1
00:00:19,386 --> 00:00:21,877
PRENEZ GARDE À BATMAN

2
00:01:47,674 --> 00:01:52,338
<i>Importation du code de cryptage</i>
<i>de Sirenox achevée.</i>

3
00:01:53,279 --> 00:01:55,839
Tu peux ouvrir toutes les portes, La Clé.

4
00:01:57,717 --> 00:02:00,413
C'est bête de ne pas les avoir refermées.

5
00:02:01,087 --> 00:02:02,884
Tu ne sais jamais qui entre derrière toi.

6
00:02:03,056 --> 00:02:04,489
Trop tard, Batman.

7
00:02:04,657 --> 00:02:08,957
Grâce à ce code, j'ai accès
à n'importe quel ordinateur sur Terre.

8
00:02:34,020 --> 00:02:36,250
Fin de la course ! Lâchez vos armes

9
00:02:36,422 --> 00:02:38,447
et mettez tous les mains sur la tête.

10
00:02:39,459 --> 00:02:42,189
Ils comptent m'enfermer ?
À double tour ?

11
00:02:47,033 --> 00:02:49,433
Mettez les mains sur la tête ! Maintenant !

12
00:02:49,602 --> 00:02:52,571
Vous tenez votre homme, Dent.
Renoncez tant qu'il est encore temps.

13
00:02:52,739 --> 00:02:55,731
Je renoncerai quand vous serez derrière
les barreaux, Batman.

14
00:02:55,909 --> 00:02:58,002
- Ne rate pas les pneus.
- D'accord.

15
00:03:21,734 --> 00:03:23,565
Comment être sûr qu'il ne s'évadera pas ?

16
00:03:23,736 --> 00:03:28,696
Ces menottes de confinement sont
un modèle de l'armée par Stagg Industries.

17
00:03:33,780 --> 00:03:37,238
- Pas de mains, pas d'évasion.
- Puisque vous le dites.

18
00:03:37,417 --> 00:03:41,410
Mais au fait, laquelle de ces cellules
est la plus petite de la prison ?

19
00:03:41,955 --> 00:03:43,718
Il faudrait mesurer. Pourquoi ?

20
00:03:43,890 --> 00:03:47,326
C'est celle-là
que je veux réserver pour Batman.

21
00:03:54,000 --> 00:03:56,298
Enfermer La Clé à Blackgate
est une erreur.

22
00:03:56,469 --> 00:04:00,303
Sirenox conservait les informations
ultra sensibles de toutes nos institutions :

23
00:04:00,473 --> 00:04:03,067
l'armée, le gouvernement, la finance.

24
00:04:03,243 --> 00:04:06,735
- La Clé a tous les codes d'accès.
- Que voulez-vous que je fasse ?

25
00:04:06,913 --> 00:04:10,178
Dent fait ce qu'il veut depuis
qu'il a monté son unité de choc

26
00:04:10,350 --> 00:04:11,840
et qu'il a commencé
son opération nettoyage.

27
00:04:12,018 --> 00:04:14,612
Blackgate est une prison
de très haute sécurité.

28
00:04:14,787 --> 00:04:17,915
- Où vouliez-vous l'enfermer ?
- Dans le centre d'hyper rétention fédérale.

29
00:04:18,091 --> 00:04:21,356
- Il ne constitue pas une menace globale.
- Pas encore.

30
00:04:23,463 --> 00:04:26,489
Il va se faire une raison. Enfin, j'espère.

31
00:04:37,143 --> 00:04:39,907
- Tu n'as pas faim ?
- Je vais aller me coucher.

32
00:04:40,079 --> 00:04:43,708
Ah bon ? Déjà ? Tu es malade ?
Ça t'arrive d'être malade ?

33
00:04:43,883 --> 00:04:47,148
Non, ça va. Je suis seulement fatigué.
Bonne nuit.

34
00:04:50,657 --> 00:04:53,455
Génial ! À moi la belle vie !

35
00:04:54,761 --> 00:04:56,228
Ou une bonne nuit de sommeil.

36
00:05:16,516 --> 00:05:17,710
Je suis dubitatif.

37
00:05:18,551 --> 00:05:22,009
Est-ce qu'il ressemble à un pingouin,
ou est-ce que c'est un vrai pingouin ?

38
00:05:22,188 --> 00:05:23,985
Vous avez gagné, Dent.

39
00:05:26,359 --> 00:05:27,758
Arrêtez-moi.

