 00:02:52,297
devrait avoir peur ?

81
00:02:52,297 --> 00:02:55,122
Relaxe. Nicki m'a dit qu'elle
a lu quelque chose de sexy

82
00:02:55,122 --> 00:02:56,905
dans un magazine qu'elle
voulait essayer.

83
00:02:56,905 --> 00:02:58,227
D'accord.

84
00:02:58,227 --> 00:02:59,480
Hey, mec.

85
00:02:59,480 --> 00:03:00,628
Et alors ? Nicki élève
la barre.

86
00:03:00,628 --> 00:03:01,375
Peu importe. C'est bien pour elle.

87
00:03:01,375 --> 00:03:03,059
C'est un peu effrayant.

88
00:03:03,059 --> 00:03:04,501
Effrayant bien ou effrayant mal ?

89
00:03:04,501 --> 00:03:06,787
C'était terrifiant.

90
00:03:09,368 --> 00:03:12,179
Oh Oh. Le pouce de quelqu'un
est allé quelque part.

91
00:03:13,229 --> 00:03:17,382
Tu es chanceux, j'ai un
mouvement qui est si bien

92
00:03:17,382 --> 00:03:18,462
et que je vais te l'expliquer,

93
00:03:18,462 --> 00:03:20,693
mais tu dois être très
flexible, ok?

94
00:03:20,693 --> 00:03:23,533
Comme dans "Karate Kid," une
partie du corps bouge dans un sens

95
00:03:23,533 --> 00:03:25,892
et l'autre partie dans l'autre sens, ok ?

96
00:03:28,432 --> 00:03:32,011
J'ai littéralement peur pour
la vie de Nicki quand tu fais ça.

97
00:03:32,011 --> 00:03:33,725
Bien, tu sais quoi, Danny ?

98
00:03:33,725 --> 00:03:34,689
Tu sais quoi ?

99
00:03:34,689 --> 00:03:36,743
Je n'ai pas besoin de ton
mouvement car je peux...

100
00:03:40,986 --> 00:03:42,151
Je peux le faire, aussi.

101
00:03:42,151 --> 00:03:43,818
Je n'ai pas besoin du mouvement.

102
00:03:48,845 --> 00:03:51,084
Tu es tellement laid.

103
00:03:58,223 --> 00:03:59,025
Quoi ?

104
00:03:59,025 --> 00:04:01,275
Justin ne veut pas nous dire
ce que vous avez fait au lit hier soir,

105
00:04:01,275 --> 00:04:02,293
et je dois savoir.

106
00:04:15,342 --> 00:04:16,976
Bien, je pense que tu 
as détruit Shelly.

107
00:04:17,709 --> 00:04:22,381
Si jamais une fille me fait ça,
je lui achète une bague.

108
00:04:24,008 --> 00:04:26,282
As-tu l'argent pour acheter
toutes ces bagues, Shell ?

109
00:04:26,282 --> 00:04:27,913
Je n'ai pas dit que ça
serait une belle bague.

110
00:04:34,117 --> 00:04:36,360
Je peux faire pleurer Leslie
en 6 mots.

111
00:04:36,360 --> 00:04:37,635
Je peux la faire pleurer en 5.

112
00:04:37,635 --> 00:04:38,648
De quoi vous parlez les gars ?

113
00:04:38,648 --> 00:04:40,484
Tous les mois quand
je suis en SPM

114
00:04:40,484 --> 00:04:42,382
ils jouent à qui me fera pleurer
le plus rapidement.

115
00:04:43,592 --> 00:04:45,572
Nous prenons le miracle de
la nature

116
00:04:45,572 --> 00:04:47,567
du système reproducteur féminin

117
00:04:47,567 --> 00:04:49,527
et en faisons un jeu de bar.

118
00:04:51,207 --> 00:04:53,424
Le record actuel est 4 mots...

119
00:04:53,424 --> 00:04:56,134
"Retour du papa soldat."

120
00:04:57,407 --> 00:04:58,649
Il était habillé en Père Noël,

121
00:04:58,649 --> 00:05:02,452
sa fille assis sur ses genoux et dit,

122
00:05:02,452 --> 00:05:06,166
"tout ce que je veux pour Noël
c'est mon papa,"

123
00:05:06,166 --> 00:05:09,755
et il a dit... il a dit...

124
00:05:09,755 --> 00:05:12,709
[Voix brisée] Il a dit : "Papa est ici !"

125
00:05:17,779 --> 00:05:19,842
Les filles et leurs pleurs... 
tellement nul.

126
00:05:19,842 --> 00:05:22,567
C'est pourquoi je suis célibaire.

