﻿1
00:00:23,973 --> 00:00:25,374
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:25,441 --> 00:00:28,377
Ghost ! Il faut qu'on parle.

3
00:00:28,444 --> 00:00:30,511
Ce club c'est le rêve.

4
00:00:30,579 --> 00:00:33,248
Je ne connais pas de vieux,
et ridé dealeur de drogue.

5
00:00:33,315 --> 00:00:34,916
Ils sont soit morts ou enfermés.

6
00:00:34,984 --> 00:00:37,752
Ils ne sont pas aussi bons que toi.

7
00:00:37,820 --> 00:00:39,353
La distribution a été un peu sécurisé

8
00:00:39,421 --> 00:00:40,955
depuis qu'on a envoyé ces 
morceaux de corps ici et là.

9
00:00:41,023 --> 00:00:42,857
Tu as engagé cet enculé
pour booster ma production ?

10
00:00:42,925 --> 00:00:44,659
Non, putain. Je ne l'ai jamais vu avant.

11
00:00:44,726 --> 00:00:47,458
Anibal Santalises. 
Il est connecté à Ruiz ?

12
00:00:47,493 --> 00:00:48,896
Est-il connecté à Lobos ?

13
00:00:48,963 --> 00:00:49,798
Tu veux que je te ramène chez toi ?

14
00:00:49,866 --> 00:00:52,667
C'est quand la dernière fois que tu as
demandé un rencard à une fille ?

15
00:00:52,734 --> 00:00:54,368
Tu sais comment on fait ?

16
00:00:54,436 --> 00:00:56,771
Ma patronne m'a dit de
ne pas me laisser distraire.

17
00:00:56,838 --> 00:01:00,240
Mais d'une certaine manière,
quand il s'agit de toi ...

18
00:01:04,545 --> 00:01:07,147
Je te tiens.

19
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Synchro par explosiveskull
www.addic7ed.com

20
00:03:28,479 --> 00:03:30,576
Je peux venir ?

21
00:03:31,979 --> 00:03:38,533
Non, je me couche de bonne heure.

22
00:03:39,162 --> 00:03:41,831
J'en ai rien à foutre 
de ce que dit Anibal.

23
00:03:41,898 --> 00:03:43,632
Il est derrière ces casses.

24
00:03:43,700 --> 00:03:45,901
Acuellement seule la vente
au détail marche.

25
00:03:45,969 --> 00:03:48,536
On sait tous les deux que seule cette
merde ne paye pas les factures.

26
00:03:48,604 --> 00:03:50,472
Il faut qu'on allume Anibal

27
00:03:50,539 --> 00:03:53,075
et qu'on ouvre à nouveau
ce putain de robinet.

28
00:03:53,142 --> 00:03:55,110
Anibal a toujours été une personne

29
00:03:55,178 --> 00:03:56,744
qui aime le statu quo.

30
00:03:56,812 --> 00:03:58,447
Je ne le vois pas faire un plan comme ca.

31
00:03:58,514 --> 00:04:00,082
Il est trop feignant.

32
00:04:00,149 --> 00:04:01,616
C'est aussi possible que 
quelqu'un l'ait piégé.

33
00:04:01,684 --> 00:04:03,685
Tu penses trop, mec.

34
00:04:03,752 --> 00:04:05,487
On a fait la misère à ce gamin,

35
00:04:05,554 --> 00:04:07,421
et il nous a dit que c'est ce gros gars
qui lui a donné le job.

36
00:04:07,490 --> 00:04:08,990
Affaire classée pour moi.

37
00:04:09,057 --> 00:04:11,058
Kanan l'aurait déjà tué.

38
00:04:11,126 --> 00:04:14,428
Oui, et je ne suis pas Kanan.

39
00:04:14,497 --> 00:04:16,898
Nous avons cette réunion
dans quelques jours.

40
00:04:16,966 --> 00:04:18,766
On les garde tous à sec pour une minute.

41
00:04:18,834 --> 00:04:20,368
Celui qui n'a pas soif,

42
00:04:20,435 --> 00:04:21,869
est celui qui nous attaque.

43
00:04:21,936 --> 00:04:23,737
On saura pour sûr qui est 
derrière cette merde

44
00:04:23,805 --> 00:04:26,407
quand on sera autour d'une table,
à les regarder dans les yeux.

45
00:04:26,475 --> 00:04:29,410
Et si ce n'est pas l'un d'entre eux ?

46
00:04:31,446 --> 00:04:33,147
Je veux dire ...

47
00:04:33,215 --> 00:04:36,583
Tu as déjà pensé que Lobos
peut être derrière tout ca ?

48
00:04:36,651 --> 00:04:39,753
Tous les jours.

49
00:04:39,821 --> 00:04:42,155
Mais je n'arrive pas à savoir
pourquoi il ferait ca,

50
00:04:42,223 --> 00:04:44,758
pourquoi il ne nous aurait pas déjà tués.

51
00:04:44,826 --> 00:04:47,761
Donc jusqu'à ce que j'ai de bonnes
réponses à ces questions,

52
00:04:47,829 --> 00:04:51,798
Je dois penser que Lobos 
n'est pas impliqué.

53
00:04:51,866 --> 00:04:53,599
On comparera nos notes
après la réunion

54
00:04:53,667 --> 00:04:55,902
- et on verra ce qu'on a.
- Très bien.

55
00:04:55,969 --> 00:05:00,073
On trouvera qui est en train 
de nous baiser.

56
00:05:00,141 --> 00:05:02,108
Et puis on le tuera.

57
00:05:02,176 --> 00:05:03,743
Hmm.

58
00:05:08,782 --> 00:05:11,417
C'est ma petite fille ! Viens ici !

59
00:05:11,484 --> 00:05:13,085
Aww.

60
00:05:13,153 --> 00:05:14,687
Salut, quoi de neuf "T" ?

61
00:05:14,755 --> 00:05:17,557
- Va dire bonjour à ton oncle Tommy.
- Viens ici.

62
00:05:17,624 --> 00:05:18,925
Où étais-tu passée ?

63
00:05:18,992 --> 00:05:20,860
Dehors ... avec Keisha.

64
00:05:20,928 --> 00:05:22,494
- Keisha.
- Quoi ?

65
00:05:22,563 --> 00:05:23,963
Mm.

66
00:05:24,031 --> 00:05:25,565
Laisse-la tranquille.
Tu sais que c'est mon amie.

67
00:05:25,632 --> 00:05:26,998
Ton amie a toujours quelque chose

68
00:05:27,067 --> 00:05:28,800
à dire sur tout.

69
00:05:28,868 --> 00:05:30,602
Yas' va bien après ce qui s'est
passé l'autre soir ?

70
00:05:30,670 --> 00:05:32,671
Yas' a bien-sûr oublié.

71
00:05:32,738 --> 00:05:35,740
Je n'arrive pas à me le sortir de la tête.

72
00:05:35,808 --> 00:05:37,809
Elle allait bien, et puis, boum. Oui ?

73
00:05:37,877 --> 00:05:40,412
C'est comme ca que les choses arrivent.

74
00:05:40,480 --> 00:05:42,647
Toute ta vie peut changer en une seconde.

75
00:05:42,715 --> 00:05:44,415
J'essaye toujours de comprendre

76
00:05:44,483 --> 00:05:46,918
où est-ce qu'elle a eu ce porte-clé.

77
00:05:46,986 --> 00:05:48,887
Tu sais, je vais en parler à
la femme de ménage.

78
00:05:48,955 --> 00:05:52,791
- Ça n'a plus d'importance maintenant.
- Oui.

79
00:05:52,858 --> 00:05:54,859
Profitons de nos bénédictions
tant que nous les avons.

80
00:05:58,764 --> 00:06:01,966
Cynthia est ici pour discuter
de la fête de Sutton Place.

81
00:06:02,033 --> 00:06:03,968
- Cool, où est-elle ?
- Elle est dans votre bureau.

82
00:06:04,035 --> 00:06:06,204
Ne donne pas trop pour avoir
ce marché, d'accord ?

83
00:06:06,271 --> 00:06:08,506
Offre-lui un bon accord, 
mais pas un gros truc.

84
00:06:08,574 --> 00:06:09,807
Tu veux que je vienne ?

85
00:06:09,874 --> 00:06:11,476
Je gère.

86
00:06:15,947 --> 00:06:18,048
Je nous ai dégoté une réservation 
à 20h dans un endroit italien

87
00:06:18,116 --> 00:06:20,550
dans la 7e avenue.

88
00:06:20,619 --> 00:06:22,119
Tu n'as pas beaucoup entendu
le mot "non" dans ta vie,

89
00:06:22,186 --> 00:06:23,721
pas vrai ?

90
00:06:23,788 --> 00:06:25,723
Je l'entends tout le
temps, je l'ignore juste.

91
00:06:25,790 --> 00:06:27,691
Tu dois trouver une autre fille.

92
00:06:27,759 --> 00:06:30,127
À ce qu'il parait, il y aura
quelques filles qui vont chez Cheetah.

93
00:06:30,194 --> 00:06:33,563
Dis à Kantos que tu ne te sens pas bien
pour qu'on sorte ensemble

94
00:06:33,631 --> 00:06:34,998
Je travaille.

95
00:06:35,065 --> 00:06:36,666
Et le jeudi c'est notre soirée
la plus occupée

96
00:06:36,734 --> 00:06:38,535
Donc je m'en fous
que tu sois Derek Jeter,

97
00:06:38,603 --> 00:06:41,738
Je perds 1000$ de pourboire 
pour personne.

98
00:06:41,805 --> 00:06:43,206
Tiens.

99
00:06:43,274 --> 00:06:46,543
Voilà 2000.

100
00:06:46,611 --> 00:06:48,612
Allons-y.