40
00:05:28,695 --> 00:05:29,923
À terre.

41
00:05:31,931 --> 00:05:35,059
C'est inutile, je suis venu
me livrer volontairement.

42
00:05:35,234 --> 00:05:37,395
À terre ! Tout de suite !

43
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
C'est une bonne journée pour vous.

44
00:05:43,943 --> 00:05:46,002
Une bonne journée ?
Une excellente journée !

45
00:05:46,179 --> 00:05:49,239
La plus belle de toutes depuis longtemps.
On y va ?

46
00:05:57,323 --> 00:06:01,350
C'est un jour à marquer d'une pierre blanche.
On aurait dû inviter la presse.

47
00:06:01,527 --> 00:06:05,725
Une dernière parole avant que l'on découvre
qui se cache derrière le fameux masque ?

48
00:06:15,575 --> 00:06:17,805
Éteignez ça ! Éteignez ça !

49
00:06:21,748 --> 00:06:24,376
D'accord.
Laissez-lui son costume de Croquemitaine.

50
00:06:24,550 --> 00:06:26,780
Ici, ça équivaut à porter
une cible sur le coeur.

51
00:06:32,658 --> 00:06:33,955
Habituez-vous à cette cellule.

52
00:06:34,127 --> 00:06:36,823
Je veillerai à ce que vous n'en sortiez jamais.

53
00:06:36,996 --> 00:06:40,864
Ici, on ne taquine pas les fauves en cage,
M. Dent.

54
00:06:47,940 --> 00:06:50,500
On tient La Clé, patron.
Mais ce n'est pas tout.

55
00:06:51,077 --> 00:06:53,705
Batman aussi est au frigo !

56
00:06:54,747 --> 00:06:56,908
Le vrai Batman.

57
00:06:57,717 --> 00:06:59,344
Alors, on fait quoi ?

58
00:06:59,519 --> 00:07:03,979
C'est évident, les gars.
On prend la prison d'assaut.

59
00:08:07,587 --> 00:08:09,077
Monsieur, ce n'est pas grave.

60
00:08:09,255 --> 00:08:12,190
Si ce n'était pas grave, vous ne seriez pas là,
inspecteur Brown.

61
00:08:12,358 --> 00:08:16,385
C'est exact. On essaie de joindre Blackgate
pour un transfert mais personne ne décroche.

62
00:08:16,562 --> 00:08:19,895
- Appelez le bureau du directeur.
- Il ne répond pas non plus.

63
00:08:20,066 --> 00:08:22,728
Ça a un rapport avec le fait
que Dent ait arrêté Batman ?

64
00:08:23,369 --> 00:08:25,269
Pardon ? Dent a arrêté Batman ?

65
00:08:29,141 --> 00:08:31,803
Tu cherches quelqu'un, ma poule ?

66
00:08:35,882 --> 00:08:37,611
Où se trouve La Clé ?

67
00:08:37,783 --> 00:08:40,047
En voilà des façons entre vieux copains.

68
00:08:40,219 --> 00:08:42,278
On a rarement l'occasion d'en voir par ici.

69
00:08:42,455 --> 00:08:43,945
On n'est pas des copains.

70
00:08:44,123 --> 00:08:46,717
- Où est-il ?
- Ça va, tout doux !

71
00:08:46,893 --> 00:08:50,090
Si tu veux voir La Clé,
il faut que tu ailles voir le roi.

72
00:08:50,263 --> 00:08:52,026
C'est lui la terreur de Blackgate.

73
00:08:52,198 --> 00:08:56,999
Il est arrivé il n'y a pas longtemps, mais il s'est
taillé une réputation, à coups de griffes.

74
00:08:57,169 --> 00:09:01,196
Il a une peau de crocodile,
et les crocs qui vont avec...

75
00:09:02,642 --> 00:09:06,442
- Je croyais que c'était toi, le roi.
- Je suis le roi, ma poule.

76
00:09:06,612 --> 00:09:11,049
Mais à l'extérieur, parce qu'ici,
je ne suis qu'un hôte de marque.

77
00:09:17,056 --> 00:09:21,584
<i>La police maintient la censure sur les médias,</i>
<i>nous n'avons aucune information</i>

78
00:09:21,761 --> 00:09:24,753
<i>sur l'arrestation de Batman et son implication</i>
<i>dans le soulèvement à Blackgate.</i>

79
00:09:24,931 --> 00:09:27,263
Combien de temps est-ce que j'ai dormi ?

