﻿1
00:00:01,814 --> 00:00:03,281
Il est difficile de trouver le bonheur.

2
00:00:03,349 --> 00:00:06,350
On doit essayer de prendre des risques,

3
00:00:06,418 --> 00:00:07,979
sans se soucier des conséquences.

4
00:00:09,293 --> 00:00:10,797
<i>Je sais</i>

5
00:00:10,865 --> 00:00:12,466
que c'est moi qui t'ai embrassé...

6
00:00:12,500 --> 00:00:14,539
cela n'a pas marché.

7
00:00:14,609 --> 00:00:17,647
C'est sur toi que Jenna a fait du 
rodéo ?

8
00:00:17,714 --> 00:00:19,315
Non, non, non, non, non.
C'était seulement un baiser.

9
00:00:19,317 --> 00:00:21,750
Rah ! Je t'amène voir des gens qui 
pourraient t'aider

10
00:00:21,818 --> 00:00:23,485
Méchant chien ! 
Reste loin de moi !

11
00:00:26,226 --> 00:00:27,392
Papa ?

12
00:00:27,460 --> 00:00:29,361
Quand ton père m'a fait interner.

13
00:00:29,428 --> 00:00:30,932
Je sais que ça l'a dévasté.

14
00:00:30,999 --> 00:00:32,268
Il avait peur

15
00:00:32,336 --> 00:00:34,002
que tu deviennes pareil.

16
00:00:34,070 --> 00:00:35,838
Il était actuellement en 
train de nous aider.

17
00:00:35,906 --> 00:00:37,375
Je me suis battu tellement

18
00:00:37,443 --> 00:00:39,046
pour sauver notre amitié,

19
00:00:39,114 --> 00:00:40,634
au lieu de me concentrer
sur notre relation

20
00:00:40,648 --> 00:00:41,849
qui a vraiment compté :

21
00:00:41,917 --> 00:00:43,085
celle avec mon père.

22
00:00:43,153 --> 00:00:45,298
Je ne me sens pas bien quand je suis 
avec toi.

23
00:00:54,737 --> 00:01:05,477
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

24
00:01:23,649 --> 00:01:25,952
Wilfred ?

25
00:01:26,020 --> 00:01:27,986
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?

26
00:01:28,054 --> 00:01:29,690
Je te vois.

27
00:01:42,942 --> 00:01:44,110
Ryan...

28
00:01:44,177 --> 00:01:45,512
On n'a pas le temps.
Viens avec moi.

29
00:01:45,580 --> 00:01:46,215
Quoi ? 
Maintenant !

30
00:02:02,873 --> 00:02:03,943
Monte !

31
00:02:08,318 --> 00:02:09,819
Je comprends pas.

32
00:02:09,887 --> 00:02:11,188
Qu'est-ce qui se passe ?

33
00:02:11,256 --> 00:02:12,656
Tout va être plus clair dans quelques 
instants.

34
00:02:18,933 --> 00:02:19,566
Whoa!

35
00:02:19,634 --> 00:02:22,269
Mmm...

36
00:02:22,337 --> 00:02:24,603
Oh, merci seigneur tu vas bien.

37
00:02:27,041 --> 00:02:29,043
Que...

38
00:02:29,111 --> 00:02:30,344
Que s'est-il passé ?

39
00:02:30,412 --> 00:02:32,013
Tu t'en souviens pas ?

40
00:02:32,080 --> 00:02:34,382
On était en haut

41
00:02:34,450 --> 00:02:37,486
en train de se disputer à propos de 
Jenna et toi vous embrassant

42
00:02:37,554 --> 00:02:39,422
Je t'ai poussé, et tu as trébuché
sur une balle de tennis

43
00:02:39,490 --> 00:02:40,924
et tu es tombé dans les escaliers.

44
00:02:40,992 --> 00:02:43,459
Je suis tombé dans les escaliers ?

45
00:02:43,527 --> 00:02:45,497
Oh Ryan, j'ai eu trop peur.

46
00:02:45,564 --> 00:02:48,066
Écoute, je te pardonne pour avoir
embrassé Jenna, d'accord ?

47
00:02:48,134 --> 00:02:49,467
Je suis juste content que tu sois
vivant.

48
00:02:49,535 --> 00:02:51,270
Ah, ça ?

49
00:02:51,338 --> 00:02:53,308
Oui, j'ai cru que tu étais mort.

50
00:02:53,376 --> 00:02:55,843
Je m'étais dit que tu aurais voulu que 
je m'en remette le plus vite possible

51
00:02:55,911 --> 00:02:57,714
et avoir un peu de ta chair.

52
00:03:00,052 --> 00:03:02,051
Ce n'est pas comme ça que c'est arrivé.

53
00:03:02,119 --> 00:03:04,718
Mon père est tombé dans les escaliers.

54
00:03:04,786 --> 00:03:06,990
De quoi tu parles ?

55
00:03:07,058 --> 00:03:08,358
Mon père

56
00:03:08,426 --> 00:03:09,992
a glissé sur une balle de tennis.

57
00:03:10,060 --> 00:03:12,628
C'est... C'est lui qui est tombé.

58
00:03:12,695 --> 00:03:14,562
Il...

59
00:03:14,631 --> 00:03:16,232
Il est mort.

60
00:03:16,300 --> 00:03:17,836
Tu as du te cogner la tête 
très fort, Ryan.