127
00:05:24,815 --> 00:05:26,783
Ce n'est pas pourquoi tu es 
célibataire.

128
00:05:27,990 --> 00:05:30,016
Shell, à quand remonte tes derniers
pleurs ?

129
00:05:30,016 --> 00:05:31,609
Oh, ce matin.

130
00:05:33,554 --> 00:05:36,714
J'ai vu un garçon avec un bras
marcher avec un chien à 3 pattes.

131
00:05:41,298 --> 00:05:43,562
Dieu, j'aime Detroit.

132
00:05:45,964 --> 00:05:48,104
Peu importe. Je n'ai pas pleuré
depuis mes 5 ans.

133
00:05:48,104 --> 00:05:48,997
Et ça ne changera pas

134
00:05:48,997 --> 00:05:50,729
car vous êtes des mauviettes.

135
00:05:52,292 --> 00:05:53,765
Je vais te faire pleurer.

136
00:05:55,939 --> 00:05:58,347
Tu es un constipé émotionnel.

137
00:06:01,441 --> 00:06:04,793
Et je vais être ton régime au All-Bran.

138
00:06:09,285 --> 00:06:10,723
Hey, mec, je peux te parler ?

139
00:06:11,165 --> 00:06:13,189
J'ai changé d'avis.

140
00:06:13,189 --> 00:06:15,195
Je veux connaître ton mouvement.

141
00:06:15,195 --> 00:06:17,100
As-tu arrêté de baiser

142
00:06:17,100 --> 00:06:18,414
pour venir ici me parler ?

143
00:06:19,755 --> 00:06:21,171
Oui !

144
00:06:21,171 --> 00:06:22,292
Tu ne sais pas ce qui se passe
là-dedans.

145
00:06:22,292 --> 00:06:23,874
Je veux dire, c'est un mouvement
après l'autre.

146
00:06:23,874 --> 00:06:25,003
Maintenant elle saute
partout dans la chambre.

147
00:06:25,003 --> 00:06:26,737
C'est comme un spectacle
du Cirque du Soleil.

148
00:06:28,012 --> 00:06:29,349
Tu sais quoi ? Tu es chanceux.

149
00:06:29,349 --> 00:06:30,473
J'ai pensé que tu aurais besoin
du mouvement,

150
00:06:30,473 --> 00:06:32,891
donc j'ai dessiné un diagramme
qui explique exactement comment...

151
00:06:32,891 --> 00:06:33,899
Hey, mec. Non.

152
00:06:33,899 --> 00:06:35,095
Peut-être tu ne peux l'avoir
maintenant.

153
00:06:36,083 --> 00:06:39,605
Peut-être tu étais dédaigneux
à ce sujet tantôt,

154
00:06:39,605 --> 00:06:41,509
et peut-être que maintenant
le mouvement

155
00:06:41,509 --> 00:06:42,551
ne veux pas être avec toi.

156
00:06:43,185 --> 00:06:45,850
Arrête de parler du mouvement
comme d'une personne.

157
00:06:45,850 --> 00:06:49,168
Tu sais quoi ? Le mouvement n'aime
pas le ton utilisé.

158
00:06:49,656 --> 00:06:50,505
Ok ?

159
00:06:50,908 --> 00:06:52,459
Excuse-toi au mouvement.

160
00:06:55,150 --> 00:06:56,424
Mouvement, je suis vraiment désolé.

161
00:06:58,483 --> 00:06:59,371
Non, car voici le marché...

162
00:06:59,371 --> 00:07:02,046
J'ai créé le mouvement quand
j'étais en Italie, ok ?

163
00:07:02,046 --> 00:07:03,056
Donc...

164
00:07:03,056 --> 00:07:05,585
[Accent italien] Tu vas utiliser un
accent italien

165
00:07:05,585 --> 00:07:06,996
pour t'excuser.

166
00:07:09,679 --> 00:07:10,462
[Accent italien] Oh, mec.

167
00:07:11,726 --> 00:07:14,726
Mouvement, je me sens si mal.

168
00:07:15,517 --> 00:07:16,460
Non, non.

169
00:07:16,460 --> 00:07:19,930
Non. Plus italien.

170
00:07:20,557 --> 00:07:23,398
Je veux tes mains en haut
comme ça

171
00:07:23,398 --> 00:07:24,719
et fais comme ça.

172
00:07:25,340 --> 00:07:28,185
C'est comme ça qu'un vrai italien
parle... comme ça,

173
00:07:28,185 --> 00:07:29,602
comme si... comme s'il tenait

174
00:07:29,602 --> 00:07:31,413
une petite souris ici.