101
00:06:48,679 --> 00:06:50,013
Je ne vais pas te baiser.

102
00:06:50,080 --> 00:06:53,049
Bon à savoir. On peut 
y aller maintenant ?

103
00:06:57,855 --> 00:06:59,956
Je crois que j'ai attrapé la grippe.

104
00:07:02,126 --> 00:07:04,527
L'overdose de l'autre nuit

105
00:07:04,594 --> 00:07:06,262
Ce n'est pas le genre de
publicité que tu veux, James.

106
00:07:06,329 --> 00:07:08,797
Ce n'était pas une overdose. Une fille 
a touché à de la mauvaise coc.

107
00:07:08,865 --> 00:07:11,267
Ça aurait pu arriver n'importe où.
Mais c'est arrivé ici.

108
00:07:11,334 --> 00:07:14,870
Et c'est assez déplacé de nous associer
à un lieu

109
00:07:14,937 --> 00:07:16,872
qui a une réputation 
de consommateurs de drogues.

110
00:07:16,939 --> 00:07:18,574
Maintenant un incident est un incident,

111
00:07:18,642 --> 00:07:21,743
s'il y en a un autre, eh bien...

112
00:07:21,811 --> 00:07:24,612
Vous devez savoir que mon budget pour 
la soirée de Sutton Place

113
00:07:24,681 --> 00:07:26,214
a considérablement diminué.

114
00:07:26,282 --> 00:07:28,083
Mais vous ne devriez pas 
vous focaliser sur l'argent.

115
00:07:28,151 --> 00:07:29,751
Si tout se passe bien....

116
00:07:29,819 --> 00:07:31,619
Truth sera dans tous les journaux

117
00:07:31,688 --> 00:07:33,855
de New York Times à China Daily.

118
00:07:33,923 --> 00:07:37,258
C'est de la publicité pour un nouveau
club comme le vôtre.

119
00:07:37,326 --> 00:07:40,728
Vous avez besoin de cet évènement,
faites-moi confiance

120
00:07:46,168 --> 00:07:48,736
Un évènement.

121
00:07:48,804 --> 00:07:51,206
C'était un incident.

122
00:07:51,273 --> 00:07:53,308
D'accord, vous pouvez avoir la boîte.

123
00:07:53,375 --> 00:07:55,676
tout ce que vous aurez,
c'est le bar et le personnel.

124
00:07:55,744 --> 00:07:57,745
Mais je veux le reste de vos soirées...

125
00:07:57,813 --> 00:07:59,880
Le festival du film de Tribeca,
la Fashion Week, la Hotlist.

126
00:07:59,948 --> 00:08:01,248
Je les veux tous.

127
00:08:01,316 --> 00:08:02,717
Malheureusement

128
00:08:02,784 --> 00:08:04,318
ces évènements ont déjà été pris.

129
00:08:04,385 --> 00:08:06,220
La Fashion Week est à Parley.

130
00:08:06,287 --> 00:08:07,922
Le festival du film du Tribeca 
est à Verbatim.

131
00:08:07,989 --> 00:08:09,623
Ce sont les clubs de Simon Stern.

132
00:08:09,691 --> 00:08:11,225
Je vous offre
une meilleure affaire que lui.

133
00:08:11,292 --> 00:08:14,628
Comme vous dites, votre budget a 
"considérablement diminué."

134
00:08:16,353 --> 00:08:17,653
<i>On peut se voir ?</i>

135
00:08:19,400 --> 00:08:21,167
Pourquoi vous n'en parlerez pas
à vos employés

136
00:08:21,236 --> 00:08:22,836
et vous revenez me voir après ?

137
00:08:27,742 --> 00:08:29,175
C'est le genre de personne que je suis.

138
00:08:29,243 --> 00:08:32,712
D'abord, je ne pense pas,
je fais juste ce que je veux.

139
00:08:32,780 --> 00:08:35,681
Et toi ? Quelle genre de personne es-tu ?

140
00:08:35,750 --> 00:08:37,350
- Quelle genre de personne je suis ?
- Ouais.

141
00:08:37,417 --> 00:08:38,952
Je sais pas, une personne normale ?

142
00:08:39,019 --> 00:08:40,954
Tu as des hobbys ?

143
00:08:41,021 --> 00:08:43,123
Tu fais quoi pour t'amuser ?

144
00:08:43,190 --> 00:08:44,724
Je sais pas. Les jeux vidéos ?

145
00:08:44,791 --> 00:08:46,359
Tu as 13 ans ?

146
00:08:46,426 --> 00:08:49,295
- Prenons un verre.
- Et le dîner ?

147
00:08:49,363 --> 00:08:52,665
Buvons maintenant, mangeons après.

148
00:08:55,201 --> 00:08:56,935
Rappelle-toi , personne ne danse sur les banquettes.

149
00:08:57,003 --> 00:08:58,170
La semaine dernière cette pute de blonde

150
00:08:58,238 --> 00:08:59,772
nous a coûté 800 dollars de finitions

151
00:08:59,839 --> 00:09:01,206
à cause de ces putains de Louboutins.

152
00:09:01,274 --> 00:09:02,808
- Ce sont des gens de quartiers chics.
- Et c'était comment avec Cynthia ?

153
00:09:02,876 --> 00:09:04,143
Eh bien, je lui ai dit que tout 
ce qu'elle avait à faire

154
00:09:04,210 --> 00:09:05,778
c'est de couvrir le bar 
et le personnel si elle nous donne

155
00:09:05,845 --> 00:09:07,079
les restes des évènements de l'année

156
00:09:07,147 --> 00:09:08,313
- Patron
- Non, écoutes.

157
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
Je sais que nous perdrons de l'argent.

158
00:09:09,949 --> 00:09:11,250
Mais si nous obtenons ces 
événements, des gens seront

159
00:09:11,317 --> 00:09:12,985
obligés de faire des chèques en blanc
pour venir ici.

160
00:09:13,052 --> 00:09:14,352
OK, j'ai compris que vous devez monter
en grade demain,

161
00:09:14,420 --> 00:09:16,121
mais nous devons payer les factures 
aujourd'hui.

162
00:09:16,189 --> 00:09:18,823
penser à court terme crée 
des résultats à court terme.

163
00:09:21,727 --> 00:09:23,762
Mon premier jour en 6e,

164
00:09:23,829 --> 00:09:26,331
Je trouve ce grand gamin de 
l'école P.S. 142

165
00:09:26,399 --> 00:09:28,767
et bam !

166
00:09:28,834 --> 00:09:31,703
Je l'ai descendu. Fini.

167
00:09:31,771 --> 00:09:34,038
Ma main droite dans sa putain
de mâchoire.

168
00:09:34,106 --> 00:09:36,640
Personne t'a embêté après ça?

169
00:09:36,708 --> 00:09:38,042
Tu rigoles ?

170
00:09:38,110 --> 00:09:40,845
J'étais le seul enfant blanc
pour 20 noirs.

171
00:09:40,913 --> 00:09:42,379
On me faisait chier tous les jours.

172
00:09:42,447 --> 00:09:44,415
Mais je n'ai jamais renoncé.

173
00:09:44,482 --> 00:09:47,651
Je me battais tout le temps.

174
00:09:47,719 --> 00:09:51,221
Certaines personnes ne demandent que ça.

175
00:10:13,344 --> 00:10:15,312
Wow, il ... il te va bien

176
00:10:17,248 --> 00:10:18,781
Il irait bien sur n'importe qui.

177
00:10:18,850 --> 00:10:21,451
Pas à ce point.

178
00:10:24,120 --> 00:10:26,723
Nous ne nous sommes pas vus
pendant 18 ans,

179
00:10:26,790 --> 00:10:29,459
et maintenant je ne peux pas
tenir 2 jours.

180
00:10:29,526 --> 00:10:31,794
Oui je sais.

181
00:10:31,862 --> 00:10:36,198
J'avais besoin de te voir aussi.

182
00:10:36,266 --> 00:10:39,068
C'est....ce pour quoi tu...

183
00:10:39,135 --> 00:10:42,471
je voulais juste, te donner 
quelque chose de joli.

184
00:10:42,538 --> 00:10:44,340
te rendre spéciale.

185
00:10:44,407 --> 00:10:47,809
Je me sens spéciale quand 
tu me regardes.

186
00:10:47,878 --> 00:10:50,412
Tu n'as pas besoin de m'acheter 
quoi que ce soit.

187
00:10:53,083 --> 00:10:54,917
Alors...

188
00:10:54,985 --> 00:10:56,918
Et maintenant ?

189
00:10:56,986 --> 00:10:59,254
Est-ce qu'on "sort" ensemble ?
Est-ce que ça se dit encore ?

190
00:11:04,460 --> 00:11:07,496
Ma petite fille a failli mourir il y a
deux jours, Angie.

191
00:11:09,932 --> 00:11:12,000
Tu... tu as une fille ?

192
00:11:12,067 --> 00:11:14,802
J'ai trois enfants.

193
00:11:14,870 --> 00:11:16,404
et une femme.

194
00:11:18,840 --> 00:11:21,776
J'ai presque perdu ma petite fille 
Yasmine

195
00:11:21,843 --> 00:11:23,378
Yasmine.

196
00:11:23,445 --> 00:11:25,846
Et ça m'a fait penser à toi...

197
00:11:25,915 --> 00:11:28,249
à nous.

198
00:11:28,317 --> 00:11:30,851
Je n'ai pas d'excuse.
J'aurais dû te le dire.

199
00:11:35,824 --> 00:11:39,894
Je n'ai pas arrêté de penser à toi...

200
00:11:39,961 --> 00:11:44,264
toutes ces années.

201
00:11:44,332 --> 00:11:45,833
Je ne peux pas te demander...

202
00:11:45,901 --> 00:11:48,501
J'ai un petit ami.

