1
00:00:05,120 --> 00:00:08,670
<i>Pour comprendre</i>
<i>ce que je vais vous dire,</i>

2
00:00:08,880 --> 00:00:11,554
<i>il faut croire à l'impossible.</i>
<i>Le pouvez-vous ?</i>

3
00:00:11,840 --> 00:00:14,799
<i>Bien. Vous voyez la tache rouge ?</i>
<i>C'est moi.</i>

4
00:00:15,960 --> 00:00:16,996
<i>Ça aussi.</i>

5
00:00:17,520 --> 00:00:18,556
<i>Encore moi.</i>

6
00:00:22,480 --> 00:00:23,630
<i>Je m'appelle Barry Allen.</i>

7
00:00:23,840 --> 00:00:26,150
<i>Je suis l'homme</i>
<i>le plus rapide du monde.</i>

8
00:00:29,760 --> 00:00:30,830
14 ANS PLUS TÔT

9
00:00:31,080 --> 00:00:33,914
<i>Mon histoire est simple.</i>
<i>J'ai couru toute ma vie.</i>

10
00:00:34,120 --> 00:00:35,270
<i>Plus pour fuir les brutes.</i>

11
00:00:35,480 --> 00:00:36,880
<i>Parfois avec succès.</i>

12
00:00:37,960 --> 00:00:39,952
<i>Mais pas toujours.</i>

13
00:00:40,400 --> 00:00:41,436
Raconte ce qui est arrivé.

14
00:00:41,640 --> 00:00:43,393
Ils embêtaient des gamins

15
00:00:43,640 --> 00:00:46,872
à qui ils reprochaient de ne pas
être cool. Ce n'est pas bien.

16
00:00:47,280 --> 00:00:50,478
- Je sais.
- Mais je n'ai pas couru assez vite.

17
00:00:50,680 --> 00:00:52,911
Tu as un grand cœur, Barry.

18
00:00:53,120 --> 00:00:55,635
Il vaut mieux avoir un grand cœur
que des jambes rapides.

19
00:00:57,600 --> 00:00:58,636
Je suis de retour.

20
00:00:58,800 --> 00:01:00,473
Barry s'est bagarré.

21
00:01:01,280 --> 00:01:02,316
Il a gagné.

22
00:01:03,400 --> 00:01:04,800
Trop bien, cogneur.

23
00:01:05,480 --> 00:01:08,154
Et plus question de se battre.

24
00:01:26,400 --> 00:01:29,837
<i>Mais après cette nuit-là,</i>
<i>j'ai fui une chose plus effrayante.</i>

25
00:01:30,040 --> 00:01:32,157
<i>Une chose inexplicable.</i>

26
00:01:32,440 --> 00:01:34,159
<i>Une chose impossible.</i>

27
00:01:37,520 --> 00:01:38,954
- Maman !
- Barry, non !

28
00:01:39,200 --> 00:01:41,351
- Recule.
- Maman.

29
00:01:42,320 --> 00:01:43,356
Maman.

30
00:01:46,640 --> 00:01:48,199
- Nora !
- Recule !

31
00:01:50,960 --> 00:01:52,360
Cours, Barry. Cours !

32
00:01:55,040 --> 00:01:56,360
Maman ?

33
00:01:57,200 --> 00:01:58,236
Papa ?

34
00:02:05,000 --> 00:02:07,037
AUJOURD'HUI

35
00:02:09,880 --> 00:02:11,200
Désolé.

36
00:02:13,760 --> 00:02:15,274
Deuxième vol, cette semaine.

37
00:02:15,560 --> 00:02:17,870
Le caissier a reconnu Clyde Mardon.

38
00:02:18,080 --> 00:02:20,879
Quoi ? Ça alors,
les frères Mardon sont de retour ?

39
00:02:21,200 --> 00:02:22,270
Que s'est-il passé ?

40
00:02:22,720 --> 00:02:26,873
Ils sont entrés dans la banque
et ont tué l'agent de sécurité.

41
00:02:27,200 --> 00:02:29,840
Unis enquête du côté
des associés des frères Mardon.

42
00:02:30,080 --> 00:02:31,753
L'expert est arrivé ?

43
00:02:33,520 --> 00:02:34,556
Où est Allen ?

44
00:02:36,880 --> 00:02:38,519
Pardon.

45
00:02:40,560 --> 00:02:42,392
- Arrêtez de le couvrir.
- Je suis l'expert.

46
00:02:42,640 --> 00:02:44,916
S'il n'est pas là,
on procèdera sans lui.

47
00:02:45,120 --> 00:02:46,236
Pardon du retard,
Capitaine Singh.

48
00:02:46,560 --> 00:02:49,234
C'est quoi, cette fois ?
Le réveil n'a pas sonné ?

49
00:02:49,560 --> 00:02:52,758
La dernière fois, vous prétendiez
avoir un problème de voiture.

50
00:02:53,040 --> 00:02:54,633
Pourquoi je m'en souviens ?

51
00:02:54,920 --> 00:02:57,754
- Je n'ai pas de voiture.
- Il faisait une course pour moi.

52
00:02:58,040 --> 00:02:59,315
Barry,
tu as ce que je voulais ?

53
00:03:02,880 --> 00:03:03,916
Oui. C'est bon.

54
00:03:04,160 --> 00:03:06,152
Je l'ai exactement...

55
00:03:07,600 --> 00:03:08,636
là.

56
00:03:10,640 --> 00:03:12,074
J'ai croqué dedans.

57
00:03:26,800 --> 00:03:27,950
30 cm avec bande asymétrique

58
00:03:29,960 --> 00:03:32,953
La voiture de fuite
est une Mustang Shelby GT500.

59
00:03:33,240 --> 00:03:36,472
Les Shelby ont un pneu arrière
plus large spécifique au modèle.

60
00:03:36,760 --> 00:03:38,638
Trente centimètres
avec bande asymétrique.

61
00:03:39,680 --> 00:03:41,797
Il y a autre chose.

62
00:03:43,200 --> 00:03:44,475
Merci.

63
00:03:48,960 --> 00:03:52,476
Des excréments, animaux, je crois.

64
00:03:52,760 --> 00:03:54,797
Mon père m'a offert ce stylo.

65
00:03:55,120 --> 00:03:56,952
Avant de mourir.

66
00:03:57,840 --> 00:03:59,320
Pardon.

67
00:04:10,680 --> 00:04:14,356
Je suis prête
pour ce collisionneur d'atomes.

68
00:04:14,680 --> 00:04:16,319
Il y a eu une fusillade.

69
00:04:16,600 --> 00:04:18,592
Ton père veut
que j'analyse des preuves.

70
00:04:18,840 --> 00:04:21,594
Je ne sais pas si on pourra aller
à S.T.A.R. Labs.

71
00:04:21,840 --> 00:04:23,991
Mais c'est ton rêve
de voir ce truc démarrer.

72
00:04:24,240 --> 00:04:27,472
Ton rêve de crack en sciences.
J'ai annulé un rencard pour ça.

73
00:04:27,680 --> 00:04:29,512
Ne touche pas à mes frites.

74
00:04:29,800 --> 00:04:31,120
Incroyable.

75
00:04:31,360 --> 00:04:34,194
Je stresse pour mon mémoire.

76
00:04:34,400 --> 00:04:37,040
On vend des cronuts à Jitters.
J'en ai mangé deux.