175
00:07:31,938 --> 00:07:34,778
Quand tu t'excuses, fais-le à
la petite souris.

176
00:07:36,965 --> 00:07:38,917
Oh, mouvement...

177
00:07:38,917 --> 00:07:42,533
Je me sens si mal.

178
00:07:43,092 --> 00:07:46,477
La souris plus petite. Elle est
trop grosse.

179
00:07:47,170 --> 00:07:49,914
Tu dois penser que c'est
une petite souris qui vient de naître...

180
00:07:49,914 --> 00:07:51,592
un petit, petit bébé souris.

181
00:07:57,773 --> 00:08:01,211
Mouvement, je... suis... tellement 
désolé mouvement.

182
00:08:01,807 --> 00:08:03,407
Et c'est... je suis... c'est trop...

183
00:08:03,407 --> 00:08:04,169
[Voix normale] Bordel, qu'est ce
que je fais ?

184
00:08:04,169 --> 00:08:06,702
Donne-moi le mouvement. Ah ! Je l'ai.

185
00:08:08,014 --> 00:08:09,112
[Voix normale] Ok, prends le 
mouvement mec.

186
00:08:09,112 --> 00:08:09,799
Merci.

187
00:08:10,332 --> 00:08:11,340
OK.

188
00:08:11,340 --> 00:08:13,467
Ohh.

189
00:08:13,978 --> 00:08:15,706
Hey, hey, vas-y doucement, hein ?

190
00:08:15,706 --> 00:08:18,017
No problemo.

191
00:08:25,042 --> 00:08:27,771
Bébé, tu étais sensationnel
hier soir.

192
00:08:27,771 --> 00:08:29,575
Tu sais comment je fais.

193
00:08:31,042 --> 00:08:32,392
<i>Elle le complimente lui, pas vrai ?</i>

194
00:08:32,392 --> 00:08:34,893
Mais, comme c'était mon mouvement
que je lui ai expliqué,

195
00:08:34,893 --> 00:08:37,620
donc, dans plusieurs sens, la 
nuit dernière...

196
00:08:38,917 --> 00:08:40,413
J'étais le penis de Justin.

197
00:08:41,789 --> 00:08:44,557
J'ai rêvé d'être le penis
d'un autre homme.

198
00:08:47,256 --> 00:08:49,397
Et je me réveille toujours juste
avant qu'ils ne mettent la capote

199
00:08:49,397 --> 00:08:51,197
car je me sens suffoquer.

200
00:08:52,956 --> 00:08:54,155
Hey, chérie.

201
00:08:54,155 --> 00:08:56,204
On devrait célébrer comme des mecs odieux

202
00:08:56,204 --> 00:08:58,016
avant que ces idiots le fassent.

203
00:08:58,016 --> 00:09:00,668
Allo les filles !
Tu te tapes cette belle pièce ?

204
00:09:00,668 --> 00:09:02,549
Ah, que oui. J'ai serré ce
petit cul.

205
00:09:02,549 --> 00:09:03,972
Boom !

206
00:09:06,425 --> 00:09:07,438
Allez. On veut des détails.

207
00:09:07,438 --> 00:09:08,952
Qu'est qu'il y avait de spécial 
la nuit dernière ?

208
00:09:08,952 --> 00:09:10,649
- Tu sais, c'est amusant que tu demandes.
- L'amour. L'amour.

209
00:09:10,649 --> 00:09:13,643
L'amour était ce qui était spécial.
L'amour rend tout meilleur.

210
00:09:13,643 --> 00:09:15,977
A moins que tu ne parles de Courtney Love.

211
00:09:15,977 --> 00:09:18,126
Cette garce ruine tout.

212
00:09:19,803 --> 00:09:21,788
Je sais que tu aimes avoir
le mérite de tout, mais...

213
00:09:21,788 --> 00:09:25,131
Tu ne peux pas dire à Nicki que
tu... tu m'as donné ce mouvement.

214
00:09:25,131 --> 00:09:27,464
Mais comment Nicki pourrait savoir
que je t'ai donné ce mouvement ?

215
00:09:29,487 --> 00:09:30,487
Elle ne saura pas.

216
00:09:31,658 --> 00:09:33,379
Depuis que, tu sais, nous nous
sommes rencontrés,

217
00:09:33,379 --> 00:09:35,226
J'ai toujours pensé que Nicki était
trop bien pour moi, tu sais ?

218
00:09:35,226 --> 00:09:36,539
Et s'il te plait, promets-moi...

219
00:09:36,539 --> 00:09:38,339
promets-moi que tu ne diras rien.

220
00:09:38,339 --> 00:09:40,514
Bien.