203
00:11:48,569 --> 00:11:50,270
Greg.

204
00:11:50,338 --> 00:11:52,839
Greg.

205
00:11:52,907 --> 00:11:55,542
Je suppose que nous sommes
 en train de tromper.

206
00:11:55,609 --> 00:11:57,244
Je ne t'ai rien dit pour Greg

207
00:11:57,312 --> 00:11:59,146
pour la même raison 
que tu ne m'as rien dit.

208
00:11:59,213 --> 00:12:01,248
Je pensais juste que...

209
00:12:01,316 --> 00:12:04,150
Oui, moi aussi.

210
00:12:04,217 --> 00:12:07,119
- Tu devrais prendre ça.
- Non

211
00:12:07,187 --> 00:12:10,022
Tu ne peux 
pas le rendre.

212
00:12:10,090 --> 00:12:13,059
C'est un cadeau.

213
00:12:16,430 --> 00:12:18,798
Quand tu es sortie de ma vie,

214
00:12:18,866 --> 00:12:23,402
tu es partie 10 jours
 avant ton anniversaire

215
00:12:25,638 --> 00:12:28,941
Considère-le comme un cadeau très 
en retard.

216
00:12:31,878 --> 00:12:34,580
Je devrais rentrer.

217
00:12:34,647 --> 00:12:36,448
Tu devrais retourner voir ta famille.

218
00:12:41,287 --> 00:12:43,321
Bonne nuit, Jamie.

219
00:12:43,389 --> 00:12:48,426
Bonne nuit... Angie

220
00:13:05,277 --> 00:13:07,945
Mon corps, c'est mon gagne-pain.

221
00:13:08,014 --> 00:13:10,882
Et bien... Le business c'est la drogue.

222
00:13:16,354 --> 00:13:17,622
Fils de pute !

223
00:13:17,689 --> 00:13:19,891
Ouais ! Cogne-le !

224
00:13:19,958 --> 00:13:21,091
Tu veux la toucher ?

225
00:13:23,929 --> 00:13:25,862
Minable !

226
00:13:27,265 --> 00:13:28,532
Ne revenez plus ici !

227
00:13:28,599 --> 00:13:30,467
- Ouais c'est ça, sortez d'ici !
- Partez !

228
00:13:30,535 --> 00:13:32,236
Il lui a touché le cul !

229
00:13:32,303 --> 00:13:34,604
Il a eu ce qu'il méritait. 
Qu'il retourne dans son bar.

230
00:13:34,672 --> 00:13:36,306
Je tabasserais tous ces connards
 qui sont dans ce bar !

231
00:13:41,979 --> 00:13:44,648
C'était génial.

232
00:13:44,715 --> 00:13:47,316
De quoi tu parles ?

233
00:13:47,384 --> 00:13:50,486
Je l'ai arraché de son cou.

234
00:13:53,024 --> 00:13:54,591
C'est là que tu vis ?

235
00:13:54,659 --> 00:13:57,627
Je ne passe pas beaucoup de temps ici,
 mais on peut dire ça.

236
00:13:57,695 --> 00:13:59,495
Je traîne un peu partout.

237
00:13:59,563 --> 00:14:01,897
- Avec d'autres filles ?
- Nah ! Ce n'est pas ça du tout.

238
00:14:01,965 --> 00:14:03,666
- Je ...

239
00:14:03,733 --> 00:14:06,202
Je m'en fiche.

240
00:14:10,740 --> 00:14:13,142
Je t'ai menti avant.

241
00:14:13,210 --> 00:14:15,277
Il s'avère que je veux
te baiser ce soir.

242
00:14:15,344 --> 00:14:17,279
Je te pardonne pour ce mensonge.

243
00:14:19,415 --> 00:14:23,418
Si tu me mens,
 je ne te pardonnerais pas, d'accord ?

244
00:14:23,486 --> 00:14:26,655
Alors ne le fais pas.

245
00:14:28,524 --> 00:14:30,659
Promis ?

246
00:14:49,411 --> 00:14:51,445
Tu as de la coke ?

247
00:14:51,513 --> 00:14:54,415
C'est toujours mieux.

248
00:14:54,483 --> 00:14:57,551
Ouais, j'en ai.

249
00:16:29,875 --> 00:16:31,375
Je ne sais pas.

250
00:16:31,443 --> 00:16:33,411
Cela allait mieux entre nous
pendant une minute

251
00:16:33,478 --> 00:16:35,646
après le truc avec le bébé...

252
00:16:35,715 --> 00:16:37,348
mais il me met encore de coté.

253
00:16:37,416 --> 00:16:39,117
Il ne m'a jamais fait ça avant

254
00:16:39,185 --> 00:16:40,351
S'il n'agissait pas n'importe comment
de temps en temps,

255
00:16:40,419 --> 00:16:42,120
ce ne serait plus un homme.

256
00:16:42,188 --> 00:16:44,288
Hey, regarde ça.

257
00:16:44,356 --> 00:16:46,090
Elle est belle.

258
00:16:46,157 --> 00:16:48,092
Je les ai acheté en noir 
la semaine dernière.

259
00:16:48,159 --> 00:16:50,428
Obligée

260
00:16:50,495 --> 00:16:53,130
Y a-t-il une raison pour laquelle 
tu me suis comme ça ?

261
00:16:53,198 --> 00:16:55,266
C'est mon job de vous protéger.

262
00:16:55,334 --> 00:16:58,536
Qui t'a dit que j'avais besoin
d'une protection ? Ghost ?

263
00:16:58,604 --> 00:17:00,838
- Non, je...
- Recule un peu, Shawn.

264
00:17:00,905 --> 00:17:05,142
Oh, eh bien, tu peux me protéger 
quand tu veux, bébé.

265
00:17:05,210 --> 00:17:06,543
Avance, Keisha.

266
00:17:06,611 --> 00:17:08,112
Relax.

267
00:17:08,179 --> 00:17:09,546
Tout le monde sait que ce jeune homme
a des vues sur toi.

268
00:17:09,614 --> 00:17:11,615
Il pourrait soulever
des montagnes pour toi.

269
00:17:13,684 --> 00:17:18,355
Tu pars tôt ce matin ?

270
00:17:18,422 --> 00:17:21,258
Tu m'as manqué.

271
00:17:21,325 --> 00:17:24,294
Ça fait du bien d'être manquée.

272
00:17:24,362 --> 00:17:26,095
J'étais partie faire du shopping 
avec Keisha,

273
00:17:26,163 --> 00:17:28,365
Shawn me collait au cul

274
00:17:28,432 --> 00:17:30,767
Je lui ai demandé, et il a dit qu'il 
était là pour me protéger.

275
00:17:30,834 --> 00:17:32,636
Il y a quelque chose qui ne va pas,
 Ghost ?

276
00:17:32,703 --> 00:17:34,503
Moi et les enfants devont partir
de la ville ?

277
00:17:34,571 --> 00:17:35,772
Nah, pas du tout.

278
00:17:35,839 --> 00:17:37,473
Cet enfant est sur-protecteur.

279
00:17:37,540 --> 00:17:38,875
il prend ce travail trop au sérieux.

280
00:17:38,942 --> 00:17:40,676
Je vais lui dire de ralentir.

281
00:17:40,744 --> 00:17:42,478
Je vais te parler après le travail.

282
00:17:42,545 --> 00:17:44,346
Tu as rendez-vous avec Tommy ?

283
00:17:44,414 --> 00:17:46,215
On va au club.

284
00:17:46,283 --> 00:17:48,417
Je ne me souviens pas que
tu te levais à l'aube

285
00:17:48,485 --> 00:17:50,286
pour partir à la laverie.

286
00:17:50,353 --> 00:17:52,120
récupérer la monnaie des sèche-linges.

287
00:17:52,188 --> 00:17:53,489
C'est différent.

288
00:17:53,556 --> 00:17:54,856
Possible.

289
00:17:54,924 --> 00:17:56,725
Je m'obstine à me demander pourquoi.

290
00:17:56,793 --> 00:17:58,727
Je te l'ai dit pourquoi.

291
00:17:58,795 --> 00:18:02,130
Tu pourrais au moins passer la journée
à la maison avec Yas et moi.

292
00:18:02,198 --> 00:18:03,499
Comme tu le faisais avant.

293
00:18:03,566 --> 00:18:05,901
Tout ce que je fais c'est pour toi !

294
00:18:05,968 --> 00:18:07,735
C'est supposé dire quoi tout ça ?

295
00:18:07,804 --> 00:18:10,571
Tout.

296
00:18:16,445 --> 00:18:19,580
Donc, le distributeur de Lobos 
se réunit avec son réseau.

297
00:18:19,648 --> 00:18:21,749
On ne sait pas où et quand 
ça va se passer.

298
00:18:21,818 --> 00:18:23,618
Mon informateur essaie de me donner 
des détails,

299
00:18:23,686 --> 00:18:25,252
mais là maintenant, je n'ai rien

300
00:18:25,321 --> 00:18:26,654
c'est tout ce que j'ai pour vous.

301
00:18:26,722 --> 00:18:28,456
Les infos de ton informateur
sont nulles.

302
00:18:28,524 --> 00:18:30,224
Pour la petite histoire, 
nous n'avons rien entendu

303
00:18:30,292 --> 00:18:31,892
sur une grande rencontre avec
le distributeur de Lobos,

304
00:18:31,960 --> 00:18:33,528
et nous avons remué ciel et terre.

305
00:18:33,595 --> 00:18:34,829
Peut-être pas assez.

306
00:18:34,896 --> 00:18:37,198
ou peut-être que ça nous conduit
à des conneries.

307
00:18:37,265 --> 00:18:38,633
Ce ne sont pas des conneries.