77
00:04:37,240 --> 00:04:40,358
Si je n'ai pas ce diplôme,
je vais me transformer en muffin.

78
00:04:40,600 --> 00:04:41,920
Tu es très belle.

79
00:04:46,520 --> 00:04:49,194
Pourquoi cet accélérateur
de particules est-il important ?

80
00:04:49,400 --> 00:04:51,471
Les travaux de Harrison Wells
sur la théorie quantique

81
00:04:51,720 --> 00:04:53,837
ont des années lumières d'avance
sur le CERN.

82
00:04:54,240 --> 00:04:56,550
Tu parles une langue
que je ne comprends pas.

83
00:04:58,720 --> 00:05:00,712
Imagine simplement...

84
00:05:01,760 --> 00:05:02,796
que ce point

85
00:05:03,040 --> 00:05:07,193
représente tout ce que l'homme
a appris jusqu'à ce jour.

86
00:05:07,400 --> 00:05:08,436
Les contorsions aussi ?

87
00:05:08,720 --> 00:05:11,713
Voici ce qu'on pourrait apprendre
de l'accélérateur de particules.

88
00:05:12,040 --> 00:05:13,713
La physique serait transformée.

89
00:05:13,920 --> 00:05:17,516
On ne verrait plus les choses
de la même façon.

90
00:05:18,080 --> 00:05:19,434
Il te faut une petite amie.

91
00:05:19,720 --> 00:05:22,280
- Ne l'embête pas. Il travaille.
- Salut, papa.

92
00:05:23,640 --> 00:05:25,518
Ton analyse est terminée.

93
00:05:27,440 --> 00:05:29,671
Les frères Mardon
se cachent dans une ferme.

94
00:05:30,080 --> 00:05:32,356
La matière fécale,
c'est de la bouse de vache

95
00:05:32,600 --> 00:05:34,910
contenant des traces
d'oxytétracycline.

96
00:05:35,200 --> 00:05:36,236
Un antibiotique.

97
00:05:36,560 --> 00:05:39,758
Seules quatre fermes de la région
en ajoutent encore à la moulée.

98
00:05:39,960 --> 00:05:43,237
Je parie qu'on trouvera
une Shelby dans l'une des quatre.

99
00:05:43,480 --> 00:05:45,711
Papa, puisque Barry
a résolu ton problème,

100
00:05:45,920 --> 00:05:48,276
tu peux le laisser
filer au S.T.A.R. Labs ?

101
00:05:49,400 --> 00:05:51,119
C'est bon. Vas-y.

102
00:05:52,920 --> 00:05:53,956
Merci, Joe.

103
00:06:01,000 --> 00:06:02,036
Demain c'est ce soir

104
00:06:02,280 --> 00:06:04,192
Comment était ce voyage ?
As-tu trouvé

105
00:06:04,440 --> 00:06:06,591
la preuve de l'impossible
à Starling City ?

106
00:06:06,840 --> 00:06:09,912
Où as-tu seulement énervé
mon père pour rien ?

107
00:06:11,120 --> 00:06:15,000
En fait, j'ai profité
de mon absence pour réfléchir sur...

108
00:06:15,960 --> 00:06:17,792
tu sais, les relations amoureuses.

109
00:06:19,080 --> 00:06:20,912
Et sur le fait
que je n'en ai pas et...

110
00:06:21,920 --> 00:06:23,639
toi non plus, du reste.

111
00:06:23,960 --> 00:06:27,476
- Tu es ma meilleure amie, Iris.
- Et toi, mon meilleur ami.

112
00:06:27,760 --> 00:06:28,989
Pourquoi je serais ici ?

113
00:06:29,320 --> 00:06:30,959
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

114
00:06:31,280 --> 00:06:32,157
Je sais quoi.

115
00:06:32,320 --> 00:06:33,470
Je n'en suis pas sûr.

116
00:06:33,720 --> 00:06:36,952
Même si on a grandi ensemble
dans la même maison, et qu'on est

117
00:06:37,280 --> 00:06:39,431
un peu comme frère et sœur,

118
00:06:39,640 --> 00:06:42,280
comme on ne l'est pas,
ça peut sembler vraiment...

119
00:06:43,000 --> 00:06:44,593
bizarre de parler de filles.

120
00:06:44,840 --> 00:06:46,991
Saches que ça ne devrait pas
être bizarre.

121
00:06:48,320 --> 00:06:50,835
Je souhaite tellement
que tu rencontres quelqu'un

122
00:06:51,040 --> 00:06:55,353
qui t'aime et qui t'adore parce que
tu es un type absolument génial.

123
00:06:59,040 --> 00:07:00,633
Tu m'enlèves les mots de la bouche.

124
00:07:01,120 --> 00:07:02,520
Je te connais bien, non ?

125
00:07:11,320 --> 00:07:12,470
Merci.

126
00:07:13,640 --> 00:07:15,632
Je m'appelle Harrison Wells.

127
00:07:15,840 --> 00:07:18,878
Ce soir, le futur commence.

128
00:07:19,200 --> 00:07:21,635
Le travail que j'entreprends
avec mon équipe

129
00:07:21,840 --> 00:07:23,991
transformera notre conception
de la physique,

130
00:07:24,200 --> 00:07:26,317
entraînera
des progrès dans l'énergie,

131
00:07:26,840 --> 00:07:28,320
dans la médecine.

132
00:07:28,520 --> 00:07:32,560
Croyez-moi, ce futur
viendra plus vite que vous ne croyez.

133
00:07:35,000 --> 00:07:37,879
Mon portable !
Il y a mon mémoire dedans.

134
00:07:45,000 --> 00:07:46,514
Désolé.

135
00:07:58,360 --> 00:08:01,034
Écoute, tu n'es pas obligé
de faire ça.

136
00:08:01,240 --> 00:08:03,800
Rends-moi le sac de mon amie,
et ça ira.

137
00:08:08,960 --> 00:08:10,189
Barry !

138
00:08:10,920 --> 00:08:12,070
Ça va ?

139
00:08:14,920 --> 00:08:16,240
Pas un geste ! Police !

140
00:08:16,440 --> 00:08:20,036
Ou veux-tu découvrir que tu n'es pas
aussi rapide qu'une balle ?

141
00:08:24,640 --> 00:08:26,836
C'est qui ce mec,
et de quoi est-il si fier ?

142
00:08:27,080 --> 00:08:28,070
Il a arrêté un voyou.

143
00:08:28,240 --> 00:08:29,879
C'est un transfert de Keystone.

144
00:08:30,080 --> 00:08:32,356
Il a débuté il y a quelques semaines.
Eddie Thawne.

145
00:08:33,480 --> 00:08:35,870
L'inspecteur Beau Gosse.

146
00:08:36,640 --> 00:08:38,632
Papa l'appelle comme ça.

147
00:08:38,920 --> 00:08:41,913
Il paraît qu'il garde le compte
de ses arrestations.

148
00:08:43,280 --> 00:08:44,555
Il est beau gosse.

149
00:08:49,880 --> 00:08:51,917
La dernière ferme
de la liste de Barry.

150
00:08:52,560 --> 00:08:54,916
Le gamin est intelligent,
mais tu le dis toi-même,

151
00:08:55,120 --> 00:08:57,954
il lui arrive
de pourchasser des cochons volants.