61
00:03:17,904 --> 00:03:19,838
Je-je t'ai vu tombé,

62
00:03:19,906 --> 00:03:21,873
et je suis sûr que ton père
est toujours en vie.

63
00:03:23,776 --> 00:03:25,175
Je suis allé à son enterrement.

64
00:03:27,242 --> 00:03:28,643
Tu ne me crois pas ?

65
00:03:43,756 --> 00:03:44,723
Ryan ?

66
00:03:47,561 --> 00:03:48,661
Ryan ?

67
00:03:54,003 --> 00:03:55,970
Tu es là.

68
00:03:56,038 --> 00:03:58,104
Papa.

69
00:03:58,172 --> 00:03:59,452
Donne moi juste une chance
de m'expliquer.

70
00:03:59,506 --> 00:04:01,105
S'il te plait, laisse moi 
te parler.

71
00:04:01,173 --> 00:04:03,143
Ryan, je sais que tu ne me crois
pas à propos du travail

72
00:04:03,210 --> 00:04:04,811
mais ce sont des e-mails entre Monty 
Goldsmith,

73
00:04:04,878 --> 00:04:07,546
tout le comité directeur et 
moi-même

74
00:04:07,614 --> 00:04:08,847
où nous discutons de la décision

75
00:04:08,915 --> 00:04:10,885
de créer une nouvelle 
section bénévole.

76
00:04:10,952 --> 00:04:12,119
Je ne t'ai pas menti, Ryan.

77
00:04:12,186 --> 00:04:13,252
C'est vrai.

78
00:04:18,691 --> 00:04:21,061
Ta relation avec ce chien n'est 
pas saine.

79
00:04:21,128 --> 00:04:23,929
Et comme je disais, si tu ne 
prends pas ce travail,

80
00:04:23,997 --> 00:04:26,401
nous allons devoir considérer
d'autres formes de traitement.

81
00:04:26,469 --> 00:04:28,136
Mais je n'essaye pas de te manipuler.

82
00:04:28,204 --> 00:04:29,971
Je t'aime, Ryan.

83
00:04:30,038 --> 00:04:31,879
Je veux juste t'aider.
Ne l'écoute pas mec !

84
00:04:31,909 --> 00:04:33,911
Il veut juste te récupérer 
dans ses griffes.

85
00:04:33,979 --> 00:04:35,945
Je... Je sais que ça donne l'impression
que je souhaite te contrôler. - Arrête.

86
00:04:36,013 --> 00:04:37,948
Prenons la fuite ensemble.
Et comme je te l'ai déjà dit....

87
00:04:38,015 --> 00:04:39,483
c'est en partie de ma faute.
Prenons la route ! On peut être des vagabonds.

88
00:04:39,551 --> 00:04:41,120
Clairement, j'ai moi aussi des soucis,
mais je travaille dessus.

89
00:04:41,188 --> 00:04:42,720
Faire pousser nos poils, arrêter de se
laver, chopper un tas de MST

90
00:04:42,788 --> 00:04:44,957
et des poux.
Mais ça ne change pas le fait que tu

91
00:04:45,024 --> 00:04:46,625
souffres d'une sorte de maladie mentale.
J'ai entendu que Phish démarraient

92
00:04:46,692 --> 00:04:47,892
leur nouvelle tournée à un aéroport
dans le Vermont.

93
00:04:47,960 --> 00:04:49,126
Au bureau,

94
00:04:49,194 --> 00:04:51,361
tu as essayé de défendre Wilfred,
comme s'il était

95
00:04:51,429 --> 00:04:53,230
ton ami, une vraie personne...

96
00:04:53,298 --> 00:04:54,766
Arrête !

97
00:04:58,570 --> 00:05:00,035
Tu as raison.

98
00:05:00,103 --> 00:05:01,402
Je ne vais pas bien.

99
00:05:01,470 --> 00:05:03,135
Quoi ?

100
00:05:11,647 --> 00:05:13,650
Rentre chez toi, Wilfred

101
00:05:15,452 --> 00:05:17,151
Tu préfères

102
00:05:17,219 --> 00:05:19,486
cet enfoiré de menteur à moi ?

103
00:05:21,655 --> 00:05:23,956
Je t'ai dit de rentrer chez toi.

104
00:05:38,175 --> 00:05:40,312
Je suis content que tu nous donnes
une deuxième chance

105
00:05:43,548 --> 00:05:46,611
Je ne reproduirai pas les mêmes erreurs.

106
00:05:46,679 --> 00:05:48,212
Moi non plus.

107
00:06:02,018 --> 00:06:03,269
Ryan.

108
00:06:03,389 --> 00:06:05,590
Je voulais m'assurer que tu surveillais 
toujours Wilfred ce samedi.

109
00:06:05,658 --> 00:06:07,256
Drew et moi on a prévu quelque chose
l'après-midi.

110
00:06:07,324 --> 00:06:08,789
Ryan, je te pardonne

111
00:06:08,856 --> 00:06:10,256
pour ce que tu as dis l'autre jour.

112
00:06:10,324 --> 00:06:11,964
Comme je t'ai pardonné pour avoir
embrassé Jenna.

113
00:06:12,025 --> 00:06:13,125
Ce qui fait deux pardons
si tu comptes.

114
00:06:13,192 --> 00:06:14,626
Quelque chose ne va pas ?