308
00:18:38,701 --> 00:18:39,900
Ce sont des informations
légales récupérées

309
00:18:39,968 --> 00:18:41,568
auprès d'un informateur confidentiel.

310
00:18:41,636 --> 00:18:42,937
Voilà comment une enquête est 
véritablement menée.

311
00:18:44,472 --> 00:18:45,706
Je n'ai pas besoin que tu me dises

312
00:18:45,773 --> 00:18:47,507
comment une enquête doit être menée.

313
00:18:47,575 --> 00:18:48,876
Je suis sur Lobos depuis que tu suçais

314
00:18:48,944 --> 00:18:51,312
les seins de ta mère, Knox.

315
00:18:51,379 --> 00:18:52,847
J'étais sur les tétons de ta maman,
 la nuit dernière.

316
00:18:52,914 --> 00:18:55,415
Où en sommes-nous, l'obèse ?

317
00:18:55,483 --> 00:18:57,283
Notre opinion n'a pas changé.

318
00:18:57,352 --> 00:19:00,286
Et si Lobos cherchait à changer
 sa connexion,

319
00:19:00,355 --> 00:19:02,723
Anibal Santalises serait le candidat
 le plus probable.

320
00:19:02,790 --> 00:19:04,924
Il a des infrastructures, des relations,

321
00:19:04,992 --> 00:19:06,727
et du caractère.

322
00:19:06,794 --> 00:19:08,528
Nous avons des hommes 
qui le surveillent 24h/24.

323
00:19:08,596 --> 00:19:10,430
Je veux que vous le surveiller
tous les deux.

324
00:19:10,498 --> 00:19:11,931
S'il est joueur comme tu le prétends,

325
00:19:11,999 --> 00:19:15,201
je veux que l'agent Medina gère 
la surveillance personnellement.

326
00:19:15,269 --> 00:19:18,671
- Saxe, vous travaillerez le mandat.
- Compris.

327
00:19:18,739 --> 00:19:20,673
Vous restez sur cette réunion.

328
00:19:20,741 --> 00:19:23,209
S'il se passe quelque chose,
 nous devons être là.

329
00:19:26,881 --> 00:19:28,714
Ruiz n'ira pas près de Harlem.

330
00:19:28,782 --> 00:19:30,315
Rolla n'ira pas avec le Bronx,

331
00:19:30,384 --> 00:19:31,917
Anibal ne les veut pas.

332
00:19:31,985 --> 00:19:33,519
Nous devons trouver un terrain neutre

333
00:19:33,587 --> 00:19:34,787
pour se poser.

334
00:19:34,855 --> 00:19:36,255
Ghost ! C'est demain le rendez-vous !

335
00:19:36,322 --> 00:19:37,823
On doit tout préparer là.

336
00:19:37,891 --> 00:19:39,725
OK, bah faisons ça dans un endroit
 près de Chinatown.

337
00:19:39,793 --> 00:19:41,494
Lok Sing ? 
Qu'en est-il de la nourriture ?

338
00:19:41,561 --> 00:19:42,828
Rolla est un putain de végétalien.

339
00:19:42,896 --> 00:19:44,630
Ce n'est pas un repas collectif !

340
00:19:44,698 --> 00:19:46,564
Je mettais de la nourriture sur
leur table tous les jours, Tommy.

341
00:19:46,632 --> 00:19:47,966
Ces enculés devaient en bouffer.

342
00:19:48,034 --> 00:19:49,734
Si l'un des gars est derrière tout ça,

343
00:19:49,802 --> 00:19:51,436
nous devons faire en sorte 
qu'ils ne vont pas nous faire tomber.

344
00:19:51,504 --> 00:19:52,871
Je veux que personne n'ait de flingues

345
00:19:52,939 --> 00:19:54,506
avant que nous arrivions, compris ?

346
00:19:54,573 --> 00:19:56,508
On le fera 20 minutes 
avant que ça commence.

347
00:19:56,575 --> 00:19:58,010
et mettez un coup de balai.

348
00:19:58,077 --> 00:19:59,677
Je veux que personne nous écoute.

349
00:19:59,745 --> 00:20:01,280
On doit être en arrière-plan

350
00:20:01,347 --> 00:20:02,680
si les choses reviennent à la normale.

351
00:20:02,748 --> 00:20:04,482
On doit travailler en douceur

352
00:20:04,550 --> 00:20:06,718
afin que nous puissions penser 
à autre chose.

353
00:20:06,786 --> 00:20:11,022
Quelles choses ?

354
00:20:11,089 --> 00:20:13,691
Pas ça.

355
00:20:33,665 --> 00:20:37,165
<i>Tu es sûre que tu as entendu ton père 
dire que la réunion c'était aujourd'hui ?</i>

356
00:20:38,283 --> 00:20:40,283
<i>Oui. Je pouvais l'entendre parler 
au téléphone à travers la porte.</i>

357
00:20:41,308 --> 00:20:44,709
<i>Cool envois-moi un selfie. =)</i>

358
00:20:46,783 --> 00:20:48,483
<i>Toi, d'abord. :p</i>

359
00:20:50,962 --> 00:20:54,664
Qu'est-ce que tu as ?

360
00:20:54,731 --> 00:20:56,933
J'ai ce que tu veux.

361
00:20:57,001 --> 00:20:59,069
Mais ça va te coûter cher.

362
00:20:59,136 --> 00:21:02,339
J'ai regardé les dossiers du FBI...

363
00:21:02,406 --> 00:21:04,740
et ils disent...

364
00:21:04,808 --> 00:21:08,043
que les informateurs doivent être payé.

365
00:21:08,111 --> 00:21:12,482
Donc... si tu veux des informations
sur le rendez-vous...

366
00:21:12,549 --> 00:21:14,750
tu paies.

367
00:21:16,954 --> 00:21:19,722
Quelque chose me dit que...

368
00:21:19,790 --> 00:21:23,759
l'argent ne t’intéresse pas.

369
00:21:25,795 --> 00:21:27,997
Tu m'as eu, mami.

370
00:21:28,064 --> 00:21:31,933
Tu ne t'es jamais dit que si nous nous 
étions rencontrés différemment...

371
00:21:32,002 --> 00:21:35,004
Non.

372
00:21:35,071 --> 00:21:38,374
Dis-moi ce que je veux savoir.

373
00:21:38,441 --> 00:21:41,977
Restaurant Lok Sing, au centre-ville,
 demain à 14h.

374
00:21:42,044 --> 00:21:43,979
Et le distributeur de Lobos sera là ?

375
00:21:45,715 --> 00:21:47,081
Il faut que tu portes un micro.

376
00:21:47,149 --> 00:21:49,450
Je te l'ai dit, je ne suis pas invité.

377
00:21:49,519 --> 00:21:50,886
Je suis à l'extérieur.

378
00:21:50,953 --> 00:21:53,788
Alors comment tu l'as su ?

379
00:21:53,856 --> 00:21:57,725
Mon petit doigt me l'a dit.

380
00:21:57,792 --> 00:22:01,795
Laisse Isabel tranquille, Nomar.

381
00:22:01,863 --> 00:22:05,366
Même si c'est comme ça que vous
avez obtenu votre précieuse 
information ?

382
00:22:10,172 --> 00:22:13,074
Fais attention. 
Personne ne doit sortir d'ici.

383
00:22:18,647 --> 00:22:21,615
Pastrami, cornichons, et suisse.

384
00:22:23,084 --> 00:22:24,484
Merci d'avoir chercher Tariq
à l'entraînement.

385
00:22:24,553 --> 00:22:26,086
J'aurais demandé à Shawn, mais...

386
00:22:26,154 --> 00:22:27,988
-Il est avec Ghost.

387
00:22:28,056 --> 00:22:29,523
En parlant de Shawn,

388
00:22:29,591 --> 00:22:32,992
il était trop près de moi, ce matin.

389
00:22:33,061 --> 00:22:35,495
Il m'a dit que c'était pour ma protection.

390
00:22:35,563 --> 00:22:37,030
Que se passe-t-il, Tommy ?

391
00:22:37,098 --> 00:22:38,731
Tu sais, je dois penser aux enfants.

392
00:22:40,501 --> 00:22:42,936
Tout est sous contrôle.
Ne t'inquiète pas.

393
00:22:43,003 --> 00:22:44,737
Ghost ne me dit rien.

394
00:22:44,805 --> 00:22:46,839
Le club par ci, le club par là,
il ne parle que de ça.

395
00:22:48,576 --> 00:22:50,176
J'en ai marre d'entendre parler
de Truth.

396
00:22:50,243 --> 00:22:51,711
Moi aussi !

397
00:22:51,779 --> 00:22:54,180
Est-ce que Ghost t'a dit
qu'il a pris de l'argent

398
00:22:54,247 --> 00:22:56,983
de notre compte personnel et s'en
est servi pour ouvrir le Truth ?

399
00:22:57,051 --> 00:22:58,484
Ce ne sont pas mes affaires.

400
00:22:58,552 --> 00:23:00,486
Il m'en avait même pas parlé.

401
00:23:00,554 --> 00:23:02,789
J'ai dû le découvrir par moi-même.

402
00:23:02,856 --> 00:23:05,491
Regarde où tu habites,
Tasha. Regarde ta vie.

403
00:23:05,559 --> 00:23:07,025
D'où je me tiens,

404
00:23:07,094 --> 00:23:09,462
j'ai l'impression que les choses
ont bien tourné pour toi.

405
00:23:09,529 --> 00:23:11,630
Alors il s'est un peu trop plongé
dans ces conneries de club.

406
00:23:11,698 --> 00:23:13,899
Alors quoi ? Cela ne change rien
à ta putain de vie.

407
00:23:13,967 --> 00:23:18,137
Il change, Tommy. Ghost change.

408
00:23:18,205 --> 00:23:22,507
Et ce n'est bon pour aucun d'entre nous.