152
00:08:58,160 --> 00:09:00,436
Allons voir, de toute façon.

153
00:09:10,520 --> 00:09:13,115
<i>Ici Linda Park,</i>
<i>en direct devant S. T.A.R. Labs,</i>

154
00:09:13,400 --> 00:09:15,960
<i>malgré le temps</i>
<i>qui ne fait que s'aggraver.</i>

155
00:09:16,200 --> 00:09:19,637
<i>Le déluge n'affecte en rien</i>
<i>l'accélérateur de particules</i>

156
00:09:19,920 --> 00:09:20,956
<i>qui tourne sans problème</i>

157
00:09:21,200 --> 00:09:24,159
<i>selon M. Wells,</i>
<i>directeur général de S. T.A.R. Labs.</i>

158
00:09:30,840 --> 00:09:33,150
MÉDECIN ACCUSÉ D'AVOIR
TUÉ SA FEMME NORA ALLEN

159
00:09:37,320 --> 00:09:38,720
NORA ALLEN
ASSASSINÉE PAR SON MARI

160
00:09:39,000 --> 00:09:41,276
LA COMMUNAUTÉ CHOQUÉE PAR
L'ARRESTATION DU DOCTEUR

161
00:09:56,480 --> 00:09:57,630
- Alors ?
- Mardon.

162
00:10:07,080 --> 00:10:08,992
J'ai un avion à prendre.

163
00:10:13,480 --> 00:10:14,914
C'est quoi ça ?

164
00:10:23,720 --> 00:10:25,279
Chyre, tiens bon.

165
00:10:33,560 --> 00:10:35,870
<i>Attendez, on nous demande</i>
<i>d'évacuer les installations.</i>

166
00:10:36,080 --> 00:10:39,039
<i>L'orage a causé une défaillance</i>
<i>du système de refroidissement.</i>

167
00:10:39,360 --> 00:10:42,398
<i>Les employés tentent d'éteindre</i>
<i>l'accélérateur de particules,</i>

168
00:10:42,600 --> 00:10:45,195
<i>mais n'arrivent pas à regagner...</i>

169
00:11:37,160 --> 00:11:38,594
- Qu'est-il arrivé ?
- La foudre.

170
00:11:38,920 --> 00:11:40,274
Comment est-il encore en vie ?

171
00:11:42,800 --> 00:11:44,837
Pas de pouls.
Oxygène, 80 pour cent.

172
00:11:45,120 --> 00:11:47,077
- On met le respirateur.
- Sortez d'ici.

173
00:11:47,280 --> 00:11:48,839
- Je suis sa famille.
- À 200.

174
00:11:49,120 --> 00:11:50,270
- Barry !
- Dégagez.

175
00:12:01,280 --> 00:12:02,919
ZONE DANGEREUSE
DÉFENSE D'ENTRER

176
00:12:03,120 --> 00:12:04,952
9 MOIS PLUS TARD

177
00:12:05,200 --> 00:12:06,634
<i>Qu'est-ce que tu fais ?</i>

178
00:12:07,040 --> 00:12:09,680
- Il aime cette chanson.
- Comment le sais-tu ?

179
00:12:09,960 --> 00:12:13,840
C'est sur sa page Facebook.
Il entend tout, non ?

180
00:12:14,160 --> 00:12:17,358
Les fonctions auditives
sont les dernières à dégénérer.

181
00:12:22,200 --> 00:12:23,634
- Mon Dieu !
- Où suis-je ?

182
00:12:23,960 --> 00:12:26,680
- Il est réveillé.
- Dr Wells, descendez au Cortex.

183
00:12:26,960 --> 00:12:29,998
Pression à 17/11, pouls à 120.
La pupille réagit à la lumière.

184
00:12:30,200 --> 00:12:33,591
- Regardez-moi.
- Du calme.

185
00:12:33,840 --> 00:12:36,594
Tout va bien, vieux.
Tu es à S.T.A.R. Labs.

186
00:12:36,840 --> 00:12:38,354
S.T.A.R. Labs ? Qui êtes-vous ?

187
00:12:38,600 --> 00:12:41,513
Cisco Ramon.
Elle, c'est Caitlin. Dr Snow.

188
00:12:41,800 --> 00:12:44,474
- Vous allez faire pipi là-dedans.
- Pas si vite.

189
00:12:44,680 --> 00:12:48,515
- Vous m'expliquez ?
- Tu as été frappé par la foudre.

190
00:12:49,000 --> 00:12:50,116
Quoi ?

191
00:12:52,840 --> 00:12:54,718
La foudre m'a donné des abdos ?

192
00:12:55,040 --> 00:12:56,997
Vos muscles
devraient être atrophiés,

193
00:12:57,200 --> 00:12:59,669
mais la régénération cellulaire
n'a jamais cessé.

194
00:13:00,000 --> 00:13:01,673
Viens. Assieds-toi.

195
00:13:02,400 --> 00:13:03,754
Tu étais dans le coma.

196
00:13:04,040 --> 00:13:06,509
- Combien de temps ?
- Neuf mois.

197
00:13:08,120 --> 00:13:10,191
Bienvenue parmi nous, M. Allen.

198
00:13:11,360 --> 00:13:12,680
On a des tas choses à se dire.

199
00:13:15,000 --> 00:13:18,914
J'ai du mal à croire que je suis ici.
J'ai toujours voulu vous rencontrer.

200
00:13:20,520 --> 00:13:22,034
Vous n'avez pas ménagé
votre peine pour ça.

201
00:13:22,240 --> 00:13:24,709
S.T.A.R. Labs n'est plus en opération

202
00:13:25,000 --> 00:13:29,233
depuis que la FEMA nous a classés
en zone dangereuse de niveau 4.

203
00:13:29,840 --> 00:13:33,197
Dix-sept personnes sont mortes.
Il y a eu de nombreux blessés,

204
00:13:33,400 --> 00:13:35,278
dont moi.

205
00:13:35,760 --> 00:13:37,558
Seigneur.

206
00:13:38,080 --> 00:13:39,560
Que s'est-il passé ?

207
00:13:40,680 --> 00:13:45,197
Il y a neuf mois, l'accélérateur de
particules a fonctionné comme prévu.

208
00:13:45,400 --> 00:13:49,519
Pendant 45 minutes, j'ai réalisé
le rêve de ma vie. Et puis...

209
00:13:50,920 --> 00:13:52,149
Il y a eu une anomalie.

210
00:13:52,400 --> 00:13:55,757
La quantité d'électronvolts a explosé
et l'anneau souterrain a sauté.

211
00:13:55,960 --> 00:13:58,429
L'énergie de la détonation
a fusé dans le ciel.

212
00:13:58,680 --> 00:14:00,797
Un nuage orageux
s'est alors formé...

213
00:14:01,080 --> 00:14:04,073
Et a créé l'éclair qui m'a foudroyé.

214
00:14:05,080 --> 00:14:06,309
Exact.

215
00:14:07,920 --> 00:14:11,596
J'étais convalescent

216
00:14:12,120 --> 00:14:13,600
quand on m'a parlé de vous.