221
00:09:41,811 --> 00:09:45,290
Je ne sais toujours pas ce
qui s'est passé la nuit dernière.

222
00:09:45,290 --> 00:09:45,915
Bien...

223
00:09:45,915 --> 00:09:46,866
Je le sais.

224
00:09:51,593 --> 00:09:54,490
Je t'ai montré tous les vidéos 
tristes sur internet,

225
00:09:54,490 --> 00:09:58,049
même celui du lion qui se rappelle
son maître.

226
00:10:00,405 --> 00:10:02,307
Pourquoi tu ne pleures pas ?

227
00:10:02,307 --> 00:10:03,504
Tu es un batard sans-coeur.

228
00:10:06,355 --> 00:10:07,788
<i>Ça y est. Je deviens nucléaire.</i>

229
00:10:07,788 --> 00:10:09,447
C'est l'heure d'une histoire qui
s'intitule

230
00:10:09,447 --> 00:10:12,413
"Problème médical du petit Shelly."

231
00:10:14,333 --> 00:10:16,333
Tu vois, quand j'avais 6 ans,

232
00:10:16,333 --> 00:10:19,913
j'avais ce que les docteurs 
appellent "une tête de gros".

233
00:10:23,311 --> 00:10:24,767
Et à cause de mon surpoids,

234
00:10:24,767 --> 00:10:26,784
c'était difficile pour moi
de rester debout

235
00:10:26,784 --> 00:10:30,295
donc ils m'ont donné un casque
pour me protéger des chutes.

236
00:10:31,339 --> 00:10:33,406
Et c'est arrivé juste au moment

237
00:10:33,406 --> 00:10:36,191
de mon premier jour à ma nouvelle école.

238
00:10:37,635 --> 00:10:39,107
Oh, mon Dieu. Je ne veux plus rien entendre.

239
00:10:41,185 --> 00:10:44,085
Tous les copains de classe m'ont donné
des surnoms cruels

240
00:10:44,085 --> 00:10:47,270
comme "Casque Shelly" et "Grosse Tête Shelly."

241
00:10:47,270 --> 00:10:48,758
Ils n'étaient pas très créatifs.

242
00:10:52,217 --> 00:10:54,207
Et je pensais que ça ne pouvait être pire...

243
00:10:54,686 --> 00:10:56,965
Jusqu'à Halloween.

244
00:10:57,822 --> 00:11:00,430
Tu vois, mes parents avaient 
créé mon costume

245
00:11:00,430 --> 00:11:01,405
en lien avec le casque,

246
00:11:02,738 --> 00:11:07,385
donc je suis arrivé en tant que
légende des Lions de Detroit Barry Sanders.

247
00:11:09,058 --> 00:11:10,530
Et c'était super

248
00:11:11,502 --> 00:11:14,502
jusqu'à ce que je vois 3 gamins
plus âgés en Chicago Bears.

249
00:11:17,312 --> 00:11:19,680
Mike Ditka m'a poussé,

250
00:11:19,680 --> 00:11:23,964
volé mes bonbons et, pendant un moment,
ma mémoire à court-terme.

251
00:11:26,671 --> 00:11:29,807
Et me voilà étendu dans la boue,
incapable de me lever,

252
00:11:29,807 --> 00:11:32,390
encore une fois à cause de mon poids...

253
00:11:34,610 --> 00:11:37,898
J'aurais aimé avoir un ami.

254
00:11:41,946 --> 00:11:42,955
Que fais-tu ?

255
00:11:42,955 --> 00:11:44,541
Je fais une poupée Shelly.

256
00:11:48,520 --> 00:11:50,799
Oh, ma tête est trop grosse !

257
00:11:56,063 --> 00:11:58,761
C'est le capitaine qui parle.

258
00:11:58,761 --> 00:12:01,979
Bienvenue à Air Justin.

259
00:12:01,979 --> 00:12:05,710
Vol sans escale à ville du plaisir.

260
00:12:05,710 --> 00:12:10,633
Temps de vol approximatif est
17 minutes.

261
00:12:15,544 --> 00:12:17,136
Oh, attends Bébé. Bébé.

262
00:12:17,136 --> 00:12:20,739
Dois-je me sentir super vicieuse 
d'être en ville pour une visite

263
00:12:20,739 --> 00:12:22,457
et vouloir seulement m'amuser ?

264
00:12:22,457 --> 00:12:24,216
On ne devrait pas faire autre chose ?

265
00:12:24,216 --> 00:12:26,399
Tu veux aller au musée ?

266
00:12:27,799 --> 00:12:29,536
Non, je déteste cette idée, aussi.

267
00:12:29,536 --> 00:12:31,155
Ça me fait sentir mieux.