409
00:23:22,575 --> 00:23:24,876
Il te restre du pastrami ?

410
00:23:45,197 --> 00:23:47,132
Tu devrais prendre la ligne B à N
ou la ligne R.

411
00:23:47,199 --> 00:23:49,534
pour être plus en sécurité.

412
00:23:49,602 --> 00:23:51,068
Tu me surveillais ?

413
00:23:51,137 --> 00:23:52,670
Si tu insistes pour voir ce connard
seul,

414
00:23:52,738 --> 00:23:54,005
Je vais surveiller tes arrières.

415
00:23:54,072 --> 00:23:55,539
Tu ne peux pas m'espionner, Greg.

416
00:23:55,607 --> 00:23:57,241
Tu as raison.

417
00:23:57,308 --> 00:23:59,076
Je devrais dire à Frankie
que tu détournes le protocole

418
00:23:59,144 --> 00:24:01,912
pour faire du pied à ce connard.

419
00:24:01,980 --> 00:24:04,615
Est-ce qu'il t'a au moins donné 
quelque chose ?

420
00:24:11,022 --> 00:24:14,024
J'ai l'adresse.

421
00:24:16,561 --> 00:24:18,828
Tu es bon.

422
00:24:26,236 --> 00:24:27,837
Tu m'harcèles putain.

423
00:24:31,308 --> 00:24:34,110
Je n'harcèle que toi...

424
00:24:34,178 --> 00:24:36,079
Car je t'aime beaucoup.

425
00:24:45,922 --> 00:24:48,123
Tu es un idiot.

426
00:24:48,192 --> 00:24:50,726
Tu es une vraie plaie.

427
00:24:57,634 --> 00:25:00,569
Est-ce que tu as dit à Frankie
ce que Nomar a raconté ?

428
00:25:00,636 --> 00:25:03,772
- Elle va appeler la cavalerie.
- Je sais.

429
00:25:03,840 --> 00:25:05,574
-On doit y aller.
-Je sais.

430
00:25:08,178 --> 00:25:11,714
Tu es d'accord pour que je laisse
des affaires ici ?

431
00:25:11,781 --> 00:25:14,183
En ce moment je passe ici
plusieurs nuits par semaine.

432
00:25:14,250 --> 00:25:17,719
Ce serait plus simple pour moi
de laisser quelques affaires ici.

433
00:25:17,786 --> 00:25:19,654
Tu as de la place dans ce tiroir ?

434
00:25:22,725 --> 00:25:24,826
Qu'est-ce que c'était ?

435
00:25:26,395 --> 00:25:30,098
Qu'est-ce que c'était ?

436
00:25:30,165 --> 00:25:31,733
Caches-tu quelque chose dans ce tiroir ?

437
00:25:31,800 --> 00:25:36,370
- Bien sûr que non.
- Alors, c'est quoi le problème ?

438
00:25:36,438 --> 00:25:39,640
Que se passe-t-il ici ?

439
00:25:39,708 --> 00:25:41,142
Tu ne voulais pas sortir,

440
00:25:41,210 --> 00:25:43,077
tu étais distraite
quand nous sommes sortis,

441
00:25:43,145 --> 00:25:44,678
et maintenant tu m'envoies chier

442
00:25:44,747 --> 00:25:46,013
quand je t'ai parlé de laisser
quelques vêtements ici.

443
00:25:46,081 --> 00:25:47,715
Alors quoi ?

444
00:25:47,783 --> 00:25:51,652
Qu'est-ce qu'on fait ?

445
00:25:53,755 --> 00:25:56,189
Y a-t-il quelqu'un d'autre ?

446
00:25:56,258 --> 00:25:58,058
Non.

447
00:25:58,126 --> 00:26:00,093
Il n'y a personne d'autre.

448
00:26:00,161 --> 00:26:02,095
Alors qu'est-ce que c'est ?

449
00:26:08,435 --> 00:26:12,038
Je rentre chez moi.

450
00:26:12,106 --> 00:26:14,975
Greg !

451
00:26:41,067 --> 00:26:43,302
Nous avons des caméras
directionnelles dans la rue,

452
00:26:43,369 --> 00:26:45,204
mais nous ne pouvons pas entrer.

453
00:26:45,272 --> 00:26:46,906
Trop de personnes sont
entrées et sorties

454
00:26:46,973 --> 00:26:48,707
ces dernières 24 heures.

455
00:26:48,775 --> 00:26:50,642
Vous avez entendu ?
Nous ne pouvons pas entrer.

456
00:26:52,412 --> 00:26:54,846
Contrôle, expédition, pour une 
commutation 730,

457
00:26:54,914 --> 00:26:57,316
transmission secondaire. En Attente.

458
00:26:57,383 --> 00:26:58,983
Selon Valdes,

459
00:26:59,051 --> 00:27:00,652
la réunion doit commencer dans 1 heure.

460
00:27:00,720 --> 00:27:01,986
Oui et Anibal est toujours chez lui

461
00:27:02,054 --> 00:27:04,022
sûrement en train de 
manger des Cherry Garcia.

462
00:27:04,089 --> 00:27:05,990
Comment pourraient-ils faire
une réunion sans lui ?

463
00:27:06,058 --> 00:27:08,026
Parce qu'il n'y a pas de réunion.

464
00:27:08,093 --> 00:27:10,362
Valdes dit des conneries.

465
00:27:12,031 --> 00:27:15,934
Tu préfèrerais baiser qui,
Valdes ou Frankie ?

466
00:27:16,001 --> 00:27:18,136
- Frankie n'aime pas la bite.
- Je sais !

467
00:27:18,204 --> 00:27:19,737
Mais disons qu'elle aime.

468
00:27:19,805 --> 00:27:21,739
Ou qu'elle aimerait.

469
00:27:21,807 --> 00:27:23,908
Je préfèrerais Frankie.

470
00:27:23,976 --> 00:27:26,878
J'aime les gonzesses avec des couilles.

471
00:27:26,946 --> 00:27:29,847
Je crois que je prendrais Valdes.

472
00:27:29,914 --> 00:27:31,915
Elle a toujours cette expression
sur le visage

473
00:27:31,983 --> 00:27:34,318
comme si elle était si
pleine d'elle-même.

474
00:27:34,386 --> 00:27:36,153
Je voudrais voir son visage

475
00:27:36,221 --> 00:27:37,988
quand elle sera pleine de moi.

476
00:27:38,056 --> 00:27:40,358
Tu veux dire à moitié pleine.

477
00:27:40,425 --> 00:27:42,460
Vas te faire foutre.

478
00:27:45,063 --> 00:27:46,964
Ils sont en route.

479
00:27:47,031 --> 00:27:48,765
C'est parti pour le "okeydoke".

480
00:27:48,833 --> 00:27:51,268
Fais-le maintenant.

481
00:28:02,012 --> 00:28:05,982
Tu retombes toujours
sur tes pieds, Kantos ?

482
00:28:06,049 --> 00:28:07,784
Qui est le responsable ?

483
00:28:07,852 --> 00:28:09,452
Il est devant vous.

484
00:28:09,520 --> 00:28:12,922
Personne n'est assez stupide pour
t'offrir une boîte, Kantos.

485
00:28:12,990 --> 00:28:14,924
Où est le patron ?

486
00:28:14,992 --> 00:28:17,894
Il n'est pas là.

487
00:28:17,961 --> 00:28:20,763
-Comment puis-je vous aider ?
-En rien.

488
00:28:20,830 --> 00:28:24,233
Vous ne pouvez pas nous aider.

489
00:28:24,301 --> 00:28:26,335
Nous devons voir votre patron
tout de suite,

490
00:28:26,403 --> 00:28:28,437
ou vous n'ouvrirez pas les portes ce soir

491
00:28:28,505 --> 00:28:31,440
et aucune autre nuit.

492
00:28:34,210 --> 00:28:35,944
J'ai Victor, Darien, Queso et Jayski

493
00:28:36,012 --> 00:28:37,880
qui fouilleront ces salopards 
en bas de la porte.

494
00:28:37,947 --> 00:28:39,481
Maintenant, en ce qui concerne la 
nourriture, je vais juste leur apporter

495
00:28:39,549 --> 00:28:41,116
ce putain de plateau d'assortiments 
chinois, accompagné d'un petit

496
00:28:41,183 --> 00:28:42,984
quelque chose pour tout le monde.

497
00:28:43,052 --> 00:28:44,853
J'imagine qu'Anibal sera mort de faim.

498
00:28:46,155 --> 00:28:47,289
Tu te souviens quand il a mangé
25 donuts ?

499
00:28:47,356 --> 00:28:48,524
Oui ?

500
00:28:48,591 --> 00:28:51,893
Nous faire fermer ? Ce soir ?

501
00:28:56,232 --> 00:28:58,833
J'arrive, Kantos.

502
00:28:58,901 --> 00:29:01,102
Dépose-moi au club.

503
00:29:01,170 --> 00:29:02,770
Qu'est-ce que tu fous bordel ?

504
00:29:02,838 --> 00:29:04,139
Les flics disent qu'ils vont
fermer le Truth

505
00:29:04,206 --> 00:29:05,773
à moins qu'ils veulent
me voir en personne.

506
00:29:05,841 --> 00:29:07,308
Tu vas devoir gérer cette réunion
tout seul.

507
00:29:07,375 --> 00:29:08,910
Tu te fous de moi ?

508
00:29:08,977 --> 00:29:10,544
Nous sommes frappés, tu la fermes.

509
00:29:10,611 --> 00:29:12,479
Maintenant, nous avons une réunion

510
00:29:12,547 --> 00:29:14,248
et tu vas gérer des conneries au club ?

511
00:29:14,316 --> 00:29:16,951
Ils vont fermer le club, Tommy !