115
00:06:16,429 --> 00:06:19,164
Ou... en fait, je-je pense que j'ai
peut-être surestimé

116
00:06:19,232 --> 00:06:22,000
combien j'allais être occupé
quand j'aurai mon nouveau travail

117
00:06:22,068 --> 00:06:23,935
Je-je ne pense pas que je pourrais
encore m'en occuper désormais.

118
00:06:24,003 --> 00:06:25,470
Je suis désolé, Jenna.

119
00:06:25,538 --> 00:06:27,537
Oh. D'accord.

120
00:06:27,605 --> 00:06:29,405
Je veux dire, c'est toi qui avais 
demander de le prendre,

121
00:06:29,473 --> 00:06:31,074
mais je pense que l'on peut 
trouver quelqu'un d'autre.

122
00:06:31,142 --> 00:06:32,376
Ok, je te pardonne

123
00:06:32,443 --> 00:06:33,813
pour avoir ignorer mon dernier pardon.

124
00:06:33,881 --> 00:06:35,415
Il y a trois pardons maintenant, Ryan.

125
00:06:35,483 --> 00:06:37,417
C'est beaucoup de pardons.

126
00:06:37,484 --> 00:06:40,851
Maintenant, est-ce que tu voudrais bien
dire à Jenna que tu peux me garder Samedi ?

127
00:06:40,919 --> 00:06:43,888
Je te pardonne pour me tourner le dos 
et rentrer dans ta voiture.

128
00:06:43,956 --> 00:06:45,088
Quatre pardons, Ryan !

129
00:06:45,156 --> 00:06:46,622
Ok, tu sais quoi ?

130
00:06:46,690 --> 00:06:48,458
Je reprends le deuxième.

131
00:06:48,526 --> 00:06:49,994
Trois pardons maintenant.

132
00:06:50,062 --> 00:06:51,261
Tu es descendu à trois pardons, Ryan.

133
00:06:51,329 --> 00:06:52,695
Ok, très bien.

134
00:06:52,763 --> 00:06:54,296
Très bien.

135
00:06:54,364 --> 00:06:55,900
Je te pardonne pour ne pas avoir 
respecté le panneau stop.

136
00:06:55,968 --> 00:06:57,103
Tu es revenu à quatre, Ryan !

137
00:06:57,170 --> 00:06:58,438
Quatre pardons !

138
00:06:58,506 --> 00:06:59,707
Et tu n'arrêtes pas !

139
00:06:59,775 --> 00:07:01,309
Tu reviens encore à trois !

140
00:07:01,377 --> 00:07:03,145
On peut jouer à ce jeu toute la 
journée, Ryan !

141
00:07:05,250 --> 00:07:07,617
Ceci est la déposition de son fils, 
qui dit

142
00:07:07,685 --> 00:07:10,286
qu'elle a eu au moins une dizaine
de crise psychotique chez elle.

143
00:07:10,354 --> 00:07:12,490
Le juge l'a déclaré inapte 
à témoigner.

144
00:07:14,093 --> 00:07:15,727
Y a t-il eu une enquête ?

145
00:07:18,360 --> 00:07:19,693
<i>Harris v. Thompson</i>

146
00:07:19,761 --> 00:07:21,595
L'avocat se trouvera

147
00:07:21,663 --> 00:07:23,827
constitutionnellement impuissant...

148
00:07:23,895 --> 00:07:25,261
Pour avoir oublié d'appeler
un enquêteur

149
00:07:25,328 --> 00:07:26,649
qui témoignera au nom de 
l'enfant.

150
00:07:31,501 --> 00:07:33,933
Tu as besoin de répondre ?

151
00:07:34,001 --> 00:07:35,735
Non, je...

152
00:07:35,802 --> 00:07:37,034
Ce n'est pas important.

153
00:07:39,736 --> 00:07:41,839
J'étais sur le chemin du retour
de mon rendez-vous de 11h

154
00:07:41,907 --> 00:07:43,174
avec le groupe Yonikawa,

155
00:07:43,242 --> 00:07:45,107
et regardez qui j'ai croisé dans 
l’ascenseur.

156
00:07:45,175 --> 00:07:46,674
Désolé je suis en retard. La nouvelle
baby-sitter s'est pointée,

157
00:07:46,741 --> 00:07:49,541
et surprise, surprise, elle était 
énorme.

158
00:07:49,609 --> 00:07:50,944
Évidemment, je ne voulais pas
que Joffrey se lie

159
00:07:51,012 --> 00:07:52,379
avec elle et qu'il ait les mêmes
habitudes qu'elle,

160
00:07:52,447 --> 00:07:54,179
donc j'ai dû trouver une nouvelle
baby-sitter

161
00:07:54,246 --> 00:07:55,607
à la dernière minute.

162
00:07:55,647 --> 00:07:57,313
Bon, nous ferions mieux de 
mettre les voiles vers le restaurant.

163
00:07:57,380 --> 00:07:58,847
Euh, il faut que je sois au
centre-ville à 14h,

164
00:07:58,914 --> 00:08:00,515
et je serai au tribunal
pour le reste de la journée.

165
00:08:00,549 --> 00:08:01,549
Au fait, avant de partir,

166
00:08:01,616 --> 00:08:02,697
est-ce que ça vous dérangerait de 
jeter un œil

167
00:08:02,717 --> 00:08:03,819
sur les révisions du contrat
Fisher ?

168
00:08:03,887 --> 00:08:05,455
Cela ne prendra qu'une seconde.

169
00:08:05,522 --> 00:08:07,402
Genevieve, pouvez-vous imprimer
le contrat Fisher s'il vous plait ?