268
00:12:31,155 --> 00:12:33,323
Bien sûr nous sommes toujours
l'un sur l'autre. Nous sommes amoureux.

269
00:12:33,323 --> 00:12:35,255
Et j'aime que tu sois une petite vicieuse.

270
00:12:38,385 --> 00:12:40,104
Pause. Non, je veux dire que...

271
00:12:40,104 --> 00:12:42,090
que les gens paient pour avoir
du sexe avec toi.

272
00:12:42,090 --> 00:12:42,823
Personne ne paierait...

273
00:12:42,823 --> 00:12:44,719
Pas que personne ne paierait 
pour avoir du sexe avec toi.

274
00:12:44,719 --> 00:12:45,790
Je veux dire, les gens le feraient.

275
00:12:45,790 --> 00:12:47,466
Je voudrais aller sur Craiglist maintenant

276
00:12:47,466 --> 00:12:49,156
et avoir 20 mecs ici qui...

277
00:12:49,156 --> 00:12:51,983
Je suis désolé. C'est votre hôtesse qui parle.

278
00:12:51,983 --> 00:12:54,442
Nous avons rencontré quelques turbulences.

279
00:12:54,442 --> 00:12:58,165
- Je suis désolé. Je suis un idiot.
- Non. Non. Tu n'es pas idiot.

280
00:12:58,165 --> 00:12:59,807
- Je t'aime.
- Oh, bien.

281
00:13:04,718 --> 00:13:06,053
Promets-moi juste une chose.

282
00:13:08,499 --> 00:13:11,019
Fais "Le Danny."

283
00:13:14,181 --> 00:13:15,597
"Le Danny" ?!

284
00:13:15,597 --> 00:13:17,645
Oui ? J'ai entendu mon nom. 
Vous m'appelez ?

285
00:13:20,223 --> 00:13:22,990
Oh, vous avez un moment intime.

286
00:13:24,887 --> 00:13:26,431
Boom !

287
00:13:26,431 --> 00:13:28,207
C'est votre vrai capitaine qui parle.

288
00:13:28,207 --> 00:13:29,119
De rien.

289
00:13:35,743 --> 00:13:37,511
Je ne peux pas croire que tu l'as 
dit à Nicki.

290
00:13:37,511 --> 00:13:39,629
Ok. Peu importe, mec. 
Elle l'a deviné.

291
00:13:40,723 --> 00:13:41,663
Comment s'en est arrivé là ?

292
00:13:41,663 --> 00:13:43,799
Elle marchait dans la maison
toute souriante,

293
00:13:43,799 --> 00:13:45,923
et j'étais du genre "De rien," et je
lui ai tout dit.

294
00:13:46,685 --> 00:13:50,606
Petite question... Est-ce que 
le mouvement fonctionne avec les hommes ?

295
00:13:50,606 --> 00:13:53,096
Bien sûr, mec. Le mouvement ne
fait pas de discrimination sur le style de vie.

296
00:13:53,096 --> 00:13:54,485
Tu as juste à le demander gentiment.

297
00:13:55,663 --> 00:13:56,948
Ok. Allo mouvement.

298
00:13:56,948 --> 00:13:58,503
Oh, j'étais en Italie quand j'ai créé le mouvement.

299
00:13:58,503 --> 00:14:00,818
[Accent italien] Donc tu dois le 
demander avec un gentil accent italien.

300
00:14:00,818 --> 00:14:03,414
[Accent italien] Excuse-moi, mouvement ?

301
00:14:04,696 --> 00:14:06,363
Oui, oui, juste comme ça...

302
00:14:06,363 --> 00:14:08,516
comme si tu tenais une petite souris 
et tu lui parlais.

303
00:14:08,516 --> 00:14:10,695
- Excuse moi, mouvement.

304
00:14:10,695 --> 00:14:13,061
Peut-être que maintenant, le mouvement
est occupé avec quelqu'un d'autre.

305
00:14:13,061 --> 00:14:15,373
- Tu as un autre client, donc tu...
- Que puis-je faire, mouvement ?

306
00:14:15,373 --> 00:14:16,494
Qu'est-ce que je peux faire ?

307
00:14:17,236 --> 00:14:19,866
Peut-être chanter au mouvement. 
Peut-être faire une chanson.

308
00:14:19,866 --> 00:14:21,751
Vraiment ? Tu veux que je chante ?

309
00:14:21,751 --> 00:14:23,168
S'il te plait, chante pour le mouvement.

310
00:14:24,285 --> 00:14:35,413
[Chantant le "Largo al factotum" de Rossini]

311
00:14:35,413 --> 00:14:37,005
Ok, ok ! Arrête !