80
00:09:28,467 --> 00:09:32,335
Pas de demandes, pas de nouvelles
du directeur ni des gardiens.

81
00:09:32,505 --> 00:09:34,496
On n'a aucune idée
de ce qui se passe.

82
00:09:34,674 --> 00:09:37,939
Il faut en avoir le coeur net.
Ça donne quoi la télésurveillance ?

83
00:09:38,110 --> 00:09:40,169
On s'est connectés,
mais on ne voit rien.

84
00:09:40,346 --> 00:09:42,576
- Ils ont coupé les câbles.
- Formidable.

85
00:09:42,748 --> 00:09:45,342
C'était trop vous de demander
de me mettre au courant pour Batman ?

86
00:09:45,518 --> 00:09:50,512
- Oui, c'était trop.
- Bravo ! Et vous voyez le résultat.

87
00:09:53,659 --> 00:09:55,684
Comment on le fait sortir ?

88
00:09:58,731 --> 00:10:02,895
Blackgate est une véritable forteresse et on n'a
aucune idée de ce qui se passe à l'intérieur.

89
00:10:03,069 --> 00:10:06,300
- Je ferai tout ce que je peux.
- Je vais faire ce que Batman ferait.

90
00:10:06,472 --> 00:10:08,372
J'espérais bien que vous diriez...

91
00:10:12,745 --> 00:10:16,078
<i>Salut, c'est moi.</i>
<i>J'ai besoin d'aide. Tu es occupée ?</i>

92
00:10:16,248 --> 00:10:20,275
Occupée ? Tu plaisantes ?
Batman a des problèmes. J'attendais ton appel.

93
00:10:20,453 --> 00:10:22,853
Dis-moi ce qu'il te faut. Je m'en charge.

94
00:10:57,890 --> 00:11:01,883
J'ai regardé le plan de Blackgate
mais je ne vois pas la trappe d'accès.

95
00:11:02,061 --> 00:11:03,426
Tu es bien sûre qu'il y en a une ?

96
00:11:03,596 --> 00:11:08,056
Il faut passer par la bouche d'égout la plus
proche de l'enceinte. Tu as une lampe torche ?

97
00:11:09,335 --> 00:11:10,802
ÉLECTRICITÉ

98
00:11:12,705 --> 00:11:14,730
J'ai tout ce qu'il faut.

99
00:11:17,910 --> 00:11:21,505
Les gars, il n'y a pas
un moyen plus sûr de retirer ces menottes ?

100
00:11:21,681 --> 00:11:22,978
En douceur, en douceur !

101
00:11:33,893 --> 00:11:37,385
Batman, il faut que tu m'aides. Pitié !

102
00:11:37,563 --> 00:11:39,554
Dis-leur au revoir.
On va s'en aller.

103
00:11:42,034 --> 00:11:44,696
C'est pas toi qui fais la loi ici, Batman.

104
00:11:50,176 --> 00:11:52,303
C'est moi.

105
00:12:01,120 --> 00:12:02,587
Alors, c'est toi le roi ?

106
00:12:02,755 --> 00:12:05,781
Oublions les titres,
je ne suis pas très protocolaire.

107
00:12:05,958 --> 00:12:07,892
Tu peux m'appeler Killer Croc.

108
00:12:08,060 --> 00:12:11,496
Et à ce qu'il paraît,
ce nom-là me va comme un gant.

109
00:12:11,664 --> 00:12:14,997
- C'est pas faux.
- Je suis content qu'il te plaise.

110
00:12:15,167 --> 00:12:17,431
Dès que j'ai appris que tu venais
nous rendre visite,

111
00:12:17,603 --> 00:12:20,936
j'ai pris la liberté de me débarrasser
de nos geôliers.

112
00:12:21,107 --> 00:12:24,201
C'était le seul moyen d'être sûr que
tu ne me volerais pas mon nouveau jouet

113
00:12:24,376 --> 00:12:26,970
avant que j'ai le plaisir
de m'amuser un peu avec.

114
00:12:27,146 --> 00:12:29,171
La Clé n'est pas ton jouet.

115
00:12:29,348 --> 00:12:33,182
La Clé est ma propriété maintenant.

116
00:12:33,352 --> 00:12:38,415
Tout comme le code d'accès informatique qu'il
cache dans les circuits de ses petits doigts.

117
00:12:38,591 --> 00:12:42,994
Faux ! Je vais sortir d'ici avec lui,
d'une façon ou d'une autre.