512
00:29:17,018 --> 00:29:18,819
Nous blanchissons plus d'argent là

513
00:29:18,886 --> 00:29:20,220
que dans toutes nos autres
affaires réunies.

514
00:29:20,288 --> 00:29:21,922
Tu veux que je laisse tomber?

515
00:29:21,990 --> 00:29:24,524
- Oui je le veux.
- Ils veulent le putain de proprio.

516
00:29:24,592 --> 00:29:26,993
C'est moi. Je vais gérer ça.

517
00:29:27,061 --> 00:29:29,062
Tu peux gérer ça seul, Tommy.

518
00:29:29,129 --> 00:29:31,230
Je n'y crois pas.

519
00:29:31,298 --> 00:29:33,567
Tu vas gérer ça.

520
00:29:37,071 --> 00:29:39,305
Ne leur dire pas de ramener
à nouveau la merde.

521
00:29:39,373 --> 00:29:41,407
On doit savoir qui nous a piégé,
on ne prend aucun risque.

522
00:29:41,476 --> 00:29:44,110
- Va chercher Julio.
- Pas le temps.

523
00:29:44,178 --> 00:29:47,113
Je prendrai le petit avec moi.

524
00:29:47,181 --> 00:29:49,215
Appelle-moi quand tu auras fini.

525
00:29:52,486 --> 00:29:56,489
Tu es prêt à montrer de quoi
tu es capable ?

526
00:29:56,556 --> 00:29:59,058
Je veux des photos de tout le monde
dans cette immeuble.

527
00:29:59,126 --> 00:30:01,060
Je m'en fou si c'est
la petite Sally Kimball

528
00:30:01,127 --> 00:30:02,260
qui promène son cocker,

529
00:30:02,328 --> 00:30:03,829
Je veux sa photo et son identité,

530
00:30:03,897 --> 00:30:05,263
Et je veux le numéro du chien.

531
00:30:05,331 --> 00:30:08,066
- Toutes nos caméras sont en place ? 
- Oui.

532
00:30:08,134 --> 00:30:09,602
6987, confirmé.

533
00:30:15,609 --> 00:30:17,709
<i>Quelqu'un a vu mes baskets ?</i>

534
00:30:40,465 --> 00:30:41,933
Tout a été permis,

535
00:30:42,001 --> 00:30:43,501
tout est aux normes,
toutes nos autorisations...

536
00:30:43,569 --> 00:30:46,170
les affaires, les boissons, le bruit...
tout est bon.

537
00:30:46,238 --> 00:30:48,339
Voilà le problème, Jimmy...

538
00:30:48,407 --> 00:30:50,441
cela ne vous gène pas
si je vous appelle Jimmy ?

539
00:30:50,509 --> 00:30:53,144
Le problème est que nous
savons que de la drogue

540
00:30:53,211 --> 00:30:55,379
a été vendue dans cet établissement.

541
00:30:55,447 --> 00:30:58,382
Comme vous pouvez l'imaginer
c'est un gros problème pour nous.

542
00:30:58,450 --> 00:31:00,051
Nous sommes en train de

543
00:31:00,118 --> 00:31:01,519
chercher le dealer.

544
00:31:01,586 --> 00:31:03,154
Et je m'assurerai de vous le livrer

545
00:31:03,221 --> 00:31:04,888
dès que je le trouverai.
Vous avez ma parole.

546
00:31:04,956 --> 00:31:06,990
Et c'est super, Jimmy.

547
00:31:07,058 --> 00:31:08,992
C'est ce qu'on veut tous, pas vrai ?

548
00:31:09,060 --> 00:31:10,594
Sa parole

549
00:31:10,662 --> 00:31:12,195
Mais je ne pense pas que votre parole

550
00:31:12,263 --> 00:31:13,597
va vraiment faire l'affaire

551
00:31:13,665 --> 00:31:16,033
Alors qu'en penses-tu Ed,
2 semaines ?

552
00:31:16,100 --> 00:31:17,935
Je ne comprends pas.
Qu'entendez-vous par 2 semaines ?

553
00:31:18,002 --> 00:31:20,437
Jimmy, on va fermer la boîte pendant
au moins 14 jours.

554
00:31:20,504 --> 00:31:23,005
C'est déraisonnable. Nous avons
une affaire à faire tourner.

555
00:31:23,074 --> 00:31:24,607
Nous allons vérifier tous vos documents,

556
00:31:24,675 --> 00:31:27,243
il faut qu'on regarde l'état des lieux,
il faut qu'on vérifie pour les incendies

557
00:31:27,311 --> 00:31:29,112
On doit s'assurer que tout soit parfait

558
00:31:29,180 --> 00:31:31,681
Officier, je viens de vous le dire.
Tout est aux normes.

559
00:31:31,748 --> 00:31:33,283
Parfois tout semble aller

560
00:31:33,350 --> 00:31:34,617
mais ce n'est pas vaiment le cas.

561
00:31:34,685 --> 00:31:36,352
Ce sont des conneries !

562
00:31:36,420 --> 00:31:38,054
Ca suffit. Ecoutez.

563
00:31:38,122 --> 00:31:40,189
Que dites-vous de nous donner un peu
de temps à mon partenaire et moi,

564
00:31:40,256 --> 00:31:44,026
pour travailler sur ce problème ?

565
00:31:46,697 --> 00:31:49,632
- Avec plaisir.
- Tout le plaisir est pour moi.

566
00:31:52,235 --> 00:31:54,436
Et...

567
00:31:54,504 --> 00:31:58,373
tenez-nous au courant pour
votre problème de drogue.

568
00:32:04,314 --> 00:32:07,382
- Ils vont revenir.
- Sans déconner.

569
00:32:12,254 --> 00:32:14,355
- C'est un restaurant ?
- Oui.

570
00:32:14,423 --> 00:32:18,159
Dans notre métier tu essayes de
ne pas  utiliser la porte de devant.

571
00:32:18,227 --> 00:32:21,462
Désolé.

572
00:32:21,530 --> 00:32:24,064
On va la jouer comme ça. Je m’assois
et tu restes derrière moi.

573
00:32:24,133 --> 00:32:25,166
Regarde droit devant

574
00:32:25,234 --> 00:32:26,735
Tu ne regardes personne dans les yeux.

575
00:32:26,802 --> 00:32:28,603
Et peut importe ce qu'il se passe,
tu ne dis pas un putain de mot.

576
00:32:28,670 --> 00:32:30,238
Jamais.

577
00:32:30,305 --> 00:32:32,039
Et au passage pendant que j'y pense,

578
00:32:32,107 --> 00:32:33,608
laisse Tasha mec.

579
00:32:33,675 --> 00:32:36,144
Tu ne l'effraies plus,
sous aucun prétexte.

580
00:32:36,211 --> 00:32:38,646
Compris ? Laisse Ghost
s’occuper de sa femme.

581
00:32:38,713 --> 00:32:42,016
Bon, occupons nous de ce repas.

582
00:32:42,083 --> 00:32:43,717
Arrête de me distraire mec.

583
00:32:50,825 --> 00:32:53,226
Putain.

584
00:32:53,294 --> 00:32:55,029
Qu'est ce que c'est ?

585
00:32:55,096 --> 00:32:56,630
Rien de bon

586
00:32:58,499 --> 00:33:01,201
Qu'en est-il de l'entrée sur Elizabeth
Street, quelque chose ?

587
00:33:01,269 --> 00:33:04,137
Rien.

588
00:33:04,205 --> 00:33:07,674
Il y a une autre entrée ?

589
00:33:07,741 --> 00:33:09,342
Attends.

590
00:33:09,410 --> 00:33:10,743
N'y a-t-il pas un ancien
réseau de tunnel

591
00:33:10,811 --> 00:33:12,245
sous ces immeubles

592
00:33:12,313 --> 00:33:13,446
que les Tongs utilisaient autrefois ?

593
00:33:13,514 --> 00:33:15,014
Oui.

594
00:33:15,082 --> 00:33:16,416
Mais l'entrée
du dernier tunnel restant

595
00:33:16,484 --> 00:33:17,784
est sur Doyers Street.

596
00:33:17,851 --> 00:33:19,351
C'est hors de la place de Chatham.

597
00:33:19,419 --> 00:33:21,353
Ils ne les utiliseraient pas
pour venir ici.

598
00:33:21,421 --> 00:33:23,156
Je pense juste à ce qui
se trouve en dessous

599
00:33:23,223 --> 00:33:26,659
trouvez-moi un plan du restaurant.

600
00:33:35,669 --> 00:33:39,037
Angela, les agents ont déjà 
enquêté sur ce bâtiment.

601
00:33:39,105 --> 00:33:40,539
Toutes les entrées sont couvertes.

602
00:33:40,607 --> 00:33:44,210
Est-ce qu'ils ont vérifié
 tous les étages ?

603
00:33:44,277 --> 00:33:49,481
Il n'y a pas d'autre entrée pour
le Lok Sing depuis la rue.

604
00:33:49,549 --> 00:33:53,585
Mais s'ils arrivent depuis
le bâtiment à l'arrière,

605
00:33:53,652 --> 00:33:55,821
il peut y avoir une porte
entre les sous-sols.

606
00:33:55,888 --> 00:33:57,756
Au niveau de la rue,
on ne peut pas savoir

607
00:33:57,824 --> 00:34:00,358
qu'on peut entrer dans le restaurant
de cette façon

608
00:34:00,426 --> 00:34:03,161
On aurait dû le savoir.

609
00:34:03,229 --> 00:34:07,732
Ils sont trop malins pour entrer
par la porte de devant.

610
00:34:07,799 --> 00:34:09,534
C'est une supposition.

611
00:34:09,602 --> 00:34:12,103
- Tu as raison.
- On a vérifié.