217
00:14:15,760 --> 00:14:18,275
<i>L'hôpital subissait des pannes</i>
<i>de courant inexpliquées</i>

218
00:14:18,560 --> 00:14:20,950
<i>chaque fois que vous étiez</i>
<i>en arrêt cardiaque.</i>

219
00:14:21,240 --> 00:14:25,951
<i>Un mauvais diagnostic</i>
<i>puisque le tracé n'était pas plat.</i>

220
00:14:26,320 --> 00:14:30,599
<i>Votre cœur battait trop vite</i>
<i>pour que l'ECG puisse le mesurer.</i>

221
00:14:31,280 --> 00:14:34,478
Je ne suis pas
très populaire en ce moment,

222
00:14:34,800 --> 00:14:38,999
mais l'inspecteur West et sa fille
m'ont autorisé à vous amener ici.

223
00:14:39,520 --> 00:14:40,920
On a réussi à vous stabiliser.

224
00:14:41,120 --> 00:14:42,440
- Iris ?
- Oui.

225
00:14:42,640 --> 00:14:44,233
Elle est souvent venue vous voir.

226
00:14:44,480 --> 00:14:47,120
- Elle parle beaucoup.
- Et elle est sexy.

227
00:14:47,360 --> 00:14:49,113
- Je dois y aller.
- Vous ne pouvez pas.

228
00:14:49,360 --> 00:14:52,159
Caitlin a raison.
Nous devons faire des tests.

229
00:14:52,440 --> 00:14:55,512
Votre transformation continue.
On sait si peu de choses.

230
00:14:55,800 --> 00:14:59,635
Ça va. Je me sens normal.
Merci de m'avoir sauvé la vie.

231
00:15:00,120 --> 00:15:01,156
Vraiment ?

232
00:15:02,160 --> 00:15:03,640
Je peux garder le sweat ?

233
00:15:03,960 --> 00:15:06,156
Oui, allez-y, gardez-le.

234
00:15:15,800 --> 00:15:16,836
Encore un peu ?

235
00:15:29,800 --> 00:15:31,200
Mon Dieu.

236
00:15:34,840 --> 00:15:37,639
Tu es réveillé !
S.T.A.R. Labs aurait dû appeler.

237
00:15:37,840 --> 00:15:39,160
Je viens de me réveiller.

238
00:15:39,360 --> 00:15:41,352
- Tu ne devrais pas être debout.
- Iris...

239
00:15:42,480 --> 00:15:43,516
je vais bien.

240
00:15:45,000 --> 00:15:46,514
Je t'ai vu mourir, Barry.

241
00:15:47,200 --> 00:15:49,874
Tu n'arrêtais pas de mourir.
Ton cœur s'arrêtait.

242
00:15:53,840 --> 00:15:54,990
Il bat toujours.

243
00:15:55,200 --> 00:15:56,350
C'est très rapide.

244
00:16:04,600 --> 00:16:06,717
- Ça va, Tracy ?
- Oui, c'est bon.

245
00:16:09,560 --> 00:16:12,234
Papa sera tellement heureux
de te voir.

246
00:16:12,520 --> 00:16:14,796
Je vais chercher mes affaires.
Je reviens.

247
00:16:23,520 --> 00:16:26,354
Merci. Puis-je vous aider ?

248
00:16:29,080 --> 00:16:30,434
"C'est un cambriolage."

249
00:16:31,920 --> 00:16:32,956
C'est une blague ?

250
00:16:33,240 --> 00:16:34,913
À vous de me le dire.

251
00:16:47,600 --> 00:16:50,399
Tu nous as fait vraiment peur.

252
00:16:50,600 --> 00:16:52,876
Tu as fait un sacrée sieste, petit.

253
00:16:53,080 --> 00:16:54,116
On dirait un gamin.

254
00:16:55,280 --> 00:16:58,114
Tu as l'air bien.
L'es-tu vraiment ?

255
00:17:00,600 --> 00:17:03,559
On a un cambriolage en cours
à la Banque Gold City. Deux morts.

256
00:17:03,760 --> 00:17:05,353
Il y a de l'orage dans le sud.

257
00:17:05,600 --> 00:17:07,876
- Prenez votre imper.
- Il faut que je file.

258
00:17:08,160 --> 00:17:09,116
Je peux être utile ?

259
00:17:09,280 --> 00:17:10,316
Non, repose-toi.

260
00:17:10,560 --> 00:17:13,394
Tu auras beaucoup à faire
quand ça ira mieux. Allons-y.

261
00:17:15,280 --> 00:17:16,430
Allen,

262
00:17:17,560 --> 00:17:18,630
content de vous revoir.

263
00:17:18,960 --> 00:17:20,440
- Merci, Eddie.
- Salut, Iris.

264
00:17:20,680 --> 00:17:23,798
Inspecteur, allez-y. Papa n'aime pas
qu'on le fasse attendre.

265
00:17:25,120 --> 00:17:26,998
Content que vous soyez de retour.

266
00:17:32,880 --> 00:17:33,916
NE L'OUBLIONS JAMAIS

267
00:17:34,120 --> 00:17:36,510
La nuit de l'explosion,
Clyde Mardon a tué Chyre.

268
00:17:36,800 --> 00:17:39,634
Mardon et son frère sont morts.
Leur avion s'est écrasé.

269
00:17:39,920 --> 00:17:43,470
- Iris, tu as une minute ?
- Barry. Content de te revoir.

270
00:17:49,520 --> 00:17:50,670
Allez vous faire fiche !

271
00:17:51,840 --> 00:17:52,910
Ça va ?

272
00:17:54,160 --> 00:17:56,311
Ça va. J'ai besoin d'air.

273
00:17:56,600 --> 00:17:58,671
Mais je t'appelle ce soir, d'accord ?

274
00:18:06,800 --> 00:18:08,632
Qu'est-ce qui m'arrive ?

275
00:18:46,560 --> 00:18:47,676
Génial.

276
00:18:50,320 --> 00:18:51,390
PISTES D'ESSAI

277
00:18:51,680 --> 00:18:53,160
Vous croyez vraiment
qu'il peut courir aussi vite ?

278
00:18:53,400 --> 00:18:55,960
Je crois que tout est possible,
et dans quelques minutes,

279
00:18:56,200 --> 00:18:58,237
vous aussi, peut-être.

280
00:18:59,080 --> 00:19:00,116
Alors, ça va ?

281
00:19:05,240 --> 00:19:06,276
Un peu à l'étroit.

282
00:19:07,600 --> 00:19:10,115
Tu fileras tellement vite
que personne ne te verra.

283
00:19:12,240 --> 00:19:15,278
Tu pensais que le monde
ralentissait. Ce n'était pas ça.

284
00:19:15,560 --> 00:19:19,554
Tu allais si vite que tout
semblait immobile autour de toi.

285
00:19:20,040 --> 00:19:24,080
Dr Wells surveille l'énergie libérée,
et Caitlin, tes signes vitaux.

286
00:19:24,280 --> 00:19:25,509
Et toi, tu fais quoi ?

287
00:19:25,760 --> 00:19:28,719
Je fabrique les jouets. Regarde.

288
00:19:28,920 --> 00:19:31,719
C'est un casque bidirectionnel
avec caméra modifiée

289
00:19:31,920 --> 00:19:33,798
qui contre les impulsions sonores
sur un champ de bataille,

290
00:19:34,080 --> 00:19:36,436
dans ton cas,
le risque de bang sonique.

291
00:19:36,720 --> 00:19:38,040
Ce qui serait incroyable.

292
00:19:44,920 --> 00:19:45,956
Quoi ?