118
00:12:43,162 --> 00:12:47,599
Ici, c'est pas comme à l'extérieur, les choses
fonctionnent différemment, Batman.

119
00:12:47,767 --> 00:12:51,225
Quand on veut quelque chose ici,
il faut le prendre.

120
00:12:51,403 --> 00:12:55,271
Et prendre certaines choses
peut s'avérer très délicat.

121
00:12:55,441 --> 00:12:57,841
Pour moi ou bien pour toi ?

122
00:13:01,614 --> 00:13:07,177
Je vais te laisser l'opportunité de remporter
ma propriété privée de façon équitable.

123
00:13:07,353 --> 00:13:09,184
Je ne suis pas venu ici pour jouer.

124
00:13:09,355 --> 00:13:11,653
Oh, mais ça n'a rien d'un jeu.

125
00:13:15,294 --> 00:13:17,057
C'est un combat.

126
00:13:19,064 --> 00:13:22,056
Et le vainqueur rafle la mise.

127
00:13:22,902 --> 00:13:24,631
Attendez qu'on lance les gaz lacrymo,

128
00:13:24,804 --> 00:13:29,639
puis neutralisez les groupes hostiles.
Pas de force létale et pas de victimes.

129
00:13:29,809 --> 00:13:32,277
Je répète : je ne veux pas de victimes.

130
00:13:32,444 --> 00:13:34,776
Il n'y a aucun risque
puisque vous n'entrerez pas.

131
00:13:34,947 --> 00:13:38,610
Les animaux font la loi entre eux dans
la jungle. Pourquoi s'opposer à la nature ?

132
00:13:38,784 --> 00:13:41,412
Hennelly, vous prenez les rênes.

133
00:13:41,887 --> 00:13:44,014
Vous pensez vous débarrasser
de Batman comme ça ?

134
00:13:44,190 --> 00:13:47,216
- Je n'y ai jamais réfléchi.
- Ce n'est pas à vous d'en décider.

135
00:13:47,393 --> 00:13:49,918
Oui, je sais.
C'est au maire d'en décider.

136
00:13:50,095 --> 00:13:53,758
Mais comme vous le savez, Madame Grange
a dû s'absenter. On ne peut pas lui en vouloir.

137
00:13:53,933 --> 00:13:57,266
Cette épreuve avec Humpty Dumpty
a dû être traumatisante pour elle.

138
00:13:57,436 --> 00:13:59,768
C'est Hull, l'adjoint au maire,
qui tient les rênes.

139
00:13:59,939 --> 00:14:02,464
Je viens de l'avoir au téléphone
et devinez ce qu'il m'a dit ?

140
00:14:02,641 --> 00:14:06,202
"Faites au mieux.
Vous avez carte blanche, Harvey."

141
00:14:07,847 --> 00:14:10,145
Restez en dehors de tout ça, Gordon.

142
00:14:15,254 --> 00:14:18,985
Tu es sûre que je n'ai pas dépassé l'accès ?
Je crois que je suis allée trop loin.

143
00:14:19,158 --> 00:14:21,319
Oui, certaine. C'est juste devant toi.

144
00:14:21,493 --> 00:14:23,723
Sauf si le plan n'est pas une version à jour.

145
00:14:23,896 --> 00:14:26,831
- <i>Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?</i>
- Rien ! Avance encore.

146
00:14:39,845 --> 00:14:42,405
Économise ton énergie, Batman.

147
00:14:42,581 --> 00:14:44,640
La course n'a pas encore commencé.

148
00:14:44,817 --> 00:14:47,718
Et crois-moi, elle promet d'être très longue.

149
00:14:47,887 --> 00:14:50,879
Permets-moi de te présenter Matatoa.

150
00:14:55,561 --> 00:14:58,086
C'est un authentique guerrier Maori.

151
00:14:58,264 --> 00:15:01,961
Nous avons récupéré ses armes tribales
dans son casier, au dépôt de la prison,

152
00:15:02,134 --> 00:15:04,125
tout spécialement pour cette occasion.

153
00:15:04,303 --> 00:15:07,295
Et comme ça, vous allez bien
vous amuser tous les deux.

154
00:15:07,473 --> 00:15:08,838
Sois prudent, ma poule !

155
00:15:09,008 --> 00:15:12,205
Ce Matatoa est cinglé.
Il croit qu'il est immortel.

156
00:15:12,378 --> 00:15:16,280
Il croit s'approprier la force
de ses ennemis en leur bouffant le coeur.