612
00:34:12,170 --> 00:34:14,439
Tu en es vraiment sûr ?

613
00:34:14,506 --> 00:34:16,841
Parce que c'est ta décision.
C'est ton choix.

614
00:34:16,908 --> 00:34:18,743
Mais si j'avais raison 
et qu'ils étaient dedans.

615
00:34:18,810 --> 00:34:20,745
alors nous devons y aller maintenant.

616
00:34:20,812 --> 00:34:22,280
On n'a rien sur eux.

617
00:34:22,348 --> 00:34:23,715
On ne peut pas les choper et les arrêter

618
00:34:23,782 --> 00:34:26,117
parce qu'ils sont en train de manger.

619
00:34:26,184 --> 00:34:27,852
Je veux juste voir son visage, Greg.

620
00:34:29,454 --> 00:34:31,521
Je veux le voir et savoir qui il est.

621
00:34:31,589 --> 00:34:33,224
Une fois qu'on aura 
l'identité du distributeur

622
00:34:33,291 --> 00:34:36,493
On pourra enfin arrêter ce Lobos.

623
00:34:46,471 --> 00:34:48,171
On y va.

624
00:34:54,178 --> 00:34:56,446
Je crois qu'Anibal ne sait pas 
lire l'heure.

625
00:35:01,618 --> 00:35:03,319
Alors...

626
00:35:03,387 --> 00:35:04,754
comme allez-vous ?

627
00:35:04,822 --> 00:35:06,622
Nous serions mieux si nous avions 
du produit à vendre.

628
00:35:06,690 --> 00:35:08,825
- Je perds des emplacements.
- Moi aussi.

629
00:35:08,893 --> 00:35:10,860
C'est pour ça que tu essayes
de prendre les miens ?

630
00:35:10,928 --> 00:35:12,628
Ce ne sont pas les nôtres.

631
00:35:12,696 --> 00:35:14,263
Ce n'est pas parce qu'ils sont
noirs qu'ils sont à moi.

632
00:35:14,331 --> 00:35:16,131
- Ils portent vos couleurs.
- Des conneries.

633
00:35:16,199 --> 00:35:17,500
Et s'ils disent qu'ils le sont,
ils mentent.

634
00:35:17,567 --> 00:35:18,768
- Fermez-la.
- Tu mens, Rolla.

635
00:35:18,835 --> 00:35:20,135
Va te faire foutre, Ruiz.

636
00:35:20,203 --> 00:35:21,304
Fermez-la !

637
00:35:21,371 --> 00:35:22,605
On peut se battre dans la rue,

638
00:35:22,673 --> 00:35:24,139
mais ici nous sommes partenaires.

639
00:35:24,207 --> 00:35:25,741
En parlant de partenaires, où est le tien ?

640
00:35:25,809 --> 00:35:27,376
On a demandé cette réunion importante

641
00:35:27,444 --> 00:35:30,179
et Ghost ne vient pas ?

642
00:35:31,681 --> 00:35:33,581
Non seulement il ne nous donne
pas de produit...

643
00:35:33,649 --> 00:35:38,520
mais il ne nous respecte pas 
assez pour venir ?

644
00:35:38,587 --> 00:35:40,189
J'ai eu un contact au Mexique.

645
00:35:40,256 --> 00:35:41,556
il dit qu'il peut nous 
fournir de la meilleure cocaïne

646
00:35:41,624 --> 00:35:43,292
pour la moitié de ce que nous 
payons maintenant.

647
00:35:43,359 --> 00:35:44,827
Venant d'où ?

648
00:35:44,894 --> 00:35:46,461
Nueva León

649
00:35:46,529 --> 00:35:49,397
Ghost est très occupé.

650
00:35:49,465 --> 00:35:51,700
On peut faire mieux.

651
00:35:55,671 --> 00:35:58,673
Je ne suis pas d'accord.

652
00:35:58,741 --> 00:36:02,811
Je vend plus de drogues que vous tous.

653
00:36:04,479 --> 00:36:06,280
Laisse d'abord les agents
vérifier la pièce, Angela.

654
00:36:06,348 --> 00:36:08,249
Tu vas avec Ruiz
et essayer d'autres contacts,

655
00:36:08,317 --> 00:36:09,851
t'as carte blanche.

656
00:36:13,788 --> 00:36:16,324
Nous sommes contents de toi et
de Ghost, Tommy.

657
00:36:16,391 --> 00:36:18,826
On ne fait pas d'affaires
avec les Espagnols.

658
00:36:18,894 --> 00:36:20,561
Que veux-tu dire, Espagnol ?

659
00:36:20,628 --> 00:36:23,797
J'ai l'air de venir d'Espagne,
fils de pute ?

660
00:36:23,865 --> 00:36:26,299
-Quand tu reviendras...
-FBI ! Les mains en l'air !

661
00:36:26,368 --> 00:36:28,469
A genoux parce que notre
merde est plus pure,

662
00:36:28,536 --> 00:36:30,337
nous allons vous 
facturer le double, Ruiz.

663
00:36:30,405 --> 00:36:33,306
Ne bougez pas !

664
00:36:35,844 --> 00:36:38,578
Y a pas meilleurs rouleaux de printemps
que sur Lok Sing.

665
00:36:38,645 --> 00:36:41,614
En fait, je considère 
sucer une bite maintenant

666
00:36:41,682 --> 00:36:43,316
pour certains d'entre eux 
Lok Sing haricots verts.

667
00:36:43,384 --> 00:36:44,951
Oh, putain, non.

668
00:36:45,019 --> 00:36:47,220
Pourquoi avez-vous changé d'endroit
pour la réunion à la dernière minute ?

669
00:36:47,288 --> 00:36:50,223
On n'est jamais trop prudent.

670
00:36:50,291 --> 00:36:51,657
Puis-je avoir une fourchette ?

671
00:36:51,725 --> 00:36:55,294
On doit savoir qui s'en prend à nous.

672
00:36:55,362 --> 00:36:56,996
Où est-ce putain d'Anibal ?

673
00:36:57,063 --> 00:36:58,798
Combien de temps ?

674
00:36:58,866 --> 00:37:00,400
Ça pourrait-être une ou deux heures,

675
00:37:00,467 --> 00:37:01,734
trois tout au plus.

676
00:37:01,802 --> 00:37:03,335
Et c'était juste la coupe au cou?

677
00:37:03,404 --> 00:37:06,305
C'est tout ce qu'elle a écrit. 
Ca semble professionnel.

678
00:37:06,373 --> 00:37:07,940
Excusez-moi une minute.

679
00:37:08,008 --> 00:37:10,342
Qui êtes-vous, et pourquoi êtes-vous
sur ma putain de scène de crime ?

680
00:37:10,410 --> 00:37:11,676
-DEA.
-Va te faire foutre.

681
00:37:11,744 --> 00:37:13,012
C'est une affaire du NYPD.

682
00:37:13,079 --> 00:37:14,446
Nous surveillions Santalises

683
00:37:14,514 --> 00:37:16,015
pour association avec Felipe Lobos.

684
00:37:16,082 --> 00:37:18,617
Vous étiez juste là dehors
quand cela s'est passé ?

685
00:37:20,753 --> 00:37:23,389
Excellente répression criminelle,
messieurs.

686
00:37:23,456 --> 00:37:25,024
Je pense que je vais reprendre
la main maintenant.

687
00:37:25,091 --> 00:37:28,026
-Detective...
-Bats-le

688
00:37:28,093 --> 00:37:30,028
Allons-y.

689
00:37:30,095 --> 00:37:31,730
Où es-tu ?

690
00:37:31,798 --> 00:37:33,398
Cette réunion devrait être terminée
depuis longtemps.

691
00:37:33,466 --> 00:37:35,700
Rappelle-moi.

692
00:37:35,768 --> 00:37:37,368
Quelle réunion ?

693
00:37:37,437 --> 00:37:40,271
J'esssaie juste de trouver Tommy.

694
00:37:40,339 --> 00:37:42,573
Tommy est allé seul à une réunion ?

695
00:37:42,641 --> 00:37:44,042
Non, il a pris Shawn avec lui.

696
00:37:44,109 --> 00:37:45,743
Shawn ?

697
00:37:45,811 --> 00:37:47,946
Depuis quand Tommy et Shawn
vont à des réunions sans toi ?

698
00:37:48,013 --> 00:37:50,348
Tommy doit commencer à prendre du galon.

699
00:37:50,416 --> 00:37:52,683
Pourquoi ? Tu comptes partir ?

700
00:37:52,751 --> 00:37:56,654
Non, je ne vais nulle part, Tasha.

701
00:37:56,721 --> 00:38:00,023
Je suis coincé ici, là
où tu veux que je sois.

702
00:38:00,091 --> 00:38:03,661
Pourquoi cette réunion ?

703
00:38:07,131 --> 00:38:10,067
M. Lobos. Qu'est-ce qui se passe ?

704
00:38:24,682 --> 00:38:27,017
Shawn, c'est Tasha.

705
00:38:27,085 --> 00:38:30,820
J'ai besoin que tu me prennes
quelques produits à l'épicerie.

706
00:38:30,888 --> 00:38:34,691
Fantasma, comment vas-tu ?

707
00:38:34,758 --> 00:38:35,992
Comment ça va ?

708
00:38:36,059 --> 00:38:38,327
Tout est sous contrôle, Jefe.

709
00:38:38,395 --> 00:38:40,062
Vraiment ?

710
00:38:40,130 --> 00:38:42,632
Je trouve intéressant que
la mort d'un Primera

711
00:38:42,700 --> 00:38:45,502
et l'insubordination d'un autre

712
00:38:45,569 --> 00:38:49,972
soient ta définition de "sous contrôle".

713
00:38:50,040 --> 00:38:51,374
Mort ?