293
00:19:46,760 --> 00:19:48,114
Rien.

294
00:19:48,760 --> 00:19:50,717
Vous ne souriez pas souvent.

295
00:19:52,400 --> 00:19:55,120
Ma carrière jadis prometteuse
en biogénie est terminée,

296
00:19:55,320 --> 00:19:57,277
mon patron
est dans un fauteuil roulant

297
00:19:57,520 --> 00:20:00,797
et l'explosion qui vous a plongé
dans le coma a aussi tué mon fiancé.

298
00:20:02,080 --> 00:20:04,800
L'absence d'expression
me semble tout à fait appropriée.

299
00:20:06,800 --> 00:20:11,317
M. Allen, bien que je sois impatient
d'évaluer l'étendue de vos capacités,

300
00:20:11,640 --> 00:20:13,916
je vous recommande la retenue.

301
00:20:49,800 --> 00:20:51,314
Il vient de passer
les 200 nœuds/h.

302
00:20:53,280 --> 00:20:54,714
C'est impossible.

303
00:21:04,360 --> 00:21:05,396
Maman !

304
00:21:05,680 --> 00:21:07,000
Non, Barry.

305
00:21:07,840 --> 00:21:10,196
Non ! Ne le laisse pas te toucher.

306
00:21:27,920 --> 00:21:28,956
C'est quoi tout ça ?

307
00:21:29,160 --> 00:21:31,117
Les témoins du vol
à la banque.

308
00:21:31,360 --> 00:21:32,999
Les voleurs
sont partis avec 200 000 $.

309
00:21:33,200 --> 00:21:35,396
- Vous les attrapez ?
- Les fenêtres ont volé en éclat.

310
00:21:35,720 --> 00:21:38,030
C'était comme un ouragan.

311
00:21:38,520 --> 00:21:40,113
Tout le monde s'est mis à l'abri.

312
00:21:40,400 --> 00:21:43,393
Le dessinateur viendra vous voir,
quand vous serez prête.

313
00:21:46,040 --> 00:21:48,555
Le troisième vol du mois
précédé d'un orage bizarre.

314
00:21:48,760 --> 00:21:51,434
On dirait une affaire du Monde
de l'Étrange qui obsède tant Barry.

315
00:21:51,720 --> 00:21:53,712
- Il n'est pas obsédé.
- Vous ne lisez pas son blog.

316
00:21:53,920 --> 00:21:57,277
- On a les images de la sécurité ?
- Il y a eu un court-circuit général.

317
00:21:57,560 --> 00:21:59,233
On a beaucoup de témoins là.

318
00:21:59,760 --> 00:22:01,638
Ils ont tous des portables.

319
00:22:01,920 --> 00:22:03,559
Le ciel s'est assombri et...

320
00:22:04,280 --> 00:22:06,158
L'extérieur était à l'intérieur.

321
00:22:06,400 --> 00:22:08,915
Comme s'il y avait eu
un orage dans la banque.

322
00:22:09,240 --> 00:22:11,880
Le suspect conduisait
une Mustang noire,

323
00:22:12,080 --> 00:22:14,879
plaque partielle :
six-K-C-trois.

324
00:22:15,080 --> 00:22:16,799
- Lancez l'avis de recherche.
- Compris.

325
00:22:20,080 --> 00:22:22,595
Vous avez eu
une fracture du radius distal.

326
00:22:22,880 --> 00:22:23,916
J'ai eu ?

327
00:22:24,920 --> 00:22:27,071
Elle a guéri. En trois heures.

328
00:22:27,320 --> 00:22:28,595
Comment est-ce possible ?

329
00:22:29,880 --> 00:22:31,951
On l'ignore, pour l'instant.

330
00:22:32,440 --> 00:22:34,272
Tu dois vraiment apprendre
à t'arrêter.

331
00:22:34,760 --> 00:22:36,592
Que s'est-il passé là-bas ?

332
00:22:36,880 --> 00:22:40,396
Vous étiez sur votre lancée quand
quelque chose vous a perturbé.

333
00:22:42,080 --> 00:22:44,470
Je me suis rappelé quelque chose.

334
00:22:48,800 --> 00:22:50,792
J'avais 11 ans
quand ma mère a été tuée.

335
00:22:55,960 --> 00:22:57,440
Il était tard.

336
00:22:59,240 --> 00:23:00,594
Le bruit m'a réveillé.

337
00:23:01,800 --> 00:23:03,871
Je suis descendu...

338
00:23:05,320 --> 00:23:07,960
et j'ai vu ce qui ressemblait
à une boule d'éclairs.

339
00:23:09,120 --> 00:23:10,474
À l'intérieur...

340
00:23:11,760 --> 00:23:13,194
<i>il y avait un homme.</i>

341
00:23:15,400 --> 00:23:17,232
Il a tué ma mère.

342
00:23:18,480 --> 00:23:20,597
Ils ont arrêté mon père.

343
00:23:20,800 --> 00:23:23,679
Il est toujours en prison
pour meurtre à Iron Heights.

344
00:23:24,600 --> 00:23:29,755
Les flics et les psys disent
que ce que j'ai vu est impossible.

345
00:23:33,240 --> 00:23:37,075
Et si celui qui a tué ma mère
était comme moi ?

346
00:23:37,320 --> 00:23:41,439
Je peux dire sans équivoque
que vous êtes unique.

347
00:23:47,760 --> 00:23:49,797
Je peux vous aider, inspecteur ?

348
00:23:50,000 --> 00:23:53,516
Ton père n'est pas là. Ne fais pas
comme si tu ne me supportais pas.

349
00:23:55,000 --> 00:23:57,993
Je ne veux pas
que mon petit ami se fasse abattre.

350
00:24:14,840 --> 00:24:17,992
Tu ne dois pas en parler à papa.
Il ne sait pas pour Eddie et moi.

351
00:24:18,240 --> 00:24:19,959
Personne ne semble au courant.

352
00:24:20,200 --> 00:24:21,554
J'allais t'en parler.

353
00:24:22,320 --> 00:24:23,470
Quand tu étais à l'hôpital,

354
00:24:23,720 --> 00:24:26,872
Eddie a fait les heures de papa
pour qu'on puisse être à ton chevet.

355
00:24:27,160 --> 00:24:31,757
Je lui ai offert un café,
et ça a commencé comme ça.

356
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Et c'est bien.

357
00:24:35,800 --> 00:24:39,555
Sortir avec la fille de son collègue,
n'est-ce pas contre le règlement ?

358
00:24:39,840 --> 00:24:44,039
- Pourquoi es-tu si contrarié ?
- Je n'aime pas mentir à ton père.

359
00:24:56,560 --> 00:24:57,676
Barry ?

360
00:25:23,200 --> 00:25:24,873
Mardon !

361
00:26:08,640 --> 00:26:10,154
Le pauvre homme.

362
00:26:11,120 --> 00:26:13,919
Ce brouillard,
je n'ai jamais vu ça.

363
00:26:14,160 --> 00:26:16,072
Barry. Iris.

364
00:26:16,320 --> 00:26:17,959
Tout va bien, papa.

365
00:26:18,840 --> 00:26:20,672
Qu'est-ce qui t'a pris
de l'amener ici ?

366
00:26:20,960 --> 00:26:23,600
Quand tu vois le danger,
prends tes jambes à ton cou.