170
00:08:10,524 --> 00:08:11,591
Wow.

171
00:08:11,659 --> 00:08:12,993
Regarde-toi dans ce costume.

172
00:08:13,061 --> 00:08:14,329
Tu as l'air bien.

173
00:08:14,396 --> 00:08:15,697
Je suis vraiment fière

174
00:08:15,764 --> 00:08:16,963
que Papa et toi

175
00:08:17,030 --> 00:08:18,330
ayez finalement résolus vos problèmes.

176
00:08:20,601 --> 00:08:23,606
C'est comme la relation que nous 
étions supposée avoir.

177
00:08:23,674 --> 00:08:25,242
Merde.

178
00:08:25,310 --> 00:08:27,202
Je vais appeler et modifier la 
réservation.

179
00:08:57,244 --> 00:08:58,677
Arrête de m'appeler.

180
00:08:58,744 --> 00:09:00,310
Je pensais avoir été plutôt clair 
sur le fait

181
00:09:00,378 --> 00:09:01,778
que je ne voulais plus te parler 
désormais.

182
00:09:01,846 --> 00:09:03,646
Ryan, j'ai trouvé quelque chose. 
Une enveloppe.

183
00:09:03,714 --> 00:09:04,646
Une enveloppe ?

184
00:09:04,714 --> 00:09:06,314
Non. Une enveloppe.

185
00:09:06,382 --> 00:09:08,142
Je viens juste de te l'envoyer;
vérifie tes mails.

186
00:09:11,384 --> 00:09:13,652
Tu l'as envoyé depuis mon compte ?

187
00:09:13,719 --> 00:09:15,219
J'aimerai que tu arrêtes de te 
servir de adresse mon e-mail.

188
00:09:17,888 --> 00:09:18,953
D'où est-ce que cela vient ?

189
00:09:19,021 --> 00:09:20,120
J'ai posté une photo du symbole

190
00:09:20,187 --> 00:09:22,923
sur Reddit, demandant ce 
que ça signifiait.

191
00:09:22,991 --> 00:09:24,325
Ca a été la réponse que j'ai eue.

192
00:09:24,393 --> 00:09:25,894
Je n'ai aucune idée de qui l'a envoyée.

193
00:09:32,734 --> 00:09:33,870
Je suis pas intéressé.

194
00:09:33,937 --> 00:09:35,139
Tu rigoles ?

195
00:09:35,207 --> 00:09:36,940
Ryan, nous avons passé tellement 
de temps

196
00:09:37,007 --> 00:09:39,040
à essayer de comprendre ce qu'il
se passe ici,

197
00:09:39,108 --> 00:09:41,144
pourquoi tu m'as vu,
qu'est-ce que le symbole signifie.

198
00:09:41,211 --> 00:09:44,317
C'est l'occasion de trouver enfin 
des réponses.

199
00:09:44,385 --> 00:09:46,351
Je sais que tu ne veux plus rien
avoir affaire avec moi maintenant,

200
00:09:46,419 --> 00:09:48,354
mais allez, c'est plus important
que tout ça.

201
00:09:50,391 --> 00:09:52,059
Je te promets que je ne me mettrai
plus sur ton chemin.

202
00:09:52,127 --> 00:09:53,360
Je ne t'embêterai plus.

203
00:09:53,428 --> 00:09:55,229
Pire, je ne dirai pas un mot !

204
00:09:57,100 --> 00:09:58,902
Ça sera comme si je n'étais
même pas là.

205
00:09:58,969 --> 00:10:00,536
Ouais !

206
00:10:02,005 --> 00:10:03,773
Oh-oh, ouais !

207
00:10:03,841 --> 00:10:06,378
Les gars sont de retour, bébé !

208
00:10:06,446 --> 00:10:08,014
Attends.

209
00:10:08,081 --> 00:10:10,516
Je veux envoyer ça à Nounours
pour qu'il puisse voir

210
00:10:10,584 --> 00:10:11,752
que j'ai récupéré mon acolyte.

211
00:10:11,822 --> 00:10:13,324
Raviver les flammes de la jalousie.

212
00:10:13,391 --> 00:10:15,160
Je te l'ai dit, ce n'est pas une réunion.

213
00:10:15,228 --> 00:10:17,261
Seigneur, je déteste mentir à mon père.

214
00:10:17,329 --> 00:10:19,598
Nous sommes censés être passé au dessus
de tout cela.

215
00:10:19,666 --> 00:10:21,235
Bizarre.

216
00:10:21,303 --> 00:10:23,203
Il n'y a que cinq nuggets de poulets ici.

217
00:10:23,271 --> 00:10:25,237
Et bien, si ça te fait sentir mieux,

218
00:10:25,305 --> 00:10:26,706
j'ai aussi menti à Jenna aujourd'hui.

219
00:10:26,774 --> 00:10:28,309
Tu n'as pas menti.

220
00:10:28,377 --> 00:10:30,145
Tu es juste parti.

221
00:10:30,213 --> 00:10:32,093
Ouais, mais elle pense que je suis chez Bandit,

222
00:10:32,147 --> 00:10:33,780
mais voilà la chose.

223
00:10:33,849 --> 00:10:37,254
Le maître de Bandit pense qu'il est
chez moi.

224
00:10:37,321 --> 00:10:39,691
Écoute, ça vaudrait mieux que ça ne 
soit pas des conneries.