312
00:14:37,005 --> 00:14:38,054
Pas de ça !

313
00:14:38,054 --> 00:14:40,205
Vous êtes fous !

314
00:14:40,205 --> 00:14:42,681
Toi et le petit italien et son mouvement.

315
00:14:42,681 --> 00:14:43,736
Je veux dire, pouvez-vous laisser tomber ?

316
00:14:43,736 --> 00:14:45,218
Avez vous une idée comment c'est humiliant

317
00:14:45,218 --> 00:14:47,190
quand ta petite-amie dit le nom de Danny au lit ?

318
00:14:47,190 --> 00:14:49,464
Bien, ça veut juste dire que si 
elle a été avec Danny,

319
00:14:49,464 --> 00:14:51,552
donc tu sais que ça doit être une jolie "Bella"

320
00:14:53,137 --> 00:14:57,147
Bébé, je suis désolée à propos, 
tu sais, ce que j'ai dit.

321
00:14:57,147 --> 00:14:58,372
Oh, non, non, non. Vas-y. Partage.

322
00:14:58,372 --> 00:14:59,800
Tout le monde parle de ma vie sexuelle.

323
00:14:59,800 --> 00:15:01,451
Pourquoi ne pas tout mettre sur la table ?

324
00:15:01,451 --> 00:15:02,993
Pourquoi je ne ferais pas ça pour nous, ok ?

325
00:15:02,993 --> 00:15:04,292
Pourquoi je ne ferais pas ça ? Hein ?

326
00:15:04,292 --> 00:15:06,116
J'ai été avec 4 partenaires et demi.

327
00:15:06,116 --> 00:15:08,023
Demi ?

328
00:15:08,023 --> 00:15:10,283
Qu'as-tu fais ? Tombé et baisé son sofa ?

329
00:15:13,258 --> 00:15:14,922
Qui t'a éduqué ?

330
00:15:16,246 --> 00:15:18,375
Tu ne pouvais pas être solidaire, hein ?

331
00:15:18,375 --> 00:15:20,210
Je t'ai demandé de ne rien dire.

332
00:15:20,210 --> 00:15:22,581
Attends une minute. Tu savais que ça le fâcherait

333
00:15:22,581 --> 00:15:24,235
si tu me disais que c'était ton mouvement,

334
00:15:24,235 --> 00:15:26,265
et tu l'as fait quand même ?
Pourquoi as-tu fait ça ?

335
00:15:26,265 --> 00:15:28,709
[Voix normale] Ok, pourrait-on 
admettre totalement

336
00:15:28,709 --> 00:15:29,835
que la seule raison pour laquelle
quelqu'un

337
00:15:29,835 --> 00:15:31,311
fait quelque chose pour quelqu'un d'autre

338
00:15:31,311 --> 00:15:33,589
c'est parce qu'il veut le mérite après tout ?

339
00:15:37,142 --> 00:15:38,854
Pourquoi êtes-vous tous silencieux maintenant ?

340
00:15:39,674 --> 00:15:40,995
Oh, c'est ce qu'on fait

341
00:15:40,995 --> 00:15:43,169
quand on est en présence d'un psychopathe.

342
00:15:45,303 --> 00:15:46,522
Chaque fois que je pense pouvoir compter sur vous,

343
00:15:46,522 --> 00:15:47,860
vous me prouvez le contraire.

344
00:15:47,860 --> 00:15:49,176
De quoi tu parles ?

345
00:15:49,176 --> 00:15:50,732
Oublie ça.

346
00:15:50,732 --> 00:15:52,811
Ouais, tu as raison bébé.
Oublions tout ça.

347
00:15:52,811 --> 00:15:56,221
Et ne t'en fais pas... Je ne referai plus "Le Danny".

348
00:15:56,547 --> 00:15:59,187
Oh, ne sois pas fou juste parce que tu es fâché.

349
00:16:04,228 --> 00:16:06,842
On ne peut pas croire que tu es assis ici

350
00:16:06,842 --> 00:16:08,545
et ne te sens pas mal

351
00:16:08,545 --> 00:16:10,891
d'avoir ruiné le weekend de Nicki et Justin.

352
00:16:10,891 --> 00:16:11,668
Peu importe.

353
00:16:11,668 --> 00:16:13,390
J'ai pris un peu de mérite pour ça, ok ?

354
00:16:13,390 --> 00:16:15,170
Ce n'est pas comme si je tirais
un Tyler Perry et disais

355
00:16:15,170 --> 00:16:17,806
"Danny Burton présente Justin 
satisfaisant sa petite-amie."