367
00:26:23,840 --> 00:26:25,433
- Tu n'es pas flic.
- Tu n'as pas voulu.

368
00:26:25,680 --> 00:26:27,239
- Et comment !
- Il faut que je te parle.

369
00:26:27,520 --> 00:26:29,512
- Ça attendra.
- No, maintenant.

370
00:26:32,360 --> 00:26:33,510
Je sais qui a fait ça.

371
00:26:34,600 --> 00:26:37,479
C'est Clyde Mardon.
Tout le monde croit qu'il est mort

372
00:26:37,680 --> 00:26:40,878
dans l'accident d'avion,
mais c'est faux.

373
00:26:42,520 --> 00:26:45,354
Il lui est arrivé quelque chose
ce soir-là.

374
00:26:46,320 --> 00:26:48,152
Je pense qu'il peut
contrôler la météo.

375
00:26:49,200 --> 00:26:53,114
Les derniers vols sont tous arrivés
durant une bizarrerie météorologique.

376
00:26:53,360 --> 00:26:57,673
J'étais face à Mardon, et d'un coup,
la rue s'est remplie de brouillard.

377
00:27:00,000 --> 00:27:01,514
Évidemment,
tu ne me crois pas.

378
00:27:03,040 --> 00:27:04,793
Tu ne me crois jamais.

379
00:27:05,560 --> 00:27:09,952
Tu veux qu'on en parle maintenant ?
Là ? Très bien. Mardon est mort.

380
00:27:10,440 --> 00:27:12,318
Personne ne contrôle la météo.

381
00:27:12,560 --> 00:27:15,155
Comme il n'y a jamais eu
de boule d'éclairs, le fameux soir.

382
00:27:15,440 --> 00:27:19,150
Ton cerveau aidait l'enfant terrorisé
à accepter ce qu'il voyait.

383
00:27:19,440 --> 00:27:20,874
- Mon père n'a pas...
- Si.

384
00:27:21,120 --> 00:27:23,715
Ton père a tué ta mère, Barry.
Je suis désolé, petit.

385
00:27:24,000 --> 00:27:26,560
Je le sais. Le jury le savait.
Il paye pour ce qu'il a fait.

386
00:27:26,840 --> 00:27:28,479
- Papa, arrête.
- Iris.

387
00:27:28,720 --> 00:27:30,552
J'ai fait de mon mieux
pour m'occuper de toi depuis.

388
00:27:30,840 --> 00:27:33,355
Je n'ai rien demandé en retour.
Même pas un merci.

389
00:27:33,560 --> 00:27:39,033
Mais pour une fois dans ta vie,
regarde la réalité en face.

390
00:27:49,360 --> 00:27:50,680
Vous n'allez pas le croire.

391
00:27:50,920 --> 00:27:53,992
On a les esquisses des témoins
du voleur de banque.

392
00:27:54,480 --> 00:27:58,520
La ressemblance
avec Clyde Mardon est frappante.

393
00:27:58,760 --> 00:28:01,594
Mais c'est impossible.
Il est mort.

394
00:28:03,040 --> 00:28:06,954
Je ne suis pas le seul à avoir été
affecté par l'explosion, pas vrai ?

395
00:28:09,680 --> 00:28:10,909
On n'en est pas sûr.

396
00:28:11,200 --> 00:28:14,193
Vous prétendiez qu'il n'y avait pas
de danger résiduel.

397
00:28:14,600 --> 00:28:17,035
Mais ce n'est pas vrai.
Que s'est-il vraiment passé ?

398
00:28:19,240 --> 00:28:22,119
Eh bien, l'accélérateur a été lancé.

399
00:28:23,200 --> 00:28:25,760
Nous étions tous des héros.
Et puis ensuite...

400
00:28:26,280 --> 00:28:29,000
ça a mal tourné. La barrière
dimensionnelle s'est rompue,

401
00:28:29,240 --> 00:28:31,960
libérant des énergies inconnues
dans notre monde.

402
00:28:32,200 --> 00:28:33,554
Antimatière, éléments-X...

403
00:28:33,800 --> 00:28:34,870
Tout ça c'est théorique.

404
00:28:35,120 --> 00:28:37,112
Et vous, vous êtes théorique ?

405
00:28:38,920 --> 00:28:41,799
On a cartographié la dispersion
dans et autour de Central City,

406
00:28:42,040 --> 00:28:44,396
bien qu'on ignore quoi ou qui

407
00:28:44,640 --> 00:28:49,635
a été exposé. On recherche
d'autres méta-humains comme vous.

408
00:28:49,920 --> 00:28:52,116
- "Méta-humains" ?
- On les appelle ainsi.

409
00:28:52,640 --> 00:28:54,871
J'en ai vu un aujourd'hui.
Un voleur de banque.

410
00:28:55,160 --> 00:28:56,435
Il contrôle la météo.

411
00:28:56,640 --> 00:28:58,313
C'est de plus en plus cool.

412
00:28:58,560 --> 00:29:01,314
Ce n'est pas cool.
Un homme est mort.

413
00:29:02,640 --> 00:29:05,474
Mardon a dû obtenir ses pouvoirs,
comme moi,

414
00:29:05,760 --> 00:29:06,989
du nuage orageux.

415
00:29:07,240 --> 00:29:08,674
Il est en liberté.

416
00:29:08,960 --> 00:29:11,395
Il faut l'arrêter avant
qu'il s'en prenne à d'autres.

417
00:29:11,760 --> 00:29:14,320
Barry, c'est le travail de la police.

418
00:29:14,600 --> 00:29:15,636
Je travaille pour la police.

419
00:29:15,840 --> 00:29:17,069
Assistant médico-légal.

420
00:29:18,040 --> 00:29:20,555
Vous êtes responsable de ça. De lui.

421
00:29:20,800 --> 00:29:22,678
Ce qui compte, c'est vous.

422
00:29:23,520 --> 00:29:24,510
Pas moi.

423
00:29:24,680 --> 00:29:25,716
J'ai tout perdu.

424
00:29:26,000 --> 00:29:27,036
J'ai perdu ma société,

425
00:29:27,840 --> 00:29:30,833
j'ai perdu ma réputation,
j'ai perdu ma liberté.

426
00:29:31,160 --> 00:29:35,200
Votre fracture s'est
réparée en trois heures.

427
00:29:35,480 --> 00:29:39,872
Votre corps pourrait être
la carte d'un tout nouveau monde.

428
00:29:40,120 --> 00:29:45,195
Des thérapies géniques, des vaccins,
des trésors cachés dans vos cellules.

429
00:29:45,440 --> 00:29:47,193
On ne peut pas risquer de tout perdre

430
00:29:47,480 --> 00:29:49,995
parce que vous voulez
aller jouer au héros.

431
00:29:51,640 --> 00:29:53,677
Vous n'êtes pas un héros.

432
00:29:54,360 --> 00:29:57,000
Vous n'êtes qu'un type
qui a été frappé par la foudre.

433
00:30:17,080 --> 00:30:19,356
Ce n'est pas moi.
Je vous le jure.

434
00:30:19,920 --> 00:30:21,400
Papa, où est-ce qu'ils t'emmènent ?

435
00:30:21,680 --> 00:30:23,239
- Ne va pas à l'intérieur.
- Et maman ?

436
00:30:23,480 --> 00:30:25,915
- Qu'adviendra-t-il de mon fils ?
- Papa !