225
00:10:39,759 --> 00:10:41,392
Je ne te raconte pas de conneries, Ryan

226
00:10:41,459 --> 00:10:43,261
L'invitation que j'ai eue était vraie.

227
00:10:45,633 --> 00:10:47,166
Qu'est-ce qu'il y a ?

228
00:10:51,206 --> 00:10:53,609
Quand je me suis évanoui en haut des 
escaliers,

229
00:10:53,676 --> 00:10:56,510
j'ai rêvé que j'étais en train de
nettoyer le bureau de mon père,

230
00:10:56,578 --> 00:10:58,178
et j'ai trouvé une enveloppe.

231
00:10:58,246 --> 00:10:59,547
Une enveloppe ?

232
00:10:59,614 --> 00:11:01,083
Une enveloppe avec des symboles dessus.

233
00:11:01,151 --> 00:11:03,687
Whoa. Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ?

234
00:11:03,755 --> 00:11:05,387
Je suis allé à l'adresse de retour,

235
00:11:05,455 --> 00:11:08,124
et alors il y avait une vieille
statue de toi.

236
00:11:08,192 --> 00:11:10,092
Ou d'une espèce de chien humain.

237
00:11:10,159 --> 00:11:12,926
Et alors je-j'ai pensé t'avoir vu 
dans la forêt,

238
00:11:12,994 --> 00:11:16,566
mais il s'est avéré qu'il s'agissait de
trois versions diaboliques de toi.

239
00:11:16,634 --> 00:11:19,001
Ryan, tu as rêvé de l'enveloppe,

240
00:11:19,069 --> 00:11:20,871
et ça s'est réalisé.

241
00:11:20,939 --> 00:11:22,240
Tu ne vois pas ce que cela signifie ?

242
00:11:22,308 --> 00:11:25,276
Ça veut dire que tu es le 
haricot magique.

243
00:11:26,445 --> 00:11:28,080
Ca explique tout.

244
00:11:28,147 --> 00:11:30,749
La raison pour laquelle je peux te 
voir et te parler comme si

245
00:11:30,817 --> 00:11:32,697
tu étais une personne,alors que tout le 
monde voit en toi une carotte.

246
00:11:32,753 --> 00:11:34,023
Laisse tomber.

247
00:11:34,090 --> 00:11:35,292
Ca peut signifier aussi

248
00:11:35,360 --> 00:11:36,961
que tes rêves n'en sont pas.

249
00:11:37,029 --> 00:11:38,829
Ce sont des prémonitions,

250
00:11:38,896 --> 00:11:40,830
et une par une,

251
00:11:40,898 --> 00:11:42,566
comme pour l'enveloppe,

252
00:11:42,633 --> 00:11:44,671
elle se réalisent.

253
00:11:46,041 --> 00:11:47,474
Je pense pas.

254
00:11:47,542 --> 00:11:49,676
Pourquoi pas ?

255
00:11:49,743 --> 00:11:52,348
Parce qu'une de mes prémonitions
était de voir mon père mourir.

256
00:11:52,416 --> 00:11:54,951
Et ma dernière prémonition était
que tu me trahissais.

257
00:12:03,529 --> 00:12:06,199
Est-ce que ça ressemble au lieu 
où tu t'es rendu dans ton rêve ?

258
00:12:06,267 --> 00:12:08,167
Du tout.

259
00:12:08,235 --> 00:12:10,769
L'enveloppe devait juste être
une incroyable coïncidence

260
00:12:10,837 --> 00:12:13,704
Ah ouais ? C'est une coïncidence
qu'il y ait une statue

261
00:12:13,771 --> 00:12:15,671
d'un homme à tête de chien par là ?

262
00:12:15,739 --> 00:12:17,741
C'est une statue de la vierge Marie.

263
00:12:17,808 --> 00:12:19,043
Exactement.

264
00:12:19,111 --> 00:12:20,211
Et tu te demandes pourquoi Joseph

265
00:12:20,279 --> 00:12:21,479
n'a jamais avoué qu'il se l'était 
tapée.

266
00:12:21,513 --> 00:12:23,178
Il est 14h passées

267
00:12:23,246 --> 00:12:25,012
et il n'y a personne ici mais...

268
00:12:25,080 --> 00:12:26,714
Oh, seigneur.

269
00:12:26,782 --> 00:12:28,015
Je suis un idiot.

270
00:12:28,082 --> 00:12:29,683
J'arrive pas à croire que je suis tombé
dans le panneau.

271
00:12:29,751 --> 00:12:31,217
Comment ça ?
Où vas-tu ?

272
00:12:31,285 --> 00:12:32,752
Tu as crée ce faux post 
sur Reddit

273
00:12:32,819 --> 00:12:34,299
afin de me piéger pour qu'on
traîne ensemble.

274
00:12:34,354 --> 00:12:36,187
Non, je l'ai pas fait. Je te le jure !

275
00:12:36,255 --> 00:12:38,088
Va dans la voiture, Wilfred.
Non !

276
00:12:38,156 --> 00:12:39,422
Je ne pars pas encore.

277
00:12:39,490 --> 00:12:40,723
Je pense que l'on devrait rester
et explorer.

278
00:12:40,791 --> 00:12:42,158
Montes dans cette putain de voiture.

279
00:12:43,527 --> 00:12:44,561
Wilfred !

280
00:12:44,628 --> 00:12:46,330
Putain de merde !

281
00:12:46,397 --> 00:12:49,396
Tu ne reviendras pas ici, je pars.