714
00:38:51,441 --> 00:38:53,121
.

715
00:38:53,612 --> 00:38:54,912
.

716
00:39:02,752 --> 00:39:04,953
J'espérais qu'il soit le problème,

717
00:39:05,021 --> 00:39:07,022
et que tu l'avais éliminé.

718
00:39:07,089 --> 00:39:09,725
Mais j'avais tort.

719
00:39:11,593 --> 00:39:13,861
Le NYPD doit mieux payer.

720
00:39:16,698 --> 00:39:18,866
La question n'est pas pourquoi je sais

721
00:39:18,934 --> 00:39:21,101
qu'Anibal est mort,

722
00:39:21,169 --> 00:39:23,437
la question est pourquoi tu ne sais pas

723
00:39:23,505 --> 00:39:25,039
qu'Anibal est mort,

724
00:39:25,106 --> 00:39:27,774
et pourquoi ton ami, Viboria Ruiz,

725
00:39:27,842 --> 00:39:30,744
a tellement envie de prendre ta place

726
00:39:30,811 --> 00:39:32,679
dans mon organisation.

727
00:39:32,747 --> 00:39:34,948
Il t'a contacté directement ?

728
00:39:35,016 --> 00:39:36,583
Bien sûr.

729
00:39:36,651 --> 00:39:39,520
J'ai dit non à sa proposition
par rapport au respect que j'ai 
envers toi,

730
00:39:39,587 --> 00:39:42,389
et la promesse que tu veux gérer

731
00:39:42,457 --> 00:39:43,924
Les problèmes de votre réseau ...

732
00:39:45,560 --> 00:39:47,460
Une promesse qui n'est pas 
encore inassouvi.

733
00:39:49,463 --> 00:39:54,067
Ghost, je ne tolère pas la déloyauté

734
00:39:54,134 --> 00:39:56,036
parmi les hommes 
qui travaillent pour moi.

735
00:39:56,103 --> 00:39:58,772
Dès que je perçois de la déloyauté,

736
00:39:58,839 --> 00:40:01,907
je l'élimine comme un cancer.

737
00:40:01,975 --> 00:40:07,146
Si tu ne le fais, cela grandit
et tout l'organisme meurt.

738
00:40:13,487 --> 00:40:16,089
Bonne nuit, Ghost.

739
00:40:19,759 --> 00:40:21,727
Je t'es dit de ne pas leur dire

740
00:40:21,795 --> 00:40:23,528
Quand on recommencera cette merde.

741
00:40:23,597 --> 00:40:25,464
Ruiz a dit qu'il avait un autre
fournisseur avec un meilleur prix.

742
00:40:25,531 --> 00:40:26,832
L'intérêt de la réunion

743
00:40:26,900 --> 00:40:28,533
était de savoir qui nous a volé.

744
00:40:28,602 --> 00:40:29,868
Tu disais que l'enculé
qui n'avait pas soif

745
00:40:29,936 --> 00:40:31,203
était celui qui nous a attaqué.

746
00:40:31,270 --> 00:40:32,771
Anibal n'est même pas venu à la réunion.

747
00:40:32,839 --> 00:40:34,206
Ce n'est pas avoir assz soif pour toi ?

748
00:40:34,273 --> 00:40:36,674
- Anibal est mort.
- Ne te fous pas de moi.

749
00:40:36,842 --> 00:40:39,143
- Lobos m'a appelé pour me le dire.
- Comment il le sait ?

750
00:40:39,211 --> 00:40:42,080
Il a des gens au NYPD.

751
00:40:42,148 --> 00:40:43,681
Tu l'as fait ?

752
00:40:43,749 --> 00:40:45,883
- Fait quoi ?
- Anibal.

753
00:40:48,521 --> 00:40:51,589
Tu semblais être sûr que 
c'était lui qui nous avez piégés.

754
00:40:53,892 --> 00:40:56,761
Est-ce que tu vas te prendre en main ?

755
00:40:56,829 --> 00:40:59,063
- Viens vers moi.
- J'y suis déjà.

756
00:40:59,131 --> 00:41:00,732
Sors d'ici.

757
00:41:00,799 --> 00:41:02,934
Tu te fous de moi ?

758
00:41:03,002 --> 00:41:05,202
Tu crois que j'ai tué Anibal ?

759
00:41:05,270 --> 00:41:07,004
Tu crois que je t'aurais
trompé comme ça ?

760
00:41:08,773 --> 00:41:10,141
On en a déjà discuté.

761
00:41:10,208 --> 00:41:11,708
Tu m'as dit de ne rien lui faire et
 c'est ce que j'ai fait.

762
00:41:11,776 --> 00:41:13,043
Je t'ai aussi demandé
de ne rien leur dire

763
00:41:13,111 --> 00:41:15,746
maintenant on doit partir, merde.

764
00:41:18,316 --> 00:41:21,619
Je n'ai pas tué Anibal, Ghost.

765
00:41:32,063 --> 00:41:34,131
Lobos dit que Ruiz est derrière ça.

766
00:41:34,198 --> 00:41:35,966
Il a dit qu'il le verrait pour accélérer.

767
00:41:36,034 --> 00:41:37,668
Il l'a écarté de cette réunion.

768
00:41:37,735 --> 00:41:39,869
Ruiz doit partir, Tommy.

769
00:41:39,936 --> 00:41:42,172
Putain, fais-le ou meurt, bébé.

770
00:41:44,741 --> 00:41:47,710
Fais-le ou meurt.

771
00:42:05,829 --> 00:42:07,629
Comme tu dis.

772
00:42:07,698 --> 00:42:10,632
Tu sais, si je veux savoir
ce qu'il a décidé,

773
00:42:10,701 --> 00:42:13,602
alors qui de mieux pour me dire que le 
chat qui est avec lui toute la journée?

774
00:42:15,104 --> 00:42:16,672
Je veux dire, je ne dirais pas

775
00:42:16,739 --> 00:42:18,840
qu'il est encore enroulé autour 
de mon petit doigt ...

776
00:42:18,908 --> 00:42:22,110
mais il le sera.

777
00:42:32,988 --> 00:42:34,923
Tu devrais me suivre sur Instagram.

778
00:42:34,990 --> 00:42:36,858
Tu devrais enlever ta main de mon cul.

779
00:42:56,311 --> 00:42:58,246
- Comment vous sentez-vous ?
- Des nouvelles de Cynthia ?

780
00:42:58,313 --> 00:43:00,214
Non. Mais ne vous inquiétez pas, Boss.

781
00:43:00,282 --> 00:43:02,349
- La ligne exterieure est une barre d'immeubles.
- merde.

782
00:43:03,952 --> 00:43:05,652
Ce gars-là, celui qui est amoché ?

783
00:43:05,720 --> 00:43:07,320
Il est à la table 7.

784
00:43:07,388 --> 00:43:08,856
Ce fils de pute est revenu.

785
00:43:08,923 --> 00:43:10,690
- J'appelle le NYPD ?
- Non.

786
00:43:10,759 --> 00:43:12,459
Mais vous avez dit à ces flics
que nous les appellerions

787
00:43:12,527 --> 00:43:13,727
- s'il revenait.
- Oui, je sais ce que je leur ai dit.

788
00:43:13,795 --> 00:43:15,763
Fais-le monter chez les VIP,
laisse-le boire gratuitement.

789
00:43:15,830 --> 00:43:17,765
-Je ne comprends pas.
-Fais le.

790
00:44:46,251 --> 00:44:48,352
Mme St Patrick !

791
00:44:50,388 --> 00:44:52,756
Mme St Patrick.

792
00:44:52,824 --> 00:44:55,459
Tasha !

793
00:44:57,028 --> 00:45:01,398
Mme St Patrick ?

794
00:45:01,466 --> 00:45:05,369
Je reviens du magasin
avec ce que vous vouliez.

795
00:45:08,406 --> 00:45:11,975
Hé, Mme St Patrick.

796
00:45:37,367 --> 00:45:40,135
Laquelle de ces charmantes demoiselles
veut monter sur cette bite ?

797
00:46:07,062 --> 00:46:09,497
On va l'empêcher de fêter Noël
cet enculé.

798
00:46:19,942 --> 00:46:22,310
Je ne peux pas le garder.

799
00:46:22,377 --> 00:46:25,313
J'ai essayé...

800
00:46:25,380 --> 00:46:28,215
mais je le regarde
et je pense à toi et moi

801
00:46:28,283 --> 00:46:29,917
et à tout ce qui n'a pas eu lieu

802
00:46:29,985 --> 00:46:32,853
et à tout ce qui ne peut pas arriver
et n'arrivera jamais.

803
00:46:32,921 --> 00:46:35,522
Je ne peux pas vivre
comme cela, Jamie...

804
00:46:35,590 --> 00:46:38,191
en pensant à ce qui aurait pu arriver.

805
00:46:43,498 --> 00:46:46,500
Nous ne pouvons pas être amis.

806
00:46:46,568 --> 00:46:48,535
Cela ne sera jamais assez.

807
00:46:52,874 --> 00:46:55,375
Je dois y aller.

808
00:46:59,280 --> 00:47:01,514
N'y vas pas.

809
00:47:04,518 --> 00:47:08,488
Je ne peux pas être ami
avec toi non plus.

810
00:47:44,991 --> 00:47:46,525
Pas question !

811
00:49:04,534 --> 00:49:06,668
Ne reviens plus jamais au club.

812
00:49:07,737 --> 00:49:10,573
Tu m'entends ?

813
00:49:16,112 --> 00:49:18,713
Sors de ce putain de business
de la drogue.

814
00:49:18,780 --> 00:49:20,582
Ta merde aurait pu tuer quelqu'un.

815
00:50:29,949 --> 00:50:34,949
Sync by explosiveskull
Traduit par la communauté
addic7ed.com