437
00:30:26,600 --> 00:30:27,636
N'entre pas.

438
00:30:33,000 --> 00:30:34,673
Joe, tu connais ces gens ?

439
00:30:34,920 --> 00:30:39,199
- Les amis de ma fille et leur gosse.
- Je suis désolé.

440
00:30:50,120 --> 00:30:51,236
Barry.

441
00:31:04,760 --> 00:31:05,989
STARLING CITY
8 KILOMÈTRES

442
00:31:06,240 --> 00:31:10,712
<i>Voilà mon histoire. J'ai passé</i>
<i>ma vie à chercher l'impossible.</i>

443
00:31:11,040 --> 00:31:17,071
Je n'aurais jamais imaginé
devenir cet impossible.

444
00:31:22,440 --> 00:31:24,557
Pourquoi t'adresses-tu à moi ?

445
00:31:24,800 --> 00:31:28,953
Tu n'as pas fait 1 000 km
seulement pour saluer un ami.

446
00:31:29,280 --> 00:31:31,317
Toute ma vie, j'ai voulu

447
00:31:31,600 --> 00:31:33,796
faire plus.

448
00:31:34,120 --> 00:31:36,954
Être plus.
Et maintenant que je le suis,

449
00:31:37,280 --> 00:31:40,751
et que je peux aider pour
la première fois, je rate mon coup.

450
00:31:42,480 --> 00:31:45,712
Et si Wells avait raison ?
Et si je n'étais pas un héros ?

451
00:31:46,000 --> 00:31:48,595
Et si je n'étais
qu'un type frappé par la foudre.

452
00:31:48,840 --> 00:31:52,197
Je ne pense pas que la foudre
t'ait frappé, Barry.

453
00:31:53,000 --> 00:31:54,229
Je pense qu'elle t'a choisi.

454
00:31:57,000 --> 00:31:59,834
Je ne suis pas sûr
d'être comme toi, Oliver.

455
00:32:00,160 --> 00:32:03,517
Je ne sais pas
si je ne peux être un justicier.

456
00:32:03,920 --> 00:32:05,957
Tu peux être mieux que ça.

457
00:32:07,520 --> 00:32:09,716
Tu pourras inspirer des gens...

458
00:32:11,360 --> 00:32:13,352
comme je n'ai jamais pu faire.

459
00:32:15,000 --> 00:32:17,117
Surveiller notre ville
comme un ange gardien.

460
00:32:17,600 --> 00:32:18,829
Améliorer les choses...

461
00:32:21,000 --> 00:32:22,036
sauver des gens...

462
00:32:23,840 --> 00:32:25,240
en un éclair.

463
00:32:29,680 --> 00:32:31,876
Suis tes propres conseils.

464
00:32:32,880 --> 00:32:34,030
Porte un masque.

465
00:32:41,880 --> 00:32:42,996
Cool.

466
00:32:52,240 --> 00:32:54,880
J'ai étudié les affaires non résolues
depuis neuf mois.

467
00:32:55,120 --> 00:32:59,000
Morts inexpliquées et disparitions
sont en nette augmentation.

468
00:32:59,280 --> 00:33:00,839
Vos méta-humains ont été occupés.

469
00:33:01,200 --> 00:33:04,318
Je ne vous reproche rien.
Je sais que vous ne vouliez pas ça.

470
00:33:04,560 --> 00:33:05,914
Vous avez tous perdu quelque chose.

471
00:33:06,920 --> 00:33:10,311
Mais j'ai besoin de votre aide pour
arrêter Mardon et ses semblables.

472
00:33:10,560 --> 00:33:11,914
Je n'y arriverai pas sans vous.

473
00:33:17,040 --> 00:33:18,713
Si on le fait...

474
00:33:19,400 --> 00:33:21,471
j'ai peut-être un truc
qui pourra aider.

475
00:33:22,040 --> 00:33:23,918
Je me suis amusé à le bricoler.

476
00:33:24,160 --> 00:33:27,676
Conçu pour remplacer l'uniforme
traditionnel des pompiers.

477
00:33:27,920 --> 00:33:29,991
J'ai pensé
qu'en faisant un truc sympa,

478
00:33:30,240 --> 00:33:32,596
les gens cesseraient d'en vouloir
au Dr Wells.

479
00:33:33,000 --> 00:33:34,229
En quoi ça peut m'aider ?

480
00:33:35,240 --> 00:33:36,594
C'est en tripolymère renforcé.

481
00:33:36,840 --> 00:33:40,914
Il résiste à la chaleur et à la
corrosion pour supporter ta vitesse.

482
00:33:41,240 --> 00:33:43,880
Sa conception aérodynamique
t'aidera à garder le contrôle.

483
00:33:44,120 --> 00:33:46,589
Les capteurs nous permettent
de surveiller tes signes vitaux

484
00:33:46,840 --> 00:33:49,435
- et de communiquer avec toi.
- Merci.

485
00:33:49,680 --> 00:33:50,875
Comment trouver Mardon ?

486
00:33:51,360 --> 00:33:55,400
Le satellite de Star Labs repère
les anomalies sur Central City.

487
00:33:55,960 --> 00:33:57,280
On vient d'avoir un signal.

488
00:33:57,520 --> 00:34:00,718
La pression atmosphérique
a chuté brutalement de 20 millibars.

489
00:34:00,960 --> 00:34:03,111
C'est dans une ferme
à l'ouest de la ville.

490
00:34:06,240 --> 00:34:08,436
Je ne dis pas que Mardon est vivant,

491
00:34:08,640 --> 00:34:11,109
mais s'il l'était, c'est là
qu'il se cachait avec son frère.

492
00:34:11,440 --> 00:34:12,635
Allons-y.

493
00:34:24,400 --> 00:34:25,880
Mardon ?

494
00:34:26,160 --> 00:34:30,951
- Debout, les mains sur la tête.
- Vous m'avez retrouvé.

495
00:34:33,160 --> 00:34:36,790
La nuit de l'orage,
après l'explosion de Star Labs...

496
00:34:37,760 --> 00:34:40,878
et le crash de l'avion,
je me suis réveillé en vie.

497
00:34:41,120 --> 00:34:43,874
Quand j'ai vu ce que
je pouvais faire, j'ai compris.

498
00:34:46,280 --> 00:34:47,316
Je suis Dieu.

499
00:34:47,520 --> 00:34:48,556
Taisez-vous.

500
00:34:50,640 --> 00:34:51,676
Tournez-vous.

501
00:35:00,880 --> 00:35:03,111
Vous croyez que vos armes
peuvent arrêter Dieu ?

502
00:35:03,360 --> 00:35:05,829
Pourquoi Dieu a-t-il besoin
de voler des banques ?

503
00:35:06,600 --> 00:35:10,196
Vous avez raison.
J'ai visé trop petit.

504
00:35:48,160 --> 00:35:50,516
<i>Barry. Cette chose se rapproche.</i>

505
00:35:50,720 --> 00:35:53,076
<i>Le vent souffle à 320 km/h</i>
<i>et ça augmente.</i>

506
00:35:53,360 --> 00:35:56,353
- <i>Barry, tu m'entends ?</i>
- Oui. Très bien.

507
00:35:56,560 --> 00:35:59,632
À ce rythme, ça peut
se transformer en tornade F5.