282
00:12:49,464 --> 00:12:51,732
Je n'en peux plus de ta merde.

283
00:12:51,800 --> 00:12:53,633
Wilfred, je te vois.

284
00:12:53,701 --> 00:12:54,734
Allons-y.

285
00:12:56,705 --> 00:12:58,540
Je suis juste là, mon pote.

286
00:13:12,653 --> 00:13:14,513
Bienvenue. Vous êtes venus ici

287
00:13:14,633 --> 00:13:15,744
pour chercher des réponses.

288
00:13:15,864 --> 00:13:18,467
Maintenant les ténèbres vont
devenir lumières.

289
00:13:18,535 --> 00:13:20,934
Finalement, les mystères qui vous
hantaient...

290
00:13:21,002 --> 00:13:22,501
Oh, mec !

291
00:13:22,569 --> 00:13:24,170
Qui a pété ?

292
00:13:24,237 --> 00:13:26,071
Arrête, j'ai pété quand on est parti.

293
00:13:26,139 --> 00:13:27,607
genre, il y a 5 minutes.

294
00:13:27,675 --> 00:13:28,943
Tu l'as probablement transporté
avec toi dans ton costume.

295
00:13:29,010 --> 00:13:30,543
Oh, seigneur, ça pue.

296
00:13:30,611 --> 00:13:32,011
Tu as tout foiré.

297
00:13:32,078 --> 00:13:33,446
C'est un pet. Grandis.

298
00:13:33,514 --> 00:13:35,016
Ca ne sens même pas si mauvais.

299
00:13:35,084 --> 00:13:36,352
- Si, ça l'est.
- Ok,

300
00:13:36,419 --> 00:13:38,453
c'est une blague ou un truc du genre ?

301
00:13:38,520 --> 00:13:40,287
Pourquoi vous nous avez invité à venir
ici ?

302
00:13:40,354 --> 00:13:41,421
"Nous" ?

303
00:13:41,489 --> 00:13:44,257
Moi. Pourquoi vous m'avez invité ?

304
00:13:44,325 --> 00:13:47,327
Et pourquoi vous portez un costume 
de chien ?

305
00:13:47,395 --> 00:13:49,396
Et bien, vous vous posiez des questions
à propos de ce symbole,

306
00:13:49,463 --> 00:13:50,996
et nous avons pensé que vous voudriez
participé

307
00:13:51,064 --> 00:13:52,429
dans le rituel de Visitation.

308
00:13:52,497 --> 00:13:54,262
Le rituel de Visitation ?

309
00:13:54,330 --> 00:13:55,698
Qu'est-ce que c'est ?

310
00:13:55,766 --> 00:13:57,300
Il y a quelque chose à avoir avec 
le culte

311
00:13:57,367 --> 00:13:59,333
Le grand-père de Derek était de retour
dans les années 80.

312
00:13:59,401 --> 00:14:01,234
Ca s’appelait le, euh, le Troupeau
de...

313
00:14:01,302 --> 00:14:03,203
Le Troupeau des Bergers Gris.
Ouais.

314
00:14:03,271 --> 00:14:05,374
Euh, mon grand-père est mort l'année
dernière,

315
00:14:05,442 --> 00:14:07,841
mais il avait l'habitude de dessiner ce
symbole et nous racontait des histoires

316
00:14:07,908 --> 00:14:10,110
à propos de comment lui et les autres
personnes dans ce culte

317
00:14:10,178 --> 00:14:13,746
se mettaient dans des costumes de chien
et faisaient des rituels bordéliques.

318
00:14:13,813 --> 00:14:15,812
Nous avons trouvé quelques-uns de ses
vieux costumes,

319
00:14:15,880 --> 00:14:17,481
et nous venons ici tous les deux 
mois

320
00:14:17,548 --> 00:14:19,316
en nous déguisant et tout.

321
00:14:19,383 --> 00:14:21,218
Attendez, vous êtes en train de porter
des habits ?

322
00:14:21,286 --> 00:14:23,206
Je pensais que vous aviez dit qu'il 
fallait être nu en dessous.

323
00:14:25,124 --> 00:14:26,891
Attendez, vous m'avez vu quand j'étais 
en train de me changer ?

324
00:14:26,959 --> 00:14:29,059
C'est la seule raison qui vous a poussé
à m'inviter ?

325
00:14:29,127 --> 00:14:30,259
Vous êtes dégueux les gars.

326
00:14:30,327 --> 00:14:31,893
Je suis ton cousin, Jimmy.

327
00:14:31,961 --> 00:14:33,495
Demande leur à propos du rituel de
Visitation.

328
00:14:33,563 --> 00:14:36,833
Qu'est-ce que le rituel de Visitation ?

329
00:14:36,900 --> 00:14:39,300
Euh, mon grand-père disait que si vous
vous déguisiez et

330
00:14:39,368 --> 00:14:41,405
que vous chantiez et dansiez,
ou un truc du genre,

331
00:14:41,472 --> 00:14:44,045
une espèce de moitié homme/moitié dieu-chien

332
00:14:44,113 --> 00:14:46,178
viendrait ici-bas pour rencontrer
l'élu,

333
00:14:46,246 --> 00:14:49,780
et s'il s'agissait du bon, le dieu
le mènerait vers le Bonheur.

334
00:14:49,848 --> 00:14:51,115
Oh, et le nom du dieu.