356
00:16:19,783 --> 00:16:21,202
Je n'ai jamais vu ce film,

357
00:16:21,202 --> 00:16:23,823
mais beaucoup de membres de ma famille voudrait.

358
00:16:26,643 --> 00:16:27,641
Allez, mec, nous savons tous

359
00:16:27,641 --> 00:16:29,114
que Justin pense que Nicki est trop bien pour lui.

360
00:16:29,114 --> 00:16:32,083
Ouais, tu sais que Justin se sent "en danger".

361
00:16:33,396 --> 00:16:34,502
Désolée.

362
00:16:34,502 --> 00:16:36,698
Tu vois, être "en danger"

363
00:16:36,698 --> 00:16:38,965
c'est quand tu doutes de toi et de tes capacités.

364
00:16:41,171 --> 00:16:42,356
C'est tellement triste.

365
00:16:46,233 --> 00:16:47,822
C'est une chose que les gens ont vraiment ?

366
00:16:50,412 --> 00:16:51,288
<i>Oui.</i>

367
00:16:51,288 --> 00:16:53,908
Et c'est pourquoi je vais porter 
mon costume de bain européen

368
00:16:53,908 --> 00:16:54,892
ici aux États-Unis.

369
00:16:57,487 --> 00:17:00,659
Tu vas toujours au devant des 
sentiments de tes amis.

370
00:17:01,713 --> 00:17:03,439
Oh, je n'aime pas ça de moi.

371
00:17:04,948 --> 00:17:08,829
Ça me fait me sentir vraiment... en danger ?

372
00:17:13,621 --> 00:17:14,756
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.

373
00:17:15,624 --> 00:17:20,781
C'est... être en danger de danser 
seul à une bar mitzvah ?

374
00:17:24,223 --> 00:17:25,759
Si je suis au supermarché

375
00:17:25,759 --> 00:17:28,128
et que je réalise pendant que je suis 
au milieu de la file d'attente

376
00:17:28,128 --> 00:17:30,553
et que je n'ai pas pris de dinde et 
j'ai besoin de cette dinde

377
00:17:30,553 --> 00:17:32,896
et que je quitte cette file d'attente, 
est-ce être en danger ?

378
00:17:39,772 --> 00:17:43,626
Peut-être on pourrait inventer 
notre propre mouvement,

379
00:17:43,626 --> 00:17:45,012
et l'appeler "Le Justin".

380
00:17:45,685 --> 00:17:47,236
Ça serait quoi ?

381
00:17:47,236 --> 00:17:48,993
J'ai la plus belle fille du monde

382
00:17:48,993 --> 00:17:50,780
pour le weekend, et au lieu de lui faire l'amour,

383
00:17:50,780 --> 00:17:52,504
Je deviens conscient et fais du 
pain à la bananes ?

384
00:17:53,904 --> 00:17:56,344
Au fait, le pain à la banane est presque prêt.

385
00:17:57,237 --> 00:17:59,030
Je me sens stupide, tu sais ?

386
00:18:06,350 --> 00:18:09,134
"Nicki doit partir et je peux corriger ce qui t'embête.

387
00:18:09,134 --> 00:18:12,315
De cette façon, elle ne saura jamais 
que c'est moi qui ai tout réparé,

388
00:18:12,315 --> 00:18:14,092
et je ne prendrai pas le mérite."

389
00:18:16,310 --> 00:18:17,181
Peu importe, mec.

390
00:18:17,181 --> 00:18:18,833
C'était un bon plan jusqu'à ce que 
tu gâches tout.

391
00:18:19,474 --> 00:18:21,953
Je vais vous laisser un instant.

392
00:18:25,084 --> 00:18:27,656
Regarde, mec. Je veux que tu saches

393
00:18:27,656 --> 00:18:30,061
que tout ce "faire des choses pour les autres"...

394
00:18:30,061 --> 00:18:31,349
c'est nouveau pour moi, ok ?

395
00:18:31,349 --> 00:18:32,567
Mais j'essaie d'arriver à un point

396
00:18:32,567 --> 00:18:35,780
où prendre le mérite ne m'importe pas, 
tu sais ?

397
00:18:35,780 --> 00:18:39,234
Et c'est comme plus tôt, j'étais au café du coin,

398
00:18:39,234 --> 00:18:42,190
et, j'ai mis 1$ dans le bol à pourboire

399
00:18:42,190 --> 00:18:43,950
quand le serveur ne regardait même pas.