508
00:36:00,560 --> 00:36:03,075
Ça va vers la ville.
Je l'arrête comment ?

509
00:36:03,760 --> 00:36:04,876
<i>Alors ?</i>

510
00:36:08,400 --> 00:36:11,074
- Et si je le dissipais ?
- Comment ferez-vous ?

511
00:36:11,320 --> 00:36:14,154
En tournant dans le sens opposé.
Je lui couperai la base.

512
00:36:14,440 --> 00:36:16,352
Il faut atteindre 1 100 km/h
pour y arriver.

513
00:36:16,600 --> 00:36:19,559
Le corps risque de ne pas supporter.
Vous pourriez mourir.

514
00:36:20,160 --> 00:36:21,958
Il faut que j'essaie.

515
00:36:35,200 --> 00:36:36,714
- La combinaison tient.
- Mais pas lui.

516
00:36:37,000 --> 00:36:38,753
Il va y arriver.

517
00:36:53,920 --> 00:36:55,070
Il est trop fort.

518
00:36:57,480 --> 00:36:59,949
Il est temps de voir grand.

519
00:37:05,920 --> 00:37:08,310
Vous pouvez y arriver, Barry.

520
00:37:08,720 --> 00:37:11,599
Vous aviez raison.
Je suis responsable de tout ça.

521
00:37:11,800 --> 00:37:14,554
Tant de gens ont souffert
à cause de moi.

522
00:37:14,800 --> 00:37:18,794
Au début, je ne voyais en vous
qu'une autre victime de mon orgueil.

523
00:37:19,120 --> 00:37:23,558
Oui, j'ai créé cette folie.
Mais vous, Barry, pouvez l'arrêter.

524
00:37:23,840 --> 00:37:29,279
Vous pouvez le faire.
Courez, Barry. Courez !

525
00:38:25,560 --> 00:38:27,870
Je croyais être le seul comme ça.

526
00:38:28,880 --> 00:38:31,918
Je ne suis pas comme vous.
Vous êtes un assassin.

527
00:38:38,080 --> 00:38:39,673
- <i>Barry ?</i>
- C'est fini.

528
00:38:39,920 --> 00:38:41,070
<i>Tout va bien.</i>

529
00:39:12,720 --> 00:39:14,598
Ce don que tu as...

530
00:39:15,840 --> 00:39:17,479
c'est à cause de l'éclair ?

531
00:39:19,440 --> 00:39:20,476
Plus ou moins.

532
00:39:22,440 --> 00:39:23,794
Pardon, Barry.

533
00:39:25,840 --> 00:39:27,479
Pardon de ne pas t'avoir cru.

534
00:39:28,840 --> 00:39:32,311
Je t'ai traité de fou
dans ta poursuite de l'impossible.

535
00:39:33,440 --> 00:39:36,035
Mais tu as vu quelque chose
la nuit où ta mère est morte.

536
00:39:39,120 --> 00:39:40,554
Et ton père est innocent.

537
00:39:44,040 --> 00:39:45,838
Promets-moi une chose.

538
00:39:46,480 --> 00:39:49,552
Ne va jamais raconter à Iris
ce que tu peux faire.

539
00:39:49,800 --> 00:39:51,871
Rien de tout cela.
Je la veux en sécurité.

540
00:39:53,200 --> 00:39:54,634
Promets-le-moi.

541
00:40:16,720 --> 00:40:17,995
Salut, cogneur.

542
00:40:19,520 --> 00:40:21,830
Tu m'appelles comme ça
depuis que j'ai 11 ans.

543
00:40:24,000 --> 00:40:25,992
Je me suis enfin battu aujourd'hui.

544
00:40:26,800 --> 00:40:30,999
Tu sors à peine du coma.
Pas sûr que ce soit une bonne idée.

545
00:40:35,200 --> 00:40:36,554
Tu as gagné ?

546
00:40:39,120 --> 00:40:40,156
J'ai gagné.

547
00:40:47,520 --> 00:40:49,034
Tu n'as pas tué maman.

548
00:40:50,880 --> 00:40:52,553
Tu sais que je le sais,
n'est-ce pas ?

549
00:40:54,520 --> 00:40:58,355
L'essentiel,
c'est que tu me crois.

550
00:41:02,320 --> 00:41:04,198
Tu vas bientôt sortir d'ici.

551
00:41:05,200 --> 00:41:06,475
Ceux qui ont tué maman...

552
00:41:07,560 --> 00:41:09,472
ou ce qui l'a tuée...

553
00:41:10,960 --> 00:41:14,476
je sais enfin comment les retrouver.
Comment les arrêter.

554
00:41:15,960 --> 00:41:17,713
On en a déjà parlé.

555
00:41:17,920 --> 00:41:22,597
Il faut lâcher prise.
Arrête de t'en faire pour moi.

556
00:41:24,560 --> 00:41:25,835
Vis ta vie.

557
00:41:29,400 --> 00:41:32,234
Pour la première fois,
je peux enfin le faire.

558
00:41:35,120 --> 00:41:38,113
<i>En vérité, depuis la mort de maman,</i>
<i>je n'ai pas vraiment avancé.</i>

559
00:41:38,360 --> 00:41:39,396
L'ÉCLAIR ROUGE
SAUVE UNE FAMILLE

560
00:41:39,760 --> 00:41:41,991
<i>J'ai raté pas mal de choses.</i>

561
00:41:43,080 --> 00:41:46,517
<i>Mais j'ai changé.</i>
<i>J'ai de nouveaux amis.</i>

562
00:41:46,960 --> 00:41:48,440
<i>Ils m'aident à trouver ma voie.</i>

563
00:41:48,680 --> 00:41:52,515
- Pourquoi la forme d'un éclair ?
- Pour que ce soit amusant.

564
00:41:52,760 --> 00:41:54,877
<i>Pour que je puisse enfin</i>
<i>passer à autre chose.</i>

565
00:41:55,160 --> 00:41:57,470
Tu te souviens quand tu voulais
que je change mon nom

566
00:41:57,760 --> 00:41:59,991
pour qu'on ne sachent pas
que tu es mon père.

567
00:42:03,280 --> 00:42:05,431
Je suis content qu'ils le sachent.

568
00:42:08,440 --> 00:42:12,275
Je suis si fier d'être ton fils.

569
00:42:18,400 --> 00:42:19,914
Je t'adore, fiston.

570
00:42:22,640 --> 00:42:23,994
Moi aussi, papa.

571
00:42:40,520 --> 00:42:42,512
<i>Je m'appelle Barry Allen.</i>

572
00:42:42,800 --> 00:42:44,917
<i>Et je suis l'homme</i>
<i>le plus rapide du monde.</i>

573
00:42:49,800 --> 00:42:52,235
<i>Un ami m'a récemment</i>
<i>donné l'idée d'un nom.</i>

574
00:42:57,480 --> 00:42:58,834
<i>Quelque chose me dit</i>

575
00:42:59,040 --> 00:43:00,554
<i>que ça va marcher.</i>

576
00:43:42,680 --> 00:43:45,673
FLASH A DISPARU
EMPORTÉ DANS LA CRISE

577
00:43:48,360 --> 00:43:51,319
25 AVRIL 2024

578
00:44:18,800 --> 00:44:20,792
<i>Traduction :</i>
Hélène Le Beau

579
00:44:21,000 --> 00:44:22,992
[French]