335
00:14:51,183 --> 00:14:52,750
Oui, son nom était Mataman.

336
00:14:52,817 --> 00:14:54,249
Mataman.

337
00:14:54,316 --> 00:14:55,984
Matama...

338
00:14:56,052 --> 00:14:57,822
Matt Damon ?

339
00:14:57,889 --> 00:15:00,191
Le-le nom du dieu est Matt Damon ?

340
00:15:00,259 --> 00:15:01,859
Wow !

341
00:15:01,927 --> 00:15:03,561
C'est une étrange coïncidence.

342
00:15:03,629 --> 00:15:05,530
Deux dieux, le même nom !

343
00:15:05,598 --> 00:15:06,797
Merci.

344
00:15:08,600 --> 00:15:10,267
C'est absurde.

345
00:15:10,334 --> 00:15:12,967
Ok, je peux me voir m'envoyer 
l'enveloppe,

346
00:15:13,034 --> 00:15:15,203
mais tu penses que j'ai été sur internet
et ait engagé ces enfants acteurs

347
00:15:15,271 --> 00:15:17,971
et créé ces costumes et leur aient donné 
un rôle à jouer ?

348
00:15:18,039 --> 00:15:20,036
Je ne sais pas comment tu l'as fait, 
mais tu dois l'avoir fait d'une manière.

349
00:15:20,104 --> 00:15:21,937
Qu'en est-il de vos prémonitions ?

350
00:15:22,005 --> 00:15:24,173
C-Comment c'est possible que je savais
à propos de vos prémonitions ?

351
00:15:24,241 --> 00:15:25,574
Je ne sais pas.
J'ai dû les marmonner

352
00:15:25,642 --> 00:15:27,108
quand je me suis évanoui dans les 
escaliers.

353
00:15:27,176 --> 00:15:28,642
Ou peut-être que c'était des prémonitions

354
00:15:28,709 --> 00:15:30,241
et que tout ça est réel !

355
00:15:30,309 --> 00:15:32,275
Je ne me ferai pas embourber là 
dedans, Wilfred.

356
00:15:32,342 --> 00:15:34,644
Les choses se passent si bien entre
mon père et moi en ce moment.

357
00:15:34,712 --> 00:15:37,179
Écoutes, si il apprends pour notre
petite excursion d'aujourd'hui,

358
00:15:37,247 --> 00:15:39,183
euh, il pourrait tout gâcher.

359
00:15:39,250 --> 00:15:41,751
Je ne mens pas, et je n'essaye pas
de tout gâcher.

360
00:15:41,817 --> 00:15:44,249
Je veux des réponses autant que toi tu 
le veux.

361
00:15:44,317 --> 00:15:46,015
Je dois retourner au bureau.

362
00:15:46,083 --> 00:15:47,517
Je veux aussi retrouver mes amis.

363
00:15:47,584 --> 00:15:50,383
Rentre à la maison, Wilfred.

364
00:16:10,170 --> 00:16:11,269
Salut, Papa.

365
00:16:11,336 --> 00:16:12,802
Comment s'est passée l'audience ?

366
00:16:12,870 --> 00:16:14,940
Allez, Ryan.

367
00:16:15,008 --> 00:16:16,942
Je sais que tu me mens à propos
de Wilfred.

368
00:16:17,010 --> 00:16:19,914
Je sais que tu n'es pas allé au bureau
pour être avec ce chien aujourd'hui.

369
00:16:19,981 --> 00:16:21,885
Je...

370
00:16:21,952 --> 00:16:23,621
Ryan,

371
00:16:23,689 --> 00:16:25,592
je t'ai vu dans la voiture
avec le chien.

372
00:16:25,660 --> 00:16:27,495
Tu sais que je t'ai vu.

373
00:16:27,562 --> 00:16:29,364
Seigneur, c'est pire que ce que je 
pensais.

374
00:16:29,432 --> 00:16:31,300
Je t'amène voir des gens qui pourraient
t'aider.

375
00:16:33,001 --> 00:16:34,201
Seigneur, c'est pire que ce que je 
pensais.

376
00:16:34,269 --> 00:16:36,070
Je t'amène voir des gens qui pourraient
t'aider.

377
00:16:36,138 --> 00:16:37,272
Reste ici.

378
00:16:37,339 --> 00:16:39,442
Je vais au bureau.

379
00:17:19,875 --> 00:17:20,976
Bonjour ?

380
00:17:21,043 --> 00:17:22,445
Papa, c'est moi.

381
00:17:22,512 --> 00:17:23,952
Si tu passes par le Palais de 
Justice,

382
00:17:24,013 --> 00:17:25,180
ne va nulle part. 
Je viens te voir.

383
00:17:25,248 --> 00:17:26,381
Ryan, je pense...

384
00:17:26,449 --> 00:17:28,283
Papa ?

385
00:17:28,351 --> 00:17:30,354
Papa ?

386
00:17:41,263 --> 00:17:42,997
C'est la voiture de mon père.

387
00:17:43,065 --> 00:17:44,331
Où est-il ?

388
00:17:44,399 --> 00:17:46,466
Mon dieu.

389
00:17:46,534 --> 00:17:48,668
Non ! Non, non, non, non, non, non.

390
00:17:48,736 --> 00:17:50,704
Pas encore ! Pas encore !

391
00:17:57,665 --> 00:17:59,164
Je ne comprends toujours pas

392
00:17:59,231 --> 00:18:00,565
comment cette statue est 
connectée à tout.