400
00:18:43,950 --> 00:18:48,147
Accordé, j'ai attendu jusqu'à 
ce qu'il se retourne encore,

401
00:18:48,147 --> 00:18:51,280
Et j'ai mis un autre dollar dans 
le bol à pourboire, et il m'a vu,

402
00:18:51,280 --> 00:18:52,460
et il était du genre "merci pour le dollar"

403
00:18:52,460 --> 00:18:54,010
et j'étais, "bien en fait c'était 2$

404
00:18:54,010 --> 00:18:55,604
car je l'ai fait une fois quand tu ne 
regardais pas mais peu importe.

405
00:18:57,390 --> 00:18:58,550
Progrès, non ?

406
00:18:59,581 --> 00:19:00,325
Non.

407
00:19:01,738 --> 00:19:02,625
Ok, mec. Je... Je...

408
00:19:02,625 --> 00:19:04,949
Je ne vais pas te laisser gâcher ce weekend

409
00:19:04,949 --> 00:19:08,615
car tu es... Quel et le mot encore ? En danger.

410
00:19:09,541 --> 00:19:12,140
Tu n'es même pas le genre de mec 
qui devrait être en danger.

411
00:19:13,274 --> 00:19:15,128
Pourquoi tu dis ça ainsi ?

412
00:19:15,128 --> 00:19:16,790
En danger.

413
00:19:16,790 --> 00:19:18,017
En danger.

414
00:19:18,802 --> 00:19:20,635
Ok, donc tu ne penses... tu ne penses 
pas que je suis comme,

415
00:19:20,635 --> 00:19:23,046
cet hyperémotif, tu sais...

416
00:19:23,046 --> 00:19:26,314
sensible pleurnichard ?

417
00:19:26,991 --> 00:19:27,977
Petit oiseau.

418
00:19:31,087 --> 00:19:32,781
Bien sûr que je le pense.

419
00:19:33,535 --> 00:19:36,102
Mais je ne suis pas une femme, ok ?

420
00:19:36,102 --> 00:19:38,973
Et toutes les choses qui me 
dégoutent de toi...

421
00:19:38,973 --> 00:19:41,366
sont les choses que les femmes aiment.

422
00:19:41,366 --> 00:19:43,475
Comme, tu sais, la compassion

423
00:19:43,475 --> 00:19:45,801
et la sensibilité
et les yeux de petit chien.

424
00:19:49,892 --> 00:19:51,755
Ouais, ceux-là, mec, ok ?

425
00:19:51,755 --> 00:19:55,640
Regarde, toutes ces choses font 
de toi une bonne prise.

426
00:19:56,777 --> 00:19:58,209
Personne n'est trop bien pour toi, mec.

427
00:19:58,209 --> 00:19:59,631
Nicki est extraordinaire mais...

428
00:20:01,671 --> 00:20:03,023
Tu la mérites.

429
00:20:03,023 --> 00:20:04,207
Merci, mec.

430
00:20:04,207 --> 00:20:06,541
Tout est ok ici ?

431
00:20:06,541 --> 00:20:07,509
Tu te sens mieux ?

432
00:20:07,509 --> 00:20:08,866
Oui, je vais bien.

433
00:20:09,922 --> 00:20:11,398
Ouais.

434
00:20:11,398 --> 00:20:12,795
Et je n'ai rien dit.

435
00:20:12,795 --> 00:20:13,999
C'était tout lui.

436
00:20:13,999 --> 00:20:18,690
C'est trop bien. Justin, je suis fière de toi.

437
00:20:19,501 --> 00:20:20,973
C'était tout moi.

438
00:20:29,011 --> 00:20:31,403
Hey, Danny, tes cheveux
sont majestueux aujourd'hui.

439
00:20:32,272 --> 00:20:35,079
Danny, fais-le maintenant.

440
00:20:35,079 --> 00:20:36,793
Allez, mec. Je ne veux pas faire ça.

441
00:20:36,793 --> 00:20:38,460
Ça me met en danger.

442
00:20:40,550 --> 00:20:41,886
Va le faire.

443
00:20:42,710 --> 00:20:44,407
[Soupirs]

444
00:20:46,914 --> 00:20:48,602
Hey, Bursk,

445
00:20:49,752 --> 00:20:51,792
je veux juste que tu saches,

446
00:20:51,792 --> 00:20:55,542
peut-être tu n'es pas la personne
la plus laide au monde

447
00:20:55,542 --> 00:20:56,499
qui ait vécu.

448
00:21:02,579 --> 00:21:04,348
Non, ça n'a pas marché.

449
00:21:06,677 --> 00:21:08,038
Attends.

450
00:21:10,813 --> 00:21:12,578
C'est le plus beau jour de ma vie.

451
00:21:19,841 --> 00:21:21,623
Merci mec.

452
00:21:25,780 --> 00:21:30,345
Synchro par Mastermonger
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