157
00:15:16,448 --> 00:15:19,246
- Complètement cinglé !
- Merci du conseil.

158
00:15:41,507 --> 00:15:44,442
<i>Ce n'était pas indiqué sur le plan</i>
<i>que la trappe serait scellée.</i>

159
00:15:44,610 --> 00:15:48,205
Je vais trouver un autre accès. Impossible
d'ouvrir cette trappe sans chalumeau.

160
00:15:48,380 --> 00:15:51,315
Aucun problème, la Bat-ceinture en a un.

161
00:15:51,984 --> 00:15:55,283
Il y a aussi des jumelles.
Il y a tout à portée de main.

162
00:15:55,454 --> 00:15:57,319
Peut-être que je devrais
m'en faire une.

163
00:15:58,257 --> 00:16:00,191
Je peux aussi en avoir une ?

164
00:16:06,765 --> 00:16:09,757
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Une déclaration à la presse.

165
00:16:09,935 --> 00:16:11,960
- Qu'est-ce que vous allez dire ?
- Pas grand-chose.

166
00:16:12,137 --> 00:16:14,935
Simplement que nous restons ici
les bras croisés à cause de vous.

167
00:16:15,107 --> 00:16:16,472
Vous n'oserez pas faire ça.

168
00:16:17,009 --> 00:16:19,807
Ah non ?
Vous me regarderez au journal du soir.

169
00:16:19,979 --> 00:16:22,243
D'accord, entendu.
Qu'est-ce que vous voulez ?

170
00:16:22,414 --> 00:16:26,475
Je veux mettre un terme à cette folie.
Tout de suite.

171
00:16:45,904 --> 00:16:49,396
Ça y est, les échauffements sont terminés.
Viens te battre.

172
00:16:50,042 --> 00:16:52,306
J'ai cru que tu ne m'inviterais jamais.

173
00:16:52,478 --> 00:16:55,038
Tu vois, je t'avais sous-estimé, Batman.

174
00:16:55,214 --> 00:16:57,944
Je ne pensais pas que tu aurais le cran
de venir dans la fosse au lion.

175
00:16:58,117 --> 00:17:00,585
Je vais m'éclater à te cogner dessus.

176
00:17:02,821 --> 00:17:06,621
Alors dans ce cas, tu as tout à fait
ta place parmi nous autres.

177
00:17:12,765 --> 00:17:14,392
Maintenant, à moi.

178
00:17:51,036 --> 00:17:55,769
Ça a bon goût la chauve-souris !
Qui l'eut cru ?

179
00:18:37,850 --> 00:18:39,647
Batman.

180
00:18:43,455 --> 00:18:47,516
Tu ne devrais pas être là !
Tu n'aurais pas dû voir ça.

181
00:18:51,163 --> 00:18:52,357
C'est terminé.

182
00:18:54,333 --> 00:18:56,528
On rentre à la base.

183
00:19:11,750 --> 00:19:15,049
Coopère avec nous ou tu es le suivant.

184
00:19:15,220 --> 00:19:17,916
Oui, d'accord, je coopère.

185
00:19:28,433 --> 00:19:30,401
Alors, à qui le tour ?

186
00:19:38,143 --> 00:19:39,906
Il faut qu'on y aille.

187
00:19:53,292 --> 00:19:55,055
Blackgate est sous notre contrôle.

188
00:19:55,227 --> 00:19:58,958
Le directeur et les gardiens vont bien
et les prisonniers réintègrent leurs cellules.

189
00:19:59,131 --> 00:20:01,929
Nous garderons La Clé au commissariat,

190
00:20:02,100 --> 00:20:06,799
mais ça m'étonnerait beaucoup
qu'il nous cause des problèmes. Il est terrorisé.

191
00:20:07,806 --> 00:20:09,034
Vous devriez aller à l'hôpital.

192
00:20:09,208 --> 00:20:11,768
Non, pas à l'hôpital.

193
00:20:11,944 --> 00:20:15,641
Ça va aller. Je sais ce qu'il lui faut.

194
00:20:43,909 --> 00:20:47,675
Ah ! C'est bon de revenir à la maison !

195
00:21:14,006 --> 00:21:16,065
Bonsoir, Monsieur.

196
00:21:18,777 --> 00:21:20,972
À ce qu'il paraît, je vous ai manqué.

197
00:21:52,277 --> 00:21:54,268
<i>Traduction :</i>
Noemie Demol

198
00:21:54,446 --> 00:21:56,437
[French]