393
00:18:00,632 --> 00:18:01,357
Je veux dire,

394
00:18:01,477 --> 00:18:03,869
the Noid (<i>ndlr : lapin d'une pub pour 
de la Pizza)</i> ouais, ce gars est dangereux,

395
00:18:03,912 --> 00:18:05,552
mais pas pour nous. Ce n'est pas 
comme si nous étions des pizzas.

396
00:18:06,051 --> 00:18:07,884
Je te l'ai dit, c'est une statue
de toi.

397
00:18:07,952 --> 00:18:09,419
Je suis le Noid ?

398
00:18:09,487 --> 00:18:11,857
Et bien, je penses que ça a du sens.

399
00:18:11,925 --> 00:18:13,991
J'ai détruit mon partenaire de pizzas.

400
00:18:18,162 --> 00:18:20,029
Tu tiens le choc gars ?

401
00:18:28,105 --> 00:18:29,973
Je ne comprends pas.

402
00:18:30,041 --> 00:18:33,110
Mon père et moi étions plus proches que
nous ne l'avions jamais été.

403
00:18:34,779 --> 00:18:35,879
Et alors,

404
00:18:35,947 --> 00:18:37,547
je lui ai menti à propos de toi,

405
00:18:37,615 --> 00:18:39,147
et il m'a clairement suivi 
ce jour-là.

406
00:18:39,214 --> 00:18:41,316
Autre chose, comment pouvait-il nous
avoir vu dans la voiture ?

407
00:18:41,384 --> 00:18:43,754
Pourquoi nous nous donnions une
autre chance

408
00:18:43,822 --> 00:18:45,624
si tout était supposé
se finir comme cela ?

409
00:18:45,691 --> 00:18:46,990
Tu sais,

410
00:18:47,058 --> 00:18:48,857
quand j'étais dans le Wisconsin,

411
00:18:48,925 --> 00:18:51,596
il y avait un piquet en bois

412
00:18:51,664 --> 00:18:53,798
en haut de la rue de Jenna.

413
00:18:53,866 --> 00:18:56,365
Tout les jours, j'allais au poste,

414
00:18:56,433 --> 00:18:58,736
je le mâchais, sentais, je lâchais une
petite pisse dessus.

415
00:18:58,803 --> 00:19:00,769
J'aimais ce foutu piquet.

416
00:19:00,837 --> 00:19:03,171
Mais un jour, je le léchais,

417
00:19:03,238 --> 00:19:06,240
et il m'a mis une écharde dans la
langue.

418
00:19:06,308 --> 00:19:08,341
Ah, je me suis senti trahi.

419
00:19:10,245 --> 00:19:12,378
Donc j'ai commencé à marcher devant ça,

420
00:19:12,446 --> 00:19:13,745
en prétendant qu'il n'était pas là.

421
00:19:13,813 --> 00:19:15,880
Jusqu'à un jour, soudainement,

422
00:19:15,948 --> 00:19:17,883
le poste était parti.

423
00:19:17,951 --> 00:19:19,316
Je me suis senti dévasté

424
00:19:19,384 --> 00:19:21,217
et coupable.

425
00:19:23,722 --> 00:19:26,223
Je n'ai jamais eu la chance de me racheter.

426
00:19:28,995 --> 00:19:31,897
Tu as cette opportunité.

427
00:19:34,199 --> 00:19:36,699
Peut-être que tu es le dieu qui 
mène vers le Bonheur.

428
00:19:40,406 --> 00:19:43,107
Je suis désolé de la façon dont
je t'ai traité.

429
00:19:43,174 --> 00:19:45,442
C'est bon.

430
00:19:45,510 --> 00:19:47,011
Sept pardons.

431
00:19:47,079 --> 00:19:48,615
Je veux dire, aussi fou que cela pouvait être,

432
00:19:48,682 --> 00:19:50,483
les prémonitions étaient vraies.

433
00:19:51,886 --> 00:19:53,854
Et bien, sauf la dernière.

434
00:19:53,922 --> 00:19:55,789
Tu ne m'as actuellement jamais trahi.

435
00:20:01,162 --> 00:20:03,495
Ryan, j'ai une confession à te faire.

436
00:20:03,563 --> 00:20:05,264
Je t'ai trahi.

437
00:20:05,332 --> 00:20:07,634
Quand nous étions en train de nous
rendre

438
00:20:07,701 --> 00:20:09,338
au parc, je...

439
00:20:09,405 --> 00:20:12,008
Je t'ai volé un de tes nuggets de poulets.

440
00:20:14,745 --> 00:20:16,244
Je te pardonne.

441
00:20:19,546 --> 00:20:20,579
Oh, mec.

442
00:20:20,647 --> 00:20:22,147
Cela va prendre du temps.

443
00:20:22,215 --> 00:20:23,916
Je dois aller dans le compte mail de mon
père,

444
00:20:23,984 --> 00:20:26,690
avoir ses contacts, pour dire à tout le 
monde ce qu'il s'est passé.

445
00:20:26,757 --> 00:20:28,494
Si tu amènes un peu plus de scotch, 
je pourrais t'aider avec ces boîtes

446
00:20:28,561 --> 00:20:29,696
pendant que tu feras ça.

447
00:20:29,763 --> 00:20:30,963
Ce serait bien.

448
00:20:31,031 --> 00:20:31,964
Merci.

449
00:20:41,095 --> 00:20:51,248
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

